Discussion:
d'Henri - de Henri ?
(trop ancien pour répondre)
Gulli Ver
2005-05-15 11:18:32 UTC
Permalink
Au moment d'écrire, un doute (affreux):

Dois-je écrire: " les livres d'Henri Machin..."
ou "les livres DE Henri Machin...." ?

Eh, oui je sais c'est ballot, mais bon, quand on a commencé à hésiter,
c'est tenace...

Merci d'avance.
--
Gulli Ver

"Un homme qui pour trois pence, s'offrirait de montrer comment il peut
enfoncer un fer rougi dans un baril de poudre sans qu'elle prenne feu,
trouverait bien peu de spectateurs."
(Jonathan Swift)
joye
2005-05-15 11:23:22 UTC
Permalink
"Gulli Ver"
Post by Gulli Ver
Dois-je écrire: " les livres d'Henri Machin..."
ou "les livres DE Henri Machin...." ?
Google ne déjeune pas en famille aujourd'hui, et rapporte 174 000
occurrences pour « d'Henri », et (ouh ! le choc !) 227 000 pour "de Henri"
!
Post by Gulli Ver
Eh, oui je sais c'est ballot, mais bon, quand on a commencé à hésiter,
c'est tenace...
Je connais ce chemin-là !
Gulli Ver
2005-05-15 11:48:18 UTC
Permalink
Post by joye
"Gulli Ver"
Post by Gulli Ver
Dois-je écrire: " les livres d'Henri Machin..."
ou "les livres DE Henri Machin...." ?
Google ne déjeune pas en famille aujourd'hui, et rapporte 174 000
occurrences pour « d'Henri », et (ouh ! le choc !) 227 000 pour "de Henri"
!
Post by Gulli Ver
Eh, oui je sais c'est ballot, mais bon, quand on a commencé à hésiter,
c'est tenace...
Je connais ce chemin-là !
Oui, mais: "Ce n'est pas parce qu'une erreur se propage etc..."
Devons-nous, en l'affaire, nous comporter comme des moutons et entériner
ce choix référendaire (dans lequel je sens la main de l'étranger...)?
ou y aurait-t-il une "règle d'or" (une bien forgée en lettres majuscules
avec juste un petit "sauf..." à la fin.)?
--
Gulli Ver

"Un homme qui pour trois pence, s'offrirait de montrer comment il peut
enfoncer un fer rougi dans un baril de poudre sans qu'elle prenne feu,
trouverait bien peu de spectateurs."
(Jonathan Swift)
Sylvie Jean
2005-05-15 12:02:48 UTC
Permalink
Post by Gulli Ver
Post by joye
Post by Gulli Ver
Dois-je écrire: " les livres d'Henri Machin..."
ou "les livres DE Henri Machin...." ?
Google ne déjeune pas en famille aujourd'hui, et rapporte 174 000
occurrences pour « d'Henri », et (ouh ! le choc !) 227 000 pour "de
Henri" !
Oui, mais: "Ce n'est pas parce qu'une erreur se propage etc..."
Devons-nous, en l'affaire, nous comporter comme des moutons et
entériner ce choix référendaire (dans lequel je sens la main de
l'étranger...)? ou y aurait-t-il une "règle d'or" (une bien forgée en
lettres majuscules avec juste un petit "sauf..." à la fin.)?
Un livre d'Henri : 101
Un livre de Henri : 54

Moi aussi, je préfère le livre d'Henri. Mais je n'ai pas de règle en
tête en ce moment.
--
Sylvie
joye
2005-05-15 12:13:50 UTC
Permalink
"Sylvie Jean"
Post by Sylvie Jean
Moi aussi, je préfère le livre d'Henri. Mais je n'ai pas de règle en
tête en ce moment.
Il s'agit de savoir si le /h/ de « Henri » (tiens !) est aspiré ou non. Le
malheur, c'est que je n'ai pas de dico de prénoms qui donne la
prononciation.

Dites-moi, vous qui vivez en Normandie, y parle-t-on de la défaite de Harold
ou d'Harold à la bataille de Hastings (ou d'Hastings) ?
Sylvie Jean
2005-05-15 12:26:09 UTC
Permalink
Post by joye
Dites-moi, vous qui vivez en Normandie, y parle-t-on de la défaite de
Harold ou d'Harold à la bataille de Hastings (ou d'Hastings) ?
Je parlerais de la défaite d'Harold à la bataille d'Hastings. Mais cet
avis est tout à fait personnel.

Michel de Boüard est d'un autre avis : « Montée du pouvoir de Harold »
et « De Hastings à Westminster ». Exemples pris dans la table des
matières de /Guillaume le Conquérant/.
--
Sylvie
joye
2005-05-15 12:26:24 UTC
Permalink
"Sylvie Jean"
Post by Sylvie Jean
Je parlerais de la défaite d'Harold à la bataille d'Hastings. Mais cet
avis est tout à fait personnel.
J'ai lu votre réponse qui citait Grevisse, je n'avais pas pensé à le
consulter !

Merci.
dphn
2005-05-15 12:32:56 UTC
Permalink
Post by Sylvie Jean
Post by Gulli Ver
Post by joye
Post by Gulli Ver
Dois-je écrire: " les livres d'Henri Machin..."
ou "les livres DE Henri Machin...." ?
Google ne déjeune pas en famille aujourd'hui, et rapporte 174 000
occurrences pour « d'Henri », et (ouh ! le choc !) 227 000 pour "de
Henri" !
Oui, mais: "Ce n'est pas parce qu'une erreur se propage etc..."
Devons-nous, en l'affaire, nous comporter comme des moutons et
entériner ce choix référendaire (dans lequel je sens la main de
l'étranger...)? ou y aurait-t-il une "règle d'or" (une bien forgée en
lettres majuscules avec juste un petit "sauf..." à la fin.)?
Un livre d'Henri : 101
Un livre de Henri : 54
Moi aussi, je préfère le livre d'Henri. Mais je n'ai pas de règle en tête
en ce moment.
Henriade est construit sur Henri. On peut donc raisonnablement penser
que le /h/ de Henri est aspiré comme celui de Henriade... Et dans ce
cas, on doit écrire « les livres de Henri », car la Henriade fait
partie de la liste des mots avec lesquels on ne fait jamais la
liaison (Grevisse, 11e éd., 131).
--
dphn
joye
2005-05-15 12:38:43 UTC
Permalink
"dphn"
Post by dphn
Henriade est construit sur Henri. On peut donc raisonnablement penser
que le /h/ de Henri est aspiré comme celui de Henriade... Et dans ce
cas, on doit écrire « les livres de Henri », car la Henriade fait
partie de la liste des mots avec lesquels on ne fait jamais la
liaison (Grevisse, 11e éd., 131).
Tiens, dans mon ravissant Kammans (La Prononciation française
d'aujourd'hui), il dit :

« L'usage hésite pour /Henri/ , /Henriette/ . Sans doute, l'[h] n'est pas
aspiré, et on peut faire la liaison. A notre avis, il vaut mieux l'éviter
quand la phrase évoque la personne elle-même.

Je dirais, par exemple : /la statue d'Henri IV/ , ou /l'oraison funèbre
d'Henriette d'Angleterre/ ; mais : « Le voilà : c'est Henri », sans
liaison. »
dphn
2005-05-15 12:56:15 UTC
Permalink
Post by joye
"dphn"
Post by dphn
Henriade est construit sur Henri. On peut donc raisonnablement penser
que le /h/ de Henri est aspiré comme celui de Henriade... Et dans ce
cas, on doit écrire « les livres de Henri », car la Henriade fait
partie de la liste des mots avec lesquels on ne fait jamais la
liaison (Grevisse, 11e éd., 131).
Tiens, dans mon ravissant Kammans (La Prononciation française
« L'usage hésite pour /Henri/ , /Henriette/ . Sans doute, l'[h] n'est pas
aspiré, et on peut faire la liaison. A notre avis, il vaut mieux l'éviter
quand la phrase évoque la personne elle-même.
Je dirais, par exemple : /la statue d'Henri IV/ , ou /l'oraison funèbre
d'Henriette d'Angleterre/ ; mais : « Le voilà : c'est Henri », sans
liaison. »
Mon raisonnement était boiteux, car il s'appuyait sur la filiation
Henri-Henriade, et celle-ci n'implique pas que les deux mots soient
intégrés de la même façon dans la langue. Au temps pour moi.
--
dphn
joye
2005-05-15 12:58:21 UTC
Permalink
"dphn"
Post by dphn
Post by joye
Post by dphn
Henriade est construit sur Henri. On peut donc raisonnablement penser
que le /h/ de Henri est aspiré comme celui de Henriade... Et dans ce
cas, on doit écrire « les livres de Henri », car la Henriade fait
partie de la liste des mots avec lesquels on ne fait jamais la
liaison (Grevisse, 11e éd., 131).
Tiens, dans mon ravissant Kammans (La Prononciation française
« L'usage hésite pour /Henri/ , /Henriette/ . Sans doute, l'[h] n'est pas
aspiré, et on peut faire la liaison. A notre avis, il vaut mieux l'éviter
quand la phrase évoque la personne elle-même.
Je dirais, par exemple : /la statue d'Henri IV/ , ou /l'oraison funèbre
d'Henriette d'Angleterre/ ; mais : « Le voilà : c'est Henri », sans
liaison. »
Mon raisonnement était boiteux, car il s'appuyait sur la filiation
Henri-Henriade, et celle-ci n'implique pas que les deux mots soient
intégrés de la même façon dans la langue. Au temps pour moi.
Meuh non, pas du tout !

D'où tirez-vous cela ? ! ?

Je trouvais votre raisonnement logique, moi.

Kammans parle aussi des dérivés des mots commençant par /h/ aspiré, et qui
en prennent pour tous leurs dérivés.

Il note aussi que le mot /héros/ est une exception car « ses dérivés *n'ont
pas* le [h] aspiré, pas même son féminin /héroïne/ . »
DB
2005-05-15 17:08:27 UTC
Permalink
Post by joye
Post by dphn
Post by joye
Post by dphn
Henriade est construit sur Henri. On peut donc raisonnablement penser
que le /h/ de Henri est aspiré comme celui de Henriade... Et dans ce
cas, on doit écrire « les livres de Henri », car la Henriade fait
partie de la liste des mots avec lesquels on ne fait jamais la
liaison (Grevisse, 11e éd., 131).
Tiens, dans mon ravissant Kammans (La Prononciation française
« L'usage hésite pour /Henri/ , /Henriette/ . Sans doute, l'[h]
n'est
Post by joye
pas
Post by dphn
Post by joye
aspiré, et on peut faire la liaison. A notre avis, il vaut mieux
l'éviter
Post by dphn
Post by joye
quand la phrase évoque la personne elle-même.
Je dirais, par exemple : /la statue d'Henri IV/ , ou /l'oraison funèbre
d'Henriette d'Angleterre/ ; mais : « Le voilà : c'est Henri », sans
liaison. »
Mon raisonnement était boiteux, car il s'appuyait sur la filiation
Henri-Henriade, et celle-ci n'implique pas que les deux mots soient
intégrés de la même façon dans la langue. Au temps pour moi.
Meuh non, pas du tout !
D'où tirez-vous cela ? ! ?
Je trouvais votre raisonnement logique, moi.
Il négligeait pourtant le fait important suivant : Henriade est un mot
ancien figé qu'on utilise (si peu) uniquement dans "la Henriade", alors
qu'Henri est un nom d'usage courant.

Le raisonnement de "dphn" était donc valable pour l'époque classique, à
savoir qu'on aspirait aussi bien alors le H d'Henri* que celui de Henriade.

Mais il ne l'est plus nécessairement aujourd'hui.

L'usage populaire récent le plus proche de l'usage parlé est nettement
décelable sur Google si on cherche
"cheval blanc d'Henri" : 779
"cheval blanc de Henri" : 11
Comme on voit, l'élision du H est très nette.

Les autres statistiques données par Google plus haut dans le fil montre un
usage plus partagé, qui me semble résulter d'une tendance récente assez
marquée à la disjonction (comme dans les multiples de l'euro).

Cet usage de l'élision était déjà assez ancien, puisque Martinon, dans
"Comment on prononce le français" note au début du XXe siècle : « "Henri" a
été longtemps aspiré, et Voltaire l'aspire régulièremen dans "la Henriade".
"Henriade" est toujours aspiré, mais "Henri" ne l'est plus guère, et l'on
dit avec élision : "vive (H)enri IV !" [...] , "c'est (H)enri". pourtant "le
règne de Henri IV" n'est pas encore inusité. L'"h" d'"(H)enriette" est
encore plus muet que celui d'"(H)enri" et depuis plus longtemps. On a
autrefois repris Molière, au témoignage de Richelet, pour avoir dit :
"Clitandre auprès de vous me fait son interprète,
Et son coeur est épris des grâces d'Henriette."
Les Femmes savantes, acte II, scène 3.
Aujourd'hui, rien n'est plus naturel. »


* Ce que confirme par exemple Hindret, dans l'Art de bien prononcer, 1687,
où il liste Henry dans les noms à "h" aspiré.
Marion Gevers
2005-05-16 06:29:41 UTC
Permalink
Post by DB
Les autres statistiques données par Google plus haut dans le fil montre un
usage plus partagé, qui me semble résulter d'une tendance récente assez
marquée à la disjonction (comme dans les multiples de l'euro).
Vous-même, DB, semblez de plus en plus tenté par la disjonction
(lisez : l'absence d'accord) entre le verbe et son sujet...

Mais comme vos propos sont presque toujours instructifs, il vous
sera beaucoup pardonné !

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
Sylvie Jean
2005-05-15 13:07:05 UTC
Permalink
Post by dphn
Henriade est construit sur Henri. On peut donc raisonnablement penser
que le /h/ de Henri est aspiré comme celui de Henriade... Et dans ce
cas, on doit écrire « les livres de Henri », car la Henriade fait
partie de la liste des mots avec lesquels on ne fait jamais la
liaison (Grevisse, 11e éd., 131).
J'ai vu ça, oui, dans le paragraphe 48b que je citais tout à l'heure :

<cit.>
Pour /Henriette/, l'/h/ est presque toujours muet aujourd'hui ; il est
toujours aspiré dans /La Henriade/, œuvre de Voltaire.
</cit.>

Le français est une langue simple...
--
Sylvie
dphn
2005-05-15 14:08:09 UTC
Permalink
Post by Sylvie Jean
Post by dphn
Henriade est construit sur Henri. On peut donc raisonnablement penser
que le /h/ de Henri est aspiré comme celui de Henriade... Et dans ce
cas, on doit écrire « les livres de Henri », car la Henriade fait
partie de la liste des mots avec lesquels on ne fait jamais la
liaison (Grevisse, 11e éd., 131).
J'ai vu ça, oui, dans le paragraphe 48b que je citais tout à l'heure
Vous avez lancé votre message tandis que je tirais la langue sur le
mien, et j'ai loupé votre intervention.
Nous n'avons pas la même édition du B.U. apparemment. Donc, à moins
de lire attentivement les 1440 pages de mon exemplaire, je n'ai
aucune chance de savoir si votre 48b se trouve ou non dans la 11e
édition. Dommage. Il s'est peut-être produit un changement d'une
édition à l'autre ?
Post by Sylvie Jean
Le français est une langue simple...
Plaignez-vous. Le jour où vos petits-enfants devront apprendre les
caractères chinois, pour avoir un beau métier dans la vie, ils
trouveront que le français était vraiment une langue très simple...
--
dphn
Sylvie Jean
2005-05-15 16:15:35 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Sylvie Jean
Post by dphn
Henriade est construit sur Henri. On peut donc raisonnablement
penser que le /h/ de Henri est aspiré comme celui de Henriade... Et
dans ce cas, on doit écrire « les livres de Henri », car la
Henriade fait partie de la liste des mots avec lesquels on ne fait
jamais la liaison (Grevisse, 11e éd., 131).
J'ai vu ça, oui, dans le paragraphe 48b que je citais tout à l'heure
Vous avez lancé votre message tandis que je tirais la langue sur le
mien, et j'ai loupé votre intervention.
Nous n'avons pas la même édition du B.U. apparemment. Donc, à moins
de lire attentivement les 1440 pages de mon exemplaire, je n'ai
aucune chance de savoir si votre 48b se trouve ou non dans la 11e
édition. Dommage. Il s'est peut-être produit un changement d'une
édition à l'autre ?
J'ai d'abord cherché à « Élision graphique » qui m'a amenée au
paragraphe 45. Puis j'ai tenté « Henri », à tout hasard, et je suis
arrivée sur ce paragraphe 48.
Post by dphn
Post by Sylvie Jean
Le français est une langue simple...
Plaignez-vous. Le jour où vos petits-enfants devront apprendre les
caractères chinois, pour avoir un beau métier dans la vie, ils
trouveront que le français était vraiment une langue très simple...
Un beau métier... Celui d'informaticien ? J'en parle au fiston tout de
suite. Inutile d'attendre les petits-enfants.
--
Sylvie
Stéphane De Becker
2005-05-15 16:27:59 UTC
Permalink
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand
Post by dphn
Post by Sylvie Jean
Post by dphn
Henriade est construit sur Henri. On peut donc raisonnablement penser
que le /h/ de Henri est aspiré comme celui de Henriade... Et dans ce
cas, on doit écrire « les livres de Henri », car la Henriade fait
partie de la liste des mots avec lesquels on ne fait jamais la
liaison (Grevisse, 11e éd., 131).
J'ai vu ça, oui, dans le paragraphe 48b que je citais tout à l'heure
Vous avez lancé votre message tandis que je tirais la langue sur le
mien, et j'ai loupé votre intervention.
Nous n'avons pas la même édition du B.U. apparemment. Donc, à moins
de lire attentivement les 1440 pages de mon exemplaire, je n'ai
aucune chance de savoir si votre 48b se trouve ou non dans la 11e
édition.
C'est dans la 13e.
Post by dphn
Dommage. Il s'est peut-être produit un changement d'une
édition à l'autre ?
C'est probable. Dans l'index alphabétique de la 3e, il n'y a rien entre
« Hendiadys » et « Héritier ».
dphn
2005-05-15 16:55:51 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand
Post by dphn
Post by Sylvie Jean
Post by dphn
Henriade est construit sur Henri. On peut donc raisonnablement penser
que le /h/ de Henri est aspiré comme celui de Henriade... Et dans ce
cas, on doit écrire « les livres de Henri », car la Henriade fait
partie de la liste des mots avec lesquels on ne fait jamais la
liaison (Grevisse, 11e éd., 131).
J'ai vu ça, oui, dans le paragraphe 48b que je citais tout à l'heure
Vous avez lancé votre message tandis que je tirais la langue sur le
mien, et j'ai loupé votre intervention.
Nous n'avons pas la même édition du B.U. apparemment. Donc, à moins
de lire attentivement les 1440 pages de mon exemplaire, je n'ai
aucune chance de savoir si votre 48b se trouve ou non dans la 11e
édition.
C'est dans la 13e.
Ç'aurait pu être également dans la 11e, ce me semble...
Post by Stéphane De Becker
Post by dphn
Dommage. Il s'est peut-être produit un changement d'une
édition à l'autre ?
C'est probable. Dans l'index alphabétique de la 3e, il n'y a rien entre
« Hendiadys » et « Héritier ».
Et voilà. Si votre signature était Durand, Pierre Hallet n'aurait pas
assez de mots à sa disposition pour stigmatiser votre morgue
inqualifiable. Tandis que là, je suppose qu'il considère ce sarcasme
comme une aimable taquinerie ?
--
dphn
Sylvie Jean
2005-05-15 17:02:16 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Stéphane De Becker
Post by dphn
Vous avez lancé votre message tandis que je tirais la langue sur le
mien, et j'ai loupé votre intervention.
Nous n'avons pas la même édition du B.U. apparemment. Donc, à moins
de lire attentivement les 1440 pages de mon exemplaire, je n'ai
aucune chance de savoir si votre 48b se trouve ou non dans la 11e
édition.
C'est dans la 13e.
Ç'aurait pu être également dans la 11e, ce me semble...
Mais j'avais dit qu'il s'agissait de la 13e édition.
--
Sylvie
dphn
2005-05-15 17:22:22 UTC
Permalink
Post by Sylvie Jean
Post by dphn
Post by Stéphane De Becker
Post by dphn
Vous avez lancé votre message tandis que je tirais la langue sur le
mien, et j'ai loupé votre intervention.
Nous n'avons pas la même édition du B.U. apparemment. Donc, à moins
de lire attentivement les 1440 pages de mon exemplaire, je n'ai
aucune chance de savoir si votre 48b se trouve ou non dans la 11e
édition.
C'est dans la 13e.
Ç'aurait pu être également dans la 11e, ce me semble...
Mais j'avais dit qu'il s'agissait de la 13e édition.
Insistez juste un peu, vous et Stéphane, et je deviens chèvre...

Je SAIS que vous avez la 13e édition ! Ce que je me demandais, c'est
si le contenu de votre 48b se trouve également dans la 11e édition
que j'ai, et si oui, sous quel numéro. Ceci dans l'espoir naïf qu'un
aimable abonné se lève et me dise : « J'ai la 11e et la 13e. Le 48b
de la 13e se trouve dans la 11e sous le numéro X »... C'est pourtant
simple.
--
dphn
Sylvie Jean
2005-05-15 17:32:46 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Sylvie Jean
Post by dphn
Post by Stéphane De Becker
C'est dans la 13e.
Ç'aurait pu être également dans la 11e, ce me semble...
Mais j'avais dit qu'il s'agissait de la 13e édition.
Insistez juste un peu, vous et Stéphane, et je deviens chèvre...
Je SAIS que vous avez la 13e édition ! Ce que je me demandais, c'est
si le contenu de votre 48b se trouve également dans la 11e édition
que j'ai, et si oui, sous quel numéro.
Comme je n'ai pas la onzième édition, je ne peux pas vous aider. Que dit
l'index ?
Post by dphn
Ceci dans l'espoir naïf qu'un
aimable abonné se lève et me dise : « J'ai la 11e et la 13e. Le 48b
de la 13e se trouve dans la 11e sous le numéro X »... C'est pourtant
simple.
Luc Bentz, qui a toutes les éditions, fait grève...
--
Sylvie
Stéphane De Becker
2005-05-15 19:28:28 UTC
Permalink
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand

d'écouter Sylvie Jean :

[B.U.[
Post by Sylvie Jean
Luc Bentz, qui a toutes les éditions, fait grève...
Presque toutes. Il lui manque la 11e.
Sylvie Jean
2005-05-15 20:12:53 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
[B.U.[
[B.U.]
Post by Stéphane De Becker
Post by Sylvie Jean
Luc Bentz, qui a toutes les éditions, fait grève...
Presque toutes. Il lui manque la 11e.
Pas de chance...

Mais vous êtes sûr ?
--
Sylvie
Stéphane De Becker
2005-05-16 06:00:25 UTC
Permalink
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand
Post by Sylvie Jean
[B.U.]
Post by Stéphane De Becker
Post by Sylvie Jean
Luc Bentz, qui a toutes les éditions, fait grève...
Presque toutes. Il lui manque la 11e.
Pas de chance...
Mais vous êtes sûr ?
C'était le cas le 23 avril 2004. Il est d'ailleurs probable qu'il lui en
manque d'autres, plus anciennes.
La 11e est la dernière *de* Grevisse.
Sylvie Jean
2005-05-16 12:25:55 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Post by Sylvie Jean
[B.U.]
Post by Stéphane De Becker
Post by Sylvie Jean
Luc Bentz, qui a toutes les éditions, fait grève...
Presque toutes. Il lui manque la 11e.
C'était le cas le 23 avril 2004. Il est d'ailleurs probable qu'il lui
en manque d'autres, plus anciennes.
La 11e est la dernière *de* Grevisse.
Et personne sur ce forum n'a les 11e et 13e éditions ? Je ne peux pas le
croire...
--
Sylvie
Frédérique
2005-05-16 13:17:56 UTC
Permalink
Sylvie Jean écrivit à l'aide de son clavier AZERTY, QWERTY ou peut-être
Post by Sylvie Jean
Post by Stéphane De Becker
Post by Sylvie Jean
[B.U.]
Post by Stéphane De Becker
Post by Sylvie Jean
Luc Bentz, qui a toutes les éditions, fait grève...
Presque toutes. Il lui manque la 11e.
C'était le cas le 23 avril 2004. Il est d'ailleurs probable qu'il lui
en manque d'autres, plus anciennes.
La 11e est la dernière *de* Grevisse.
Et personne sur ce forum n'a les 11e et 13e éditions ? Je ne peux pas le
croire...
Si : Marion.
Non ?
--
Frédérique
Marion Gevers
2005-05-16 13:32:06 UTC
Permalink
Post by Frédérique
Sylvie Jean écrivit à l'aide de son clavier AZERTY, QWERTY ou peut-être
Post by Sylvie Jean
Post by Stéphane De Becker
Post by Stéphane De Becker
Post by Sylvie Jean
Luc Bentz, qui a toutes les éditions, fait grève...
Presque toutes. Il lui manque la 11e.
C'était le cas le 23 avril 2004. Il est d'ailleurs probable qu'il lui
en manque d'autres, plus anciennes.
La 11e est la dernière *de* Grevisse.
Et personne sur ce forum n'a les 11e et 13e éditions ? Je ne peux pas le
croire...
Si : Marion.
Non ?
Non : je n'ai que la 11e, pas la 13e.

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
Mahaleo
2005-05-16 16:47:05 UTC
Permalink
Mon, 16 May 2005 13:32:06 +0000, dans
Post by Marion Gevers
Non : je n'ai que la 11e, pas la 13e.
Et dans l'index de cette édition en votre possession, existe-t-il une
entrée à « H aspiré », objet du § 48 dans la 13e ?
--
Salutations cordiales.
Mahaleo
Isabelle Hamey
2005-05-16 16:49:36 UTC
Permalink
Post by Mahaleo
Mon, 16 May 2005 13:32:06 +0000, dans
Post by Marion Gevers
Non : je n'ai que la 11e, pas la 13e.
Et dans l'index de cette édition en votre possession, existe-t-il une
entrée à « H aspiré », objet du § 48 dans la 13e ?
Si Dominique Didier était là, il vous dirait que le « H
aspiré » n'existe pas en français. J'avoue que je suis assez
d'accord avec lui sur ce point.
Mahaleo
2005-05-16 16:57:03 UTC
Permalink
Mon, 16 May 2005 18:49:36 +0200, dans
Post by Mahaleo
Et dans l'index de cette édition en votre possession, existe-t-il une
entrée à « H aspiré », objet du § 48 dans la 13e ?
Si Dominique Didier était là, il vous dirait que le « H aspiré »
n'existe pas en français. J'avoue que je suis assez d'accord avec lui
sur ce point.
Il va falloir vous mettre d'accord avec Grevisse ou ses ayant-droits
alors, je n'ai fait que rapporter.
--
Salutations cordiales.
Mahaleo
Marion Gevers
2005-05-17 14:02:08 UTC
Permalink
Post by Mahaleo
Mon, 16 May 2005 18:49:36 +0200, dans
Post by Mahaleo
Et dans l'index de cette édition en votre possession, existe-t-il une
entrée à « H aspiré », objet du § 48 dans la 13e ?
Si Dominique Didier était là, il vous dirait que le « H aspiré »
n'existe pas en français. J'avoue que je suis assez d'accord avec lui
sur ce point.
Il va falloir vous mettre d'accord avec Grevisse ou ses ayant-droits
alors, je n'ai fait que rapporter.
Grevisse est tout à fait d'accord avec cette opinion. Il dit que le
h, dit aspiré, s'est effacé dès le 16e siècle dans le français de
Paris et du Centre (mais qu'il s'entend encore dans certaines régions
telles que la Normandie, la Bretagne, la Gascogne, la Lorraine, la
Wallonie). Il ajoute que la lettre h, dans « honte », par exemple, est
*improprement* appelée h aspiré : elle a simplement pour effet
d'empêcher l'élision et la liaison.

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
Didier Pelleton
2005-05-16 17:31:35 UTC
Permalink
Post by Isabelle Hamey
Post by Mahaleo
Post by Marion Gevers
Non : je n'ai que la 11e, pas la 13e.
Et dans l'index de cette édition en votre possession, existe-t-il une
entrée à « H aspiré », objet du § 48 dans la 13e ?
Si Dominique Didier était là, il vous dirait que le « H
aspiré » n'existe pas en français.
    Grâce à Vincent Ramos, nous savons qu'il parler plus simplement de
« fricative glottale sourde »
Post by Isabelle Hamey
J'avoue que je suis assez d'accord avec lui sur ce point.
    Ce « assez » est amusant.
Didier Pelleton
2005-05-16 17:36:47 UTC
Permalink
qu'il [faut] parler plus simplement de « fricative glottale sourde »
Ermite
2005-05-16 21:31:18 UTC
Permalink
On Mon, 16 May 2005 19:36:47 +0200, Didier Pelleton
qu'il [faut] parler plus simplement de « fricative glottale sourde »
Cette définition correspond exactement à ce que j'ai écrit. Merci.
Ermite
2005-05-16 21:29:51 UTC
Permalink
On Mon, 16 May 2005 18:49:36 +0200, Isabelle Hamey
Post by Isabelle Hamey
Post by Mahaleo
Mon, 16 May 2005 13:32:06 +0000, dans
Post by Marion Gevers
Non : je n'ai que la 11e, pas la 13e.
Et dans l'index de cette édition en votre possession, existe-t-il une
entrée à « H aspiré », objet du § 48 dans la 13e ?
Si Dominique Didier était là, il vous dirait que le « H
aspiré » n'existe pas en français. J'avoue que je suis assez
d'accord avec lui sur ce point.
C'est qu'il n'a pas plus que vous entendu un Wallon appeler 'Henri !
Didier Leroi
2005-05-17 08:35:43 UTC
Permalink
Post by Ermite
On Mon, 16 May 2005 18:49:36 +0200, Isabelle Hamey
Post by Isabelle Hamey
Si Dominique Didier était là, il vous dirait que le « H
aspiré » n'existe pas en français. J'avoue que je suis assez
d'accord avec lui sur ce point.
C'est qu'il n'a pas plus que vous entendu un Wallon appeler 'Henri !
Ne serait-ce pas, plutôt, un "h expiré"?

Amicalement,
Didier
lamkyre
2005-05-17 08:44:08 UTC
Permalink
Post by Didier Leroi
Post by Ermite
C'est qu'il n'a pas plus que vous entendu un Wallon appeler 'Henri !
Ne serait-ce pas, plutôt, un "h expiré"?
Si si ! Une fricative glottale sourde, on vous dit !
DB
2005-05-17 09:25:20 UTC
Permalink
Post by lamkyre
Post by Didier Leroi
Post by Ermite
C'est qu'il n'a pas plus que vous entendu un Wallon appeler 'Henri !
Ne serait-ce pas, plutôt, un "h expiré"?
Si si ! Une fricative glottale sourde, on vous dit !
Lequel ou lesquels de ces noms ou adjectifs permettent précisément de
distinguer expiration et aspiration ?
lamkyre
2005-05-17 09:47:42 UTC
Permalink
Post by DB
Post by lamkyre
Post by Didier Leroi
Post by Ermite
C'est qu'il n'a pas plus que vous entendu un Wallon appeler 'Henri !
Ne serait-ce pas, plutôt, un "h expiré"?
Si si ! Une fricative glottale sourde, on vous dit !
Lequel ou lesquels de ces noms ou adjectifs permettent précisément de
distinguer expiration et aspiration ?
Euh... ahem... fricative, d'après le TLFi.

PHONOL. [En parlant d'une consonne] Qui donne une impression de
frottement du fait que l'expiration de l'air, dans la production de ce
son, se fait à travers le passage resserré du canal vocal.


http://www2.unil.ch/ling/phon/api32.html#2

Aha !
DB
2005-05-17 10:39:09 UTC
Permalink
Post by lamkyre
Post by DB
Post by lamkyre
Post by Didier Leroi
Ne serait-ce pas, plutôt, un "h expiré"?
Si si ! Une fricative glottale sourde, on vous dit !
Lequel ou lesquels de ces noms ou adjectifs permettent précisément de
distinguer expiration et aspiration ?
Euh... ahem... fricative, d'après le TLFi.
PHONOL. [En parlant d'une consonne] Qui donne une impression de
frottement du fait que l'expiration de l'air, dans la production de ce
son, se fait à travers le passage resserré du canal vocal.
http://www2.unil.ch/ling/phon/api32.html#2
Aha !
La définition me semble mélanger deux choses : d'une part une notion
définissante concernant le frottement, qui est bien le propre de la
fricative, du moins étymologiquement, d'autre part une notion de fait plus
que de définition, à savoir que ce frottement est généralement produit en
expirant, parce que c'est en expirant qu'on réalise à peu près toutes nos
lettres en pratique. Mais, contrairement à d'autres fricatives peut-être, il
me semble tout à fait possible de réaliser un "h" isolé en aspirant au lieu
d'expirer. Je dis "isolé", car s'il s'agit de lui coller des voyelles, là,
je ne suis pas encore assez entraîné pour y arriver en aspirant, et je
crains de trépasser à force d'expérimentation idiote.
joye
2005-05-17 10:48:57 UTC
Permalink
"DB"
Post by DB
Mais, contrairement à d'autres fricatives peut-être, il
me semble tout à fait possible de réaliser un "h" isolé en aspirant au lieu
d'expirer.
Surtout pour ceux qui ronflent.
Post by DB
Je dis "isolé", car s'il s'agit de lui coller des voyelles, là,
[H]ep ?
Post by DB
je ne suis pas encore assez entraîné pour y arriver en aspirant, et je
crains de trépasser à force d'expérimentation idiote.
Ça me coupe le souffle. Le /h/ aspiré n'est-il pas, tout simplement,
silencieux et donc sans aspiration ni expiration ? N'est-ce pas que, comme
la chimère, il n'existe vraiment que par écrit ?
DB
2005-05-17 11:09:39 UTC
Permalink
Post by joye
Ça me coupe le souffle. Le /h/ aspiré n'est-il pas, tout simplement,
silencieux et donc sans aspiration ni expiration ? N'est-ce pas que, comme
la chimère, il n'existe vraiment que par écrit ?
En français standard, oui, bien sûr, le h dit aspiré est un simple signe
graphique marquant la disjonction et n'a rien à voir avec une "fricative
glottale sourde", qu'elle soit produite par aspiration ou expiration.
joye
2005-05-17 10:00:09 UTC
Permalink
"DB"
Post by DB
Lequel ou lesquels de ces noms ou adjectifs permettent précisément de
distinguer expiration et aspiration ?
Lorsqu'il s'agit des deux à la fois, on parle du /h/ suicidaire (qui aspire
à expirer).
Didier Leroi
2005-05-17 17:38:54 UTC
Permalink
On Tue, 17 May 2005 11:25:20 +0200, "DB"
Post by DB
Post by lamkyre
Post by Didier Leroi
Post by Ermite
C'est qu'il n'a pas plus que vous entendu un Wallon appeler 'Henri !
Ne serait-ce pas, plutôt, un "h expiré"?
Si si ! Une fricative glottale sourde, on vous dit !
Lequel ou lesquels de ces noms ou adjectifs permettent précisément de
distinguer expiration et aspiration ?
""Fricatif: PHONOL. [En parlant d'une consonne] Qui donne une
impression de frottement du fait que l'expiration de l'air, dans la
production de ce son, se fait à travers le passage resserré du canal
vocal. Consonne fricative."

C'est donc "fricative" qui distingue l'expiration.

Je viens de l'apprendre.

Amicalement,
Didier
Didier Leroi
2005-05-18 08:37:57 UTC
Permalink
Post by lamkyre
Post by Didier Leroi
Post by Ermite
C'est qu'il n'a pas plus que vous entendu un Wallon appeler 'Henri !
Ne serait-ce pas, plutôt, un "h expiré"?
Si si ! Une fricative glottale sourde, on vous dit !
Ah bon, d'accord!
Glottale, je comprends, cela se passe quelque part au fond de la
bouche, au-delà de la luette: "L'entrée de la trachée-artère dans
l'oesophage". C'est aussi: "La glotte est l'espace entre les deux
membranes musculaires que constituent les cordes vocales. Les
variations de formes et de dimensions de la glotte déterminent les
différents types de phonation." On se rapproche.

Sourde, je comprends aussi. Ce n'est pas clair.

Mais fricative, alors là! Qu'est-ce qui se fricote là-derrière?


Euh... "Fricatif: PHONOL. [En parlant d'une consonne] Qui donne une
impression de frottement du fait que l'expiration de l'air, dans la
production de ce son, se fait à travers le passage resserré du canal
vocal. Consonne fricative."

Bon, là d'accord. Je retrouve donc le h *expiré*.

Ouf!

Amicalement,
Didier
DB
2005-05-18 08:58:15 UTC
Permalink
Post by Didier Leroi
Mais fricative, alors là! Qu'est-ce qui se fricote là-derrière?
Pourtant "friction" et "asinus asinum fricat" doivent fortement suggérer la
signification.
Frédérique
2005-05-18 18:51:18 UTC
Permalink
Post by DB
Post by Didier Leroi
Mais fricative, alors là! Qu'est-ce qui se fricote là-derrière?
Pourtant "friction" et "asinus asinum fricat" doivent fortement suggérer la
signification.
Moui, m'enfin bon... Que le h (la h, l'h ?) aspiré ou expiré -- dans un
mot français, s'entend --, soit qualifié de "fricatif" me plonge dans
la perplexité la plus intense.
Qu'on parle de fricative pour la première syllabe du mot, lorsque l'on
articule Rrraled pour nommer le chanteur Khaled par exemple (vous
savez, celui d'Aïcha...), là je trouve que c'est plus approprié. Me
trompé-je ?

Il est où Dito, d'abord ?
--
Frédérique
DB
2005-05-18 20:05:35 UTC
Permalink
Post by Frédérique
Post by DB
Post by Didier Leroi
Mais fricative, alors là! Qu'est-ce qui se fricote là-derrière?
Pourtant "friction" et "asinus asinum fricat" doivent fortement suggérer la
signification.
Moui, m'enfin bon... Que le h (la h, l'h ?) aspiré ou expiré -- dans un
mot français, s'entend --, soit qualifié de "fricatif" me plonge dans
la perplexité la plus intense.
Vous avez probablement sauté des messages. par exemple celui où je dis : «
En français standard, [...] le h dit aspiré est un simple signe graphique
marquant la disjonction et n'a rien à voir avec une "fricative
glottale sourde", qu'elle soit produite par aspiration ou expiration. »
Frédérique
2005-05-18 20:09:54 UTC
Permalink
Post by DB
Post by Frédérique
Post by DB
Post by Didier Leroi
Mais fricative, alors là! Qu'est-ce qui se fricote là-derrière?
Pourtant "friction" et "asinus asinum fricat" doivent fortement suggérer la
signification.
Moui, m'enfin bon... Que le h (la h, l'h ?) aspiré ou expiré -- dans un
mot français, s'entend --, soit qualifié de "fricatif" me plonge dans
la perplexité la plus intense.
Vous avez probablement sauté des messages. par exemple celui où je dis : «
En français standard, [...] le h dit aspiré est un simple signe graphique
marquant la disjonction et n'a rien à voir avec une "fricative
glottale sourde", qu'elle soit produite par aspiration ou expiration. »
Ah ! D'accord, alors.

Flûte... qui donc a parlé de "fricative sourde" pour un simple h aspiré
?
--
Frédérique
Ermite
2005-05-18 20:34:03 UTC
Permalink
On Wed, 18 May 2005 22:05:35 +0200, "DB"
Post by DB
Post by Frédérique
Post by DB
Post by Didier Leroi
Mais fricative, alors là! Qu'est-ce qui se fricote là-derrière?
Pourtant "friction" et "asinus asinum fricat" doivent fortement suggérer
la
Post by Frédérique
Post by DB
signification.
Moui, m'enfin bon... Que le h (la h, l'h ?) aspiré ou expiré -- dans un
mot français, s'entend --, soit qualifié de "fricatif" me plonge dans
la perplexité la plus intense.
Vous avez probablement sauté des messages. par exemple celui où je dis : «
En français standard, [...] le h dit aspiré est un simple signe graphique
marquant la disjonction et n'a rien à voir avec une "fricative
glottale sourde", qu'elle soit produite par aspiration ou expiration. »
En français standard, je suis bien d'accord avec vous, mais dans les
parlers wallons, la fricative glottale sourde existe bel et bien.
Marion Gevers
2005-05-17 13:57:51 UTC
Permalink
Post by Mahaleo
Mon, 16 May 2005 13:32:06 +0000, dans
Post by Marion Gevers
Non : je n'ai que la 11e, pas la 13e.
Et dans l'index de cette édition en votre possession, existe-t-il une
entrée à « H aspiré », objet du § 48 dans la 13e ?
Oui, entrée qui fait l'objet du § 37 ; il y a aussi, au § 132, 2,
une liste impressionnante de mots commençant par un h « aspiré »,
assortie d'une page entière de remarques. Inutile de dire que je
n'ai ni le courage ni le loisir de vous recopier tout cela...

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
dphn
2005-05-17 17:21:13 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Post by Mahaleo
Et dans l'index de cette édition en votre possession, existe-t-il une
entrée à « H aspiré », objet du § 48 dans la 13e ?
Oui, entrée qui fait l'objet du § 37 ;
C'est exactement ce que je cherchais ! Vous redirai-je que vous me
mettez du baume dans le sang ?
Post by Marion Gevers
il y a aussi, au § 132, 2,
une liste impressionnante de mots commençant par un h « aspiré »,
assortie d'une page entière de remarques. Inutile de dire que je
n'ai ni le courage ni le loisir de vous recopier tout cela...
Oh, avec la liste des mots, cela ne fait jamais que quatre pages...
--
dphn
Ermite
2005-05-17 21:50:48 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Marion Gevers
Post by Mahaleo
Et dans l'index de cette édition en votre possession, existe-t-il une
entrée à « H aspiré », objet du § 48 dans la 13e ?
Oui, entrée qui fait l'objet du § 37 ;
C'est exactement ce que je cherchais ! Vous redirai-je que vous me
mettez du baume dans le sang ?
Du Baume-de-Venise, au moins ?
Post by dphn
Post by Marion Gevers
il y a aussi, au § 132, 2,
une liste impressionnante de mots commençant par un h « aspiré »,
assortie d'une page entière de remarques. Inutile de dire que je
n'ai ni le courage ni le loisir de vous recopier tout cela...
Oh, avec la liste des mots, cela ne fait jamais que quatre pages...
Jean-Claude Wullaert
2005-05-18 08:54:13 UTC
Permalink
Post by Ermite
Du Baume-de-Venise, au moins ?
Phonétiquement alors, le vin s'appelle "Beaumes de Venise"
Ermite
2005-05-18 13:46:58 UTC
Permalink
On Wed, 18 May 2005 10:54:13 +0200, "Jean-Claude Wullaert"
Post by Jean-Claude Wullaert
Post by Ermite
Du Baume-de-Venise, au moins ?
Phonétiquement alors, le vin s'appelle "Beaumes de Venise"
D'accord. Mais "Baume-de-Venise" apparaît tout de même 249 fois dans
Google...
Jean-Claude Wullaert
2005-05-18 19:21:47 UTC
Permalink
Post by Ermite
On Wed, 18 May 2005 10:54:13 +0200, "Jean-Claude Wullaert"
Post by Jean-Claude Wullaert
Post by Ermite
Du Baume-de-Venise, au moins ?
Phonétiquement alors, le vin s'appelle "Beaumes de Venise"
D'accord. Mais "Baume-de-Venise" apparaît tout de même 249 fois dans
Google...
Exact je suppose, mais soit il s'agit de vin et l'appellation est dans ce
cas Beaumes de Venise, soit il s'agit du véritable baume de Venise qui est
de la résine de mélèze diluée à l'essence de térébenthine.
A mon humble avis, si vous prenez Google comme référence lexicographique,
vous n'avez pas fini de vous faire des cheveux.
Mahaleo
2005-05-18 19:56:02 UTC
Permalink
Wed, 18 May 2005 15:46:58 +0200, dans
Post by Ermite
D'accord. Mais "Baume-de-Venise" apparaît tout de même 249 fois dans
Google...
Vous voulez dire « baume de Venise ».
--
Salutations cordiales.
Mahaleo
Marion Gevers
2005-05-18 10:49:33 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Marion Gevers
Post by Mahaleo
Et dans l'index de cette édition en votre possession, existe-t-il une
entrée à « H aspiré », objet du § 48 dans la 13e ?
Oui, entrée qui fait l'objet du § 37 ;
C'est exactement ce que je cherchais ! Vous redirai-je que vous me
mettez du baume dans le sang ?
Je suis tout de même étonnée que vous ne l'ayez pas trouvée sans
mon aide : il suffisait de consulter l'index qui se trouve à la fin
du livre, et d'y chercher « h aspiré »...
Post by dphn
Post by Marion Gevers
il y a aussi, au § 132, 2,
une liste impressionnante de mots commençant par un h « aspiré »,
assortie d'une page entière de remarques. Inutile de dire que je
n'ai ni le courage ni le loisir de vous recopier tout cela...
Oh, avec la liste des mots, cela ne fait jamais que quatre pages...
Faites, je vous en prie !

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
Clotilde Chaland
2005-05-16 13:27:07 UTC
Permalink
Post by Sylvie Jean
Et personne sur ce forum n'a les 11e et 13e éditions ? Je ne peux pas le
croire...
Si, grâces en soient rendues à sa donnatrice, j'ai la treizième. Que
s'agit-il de chercher ?
--
©lõ
Sylvie Jean
2005-05-16 13:42:42 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by Sylvie Jean
Et personne sur ce forum n'a les 11e et 13e éditions ? Je ne peux
pas le croire...
Si, grâces en soient rendues à sa donnatrice, j'ai la treizième. Que
s'agit-il de chercher ?
Il faut malheureusement avoir les deux éditions pour pouvoir répondre à
la question de dphn.

Il cherche à quel paragraphe de la 11e correspond le 48b de la 13e.
--
Sylvie
Marion Gevers
2005-05-16 06:29:40 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Sylvie Jean
Post by dphn
Post by Stéphane De Becker
Post by dphn
Vous avez lancé votre message tandis que je tirais la langue sur le
mien, et j'ai loupé votre intervention.
Nous n'avons pas la même édition du B.U. apparemment. Donc, à moins
de lire attentivement les 1440 pages de mon exemplaire, je n'ai
aucune chance de savoir si votre 48b se trouve ou non dans la 11e
édition.
C'est dans la 13e.
Ç'aurait pu être également dans la 11e, ce me semble...
Mais j'avais dit qu'il s'agissait de la 13e édition.
Insistez juste un peu, vous et Stéphane, et je deviens chèvre...
Je SAIS que vous avez la 13e édition ! Ce que je me demandais, c'est
si le contenu de votre 48b se trouve également dans la 11e édition
que j'ai, et si oui, sous quel numéro. Ceci dans l'espoir naïf qu'un
aimable abonné se lève et me dise : « J'ai la 11e et la 13e. Le 48b
de la 13e se trouve dans la 11e sous le numéro X »... C'est pourtant
simple.
Vous et moi faisons l'envie de Luc Bentz, dphn, car nous sommes
apparemment les seuls dans ce forum à posséder la 11e édition du
Bon Usage, la dernière de la main de Grevisse tout seul. L'édition
suivante, faite en collaboration avec son gendre, a été très
largement remaniée par rapport aux éditions antérieures.

Il est donc tout à fait improbable que le 48b de la 13e édition se
trouve tel quel dans la 11e édition.

Le jour où j'en serai réduite à me demander comment nourrir ma
famille, je sais que je pourrai compter sur la valeur marchande de
mon édition du B.U. pour nous sortir de la misère...

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
dphn
2005-05-16 08:00:55 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Post by dphn
Je SAIS que vous avez la 13e édition ! Ce que je me demandais, c'est
si le contenu de votre 48b se trouve également dans la 11e édition
que j'ai, et si oui, sous quel numéro. Ceci dans l'espoir naïf qu'un
aimable abonné se lève et me dise : « J'ai la 11e et la 13e. Le 48b
de la 13e se trouve dans la 11e sous le numéro X »... C'est pourtant
simple.
Vous et moi faisons l'envie de Luc Bentz, dphn, car nous sommes
apparemment les seuls dans ce forum à posséder la 11e édition du
Bon Usage, la dernière de la main de Grevisse tout seul. L'édition
suivante, faite en collaboration avec son gendre, a été très
largement remaniée par rapport aux éditions antérieures.
Il est donc tout à fait improbable que le 48b de la 13e édition se
trouve tel quel dans la 11e édition.
Le jour où j'en serai réduite à me demander comment nourrir ma
famille, je sais que je pourrai compter sur la valeur marchande de
mon édition du B.U. pour nous sortir de la misère...
Merci, Marion. Vous me versez un baume sur le cœur...
--
dphn
Vs
2005-05-16 22:16:11 UTC
Permalink
Post by dphn
Merci, Marion. Vous me versez un baume sur le cœur...
Si je peux aider en incisant la peau et en sciant les côtes, surtout
n'hésitez pas.

Vs
Verser ? Sur le cœur ?
dphn
2005-05-17 00:24:46 UTC
Permalink
Post by Vs
Post by dphn
Merci, Marion. Vous me versez un baume sur le cœur...
Si je peux aider en incisant la peau et en sciant les côtes, surtout
n'hésitez pas.
Je vous vois très bien dans le rôle du duc de Clarence ou de Sir
William Gull...
Post by Vs
Vs
Verser ? Sur le cœur ?
Ma formulation vous chagrinerait-elle ?
--
dphn
Stéphane De Becker
2005-05-17 04:17:49 UTC
Permalink
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand
Post by dphn
Post by Vs
Post by dphn
Merci, Marion. Vous me versez un baume sur le cœur...
Vs
Verser ? Sur le cœur ?
Ma formulation vous chagrinerait-elle ?
/Distiller, jeter, répandre, verser un baume sur une blessure. Mettre du/
/baume dans le cœur de qqn/, apaiser, réjouir. (Grand Bob électro)
dphn
2005-05-17 12:42:07 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand
Post by dphn
Post by dphn
Merci, Marion. Vous me versez un baume sur le cœur...
Vs
Verser ? Sur le cœur ?
Ma formulation vous chagrinerait-elle ?
/Distiller, jeter, répandre, verser un baume sur une blessure. Mettre du/
/baume dans le cœur de qqn/, apaiser, réjouir. (Grand Bob électro)
On a déjà parlé ici de la synecdoque, mais dès qu'un humble scripteur
y recourt, on fait chauffer le goudron...

Je n'allais quand même pas répondre à Marion, comme Jean-Jacques : «
Vous versez un baume salutaire sur les blessures de mon cœur navré »
?
--
dphn
Vs
2005-05-17 20:05:23 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Stéphane De Becker
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand
Post by dphn
Post by dphn
Merci, Marion. Vous me versez un baume sur le cœur...
Vs
Verser ? Sur le cœur ?
Ma formulation vous chagrinerait-elle ?
/Distiller, jeter, répandre, verser un baume sur une blessure.
Mettre du/ /baume dans le cœur de qqn/, apaiser, réjouir. (Grand Bob
électro)
On a déjà parlé ici de la synecdoque, mais dès qu'un humble scripteur
y recourt, on fait chauffer le goudron...
Je n'allais quand même pas répondre à Marion, comme Jean-Jacques : «
Vous versez un baume salutaire sur les blessures de mon cœur navré »
?
Voilà, c'est là que je voulais en venir, mais le manque de temps...
Le sens est différent.
Il faudra que je me décide à faire un jour un récapitulatif du
vocabulaire qui se rapporte aux humeurs et à la conception du caractère
qui en découle. Je devrais avoir le temps dans une dizaine d'année
(si...).
Verser un baume sur le cœur se conçoit si ce cœur a été blessé, blessure
amoureuse, trahison sentimentale.
Alors que là, vous disiez :
« Insistez juste un peu, vous et Stéphane, et je deviens chèvre... »
Ce baume vous était donc mis dans le cœur ou au cœur pour en calmer, en
adoucir l'échauffement sanguin, éviter l'emportement et la violence dont
vous êtes si coutumier.

Vs
À moins que Sylvie, Stéphane et vous... Oups !
Vs
2005-05-17 20:07:53 UTC
Permalink
d'année(s)
Vs
ne la passera pas
dphn
2005-05-17 20:57:33 UTC
Permalink
Post by Vs
Post by dphn
Post by Stéphane De Becker
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand
Post by dphn
Post by dphn
Merci, Marion. Vous me versez un baume sur le cœur...
Vs
Verser ? Sur le cœur ?
Ma formulation vous chagrinerait-elle ?
/Distiller, jeter, répandre, verser un baume sur une blessure.
Mettre du/ /baume dans le cœur de qqn/, apaiser, réjouir. (Grand Bob
électro)
On a déjà parlé ici de la synecdoque, mais dès qu'un humble scripteur
y recourt, on fait chauffer le goudron...
« Vous versez un baume salutaire sur les blessures de mon cœur navré » ?
Voilà, c'est là que je voulais en venir, mais le manque de temps...
Le sens est différent.
C'est ce qu'il me semble.
Post by Vs
[...]
Verser un baume sur le cœur se conçoit si ce cœur a été blessé, blessure
amoureuse, trahison sentimentale.
Et même blessure ou trahison de toutes sortes. Que veut donc dire «
cœur navré », si ce n'est qu'il a été blessé, percé, au sens physique
? L'Académie dit même : « Navrer à mort ».
Post by Vs
« Insistez juste un peu, vous et Stéphane, et je deviens chèvre... »
Toute moquerie perfide me navre à mort.
Post by Vs
Ce baume vous était donc mis dans le cœur ou au cœur
SUR le cœur, pour les raisons que je viens de dire.
Post by Vs
pour en calmer, en adoucir l'échauffement sanguin, éviter l'emportement et
la violence dont vous êtes si coutumier.
Gni. Je sens que je vais avoir besoin d'un peu plus de baume...

Mais vous n'avez pas parlé de l'autre sens de ce genre de clichés qui
utilisent "baume". Quand vous aurez le temps de lire les autres
messages de ce fil, vous constaterez que je vous tendais une perche
dans ma dernière réponse à Marion : « Vous redirai-je que vous me
mettez du baume dans le sang ? » Là, l'expression ne signifie pas
"consoler", "adoucir", mais plutôt "revigorer", "rendre ses forces à
quelqu'un". J'espérais que votre sagacité coutumière ferait le
distinguo entre ces deux sens...
Post by Vs
Vs
À moins que Sylvie, Stéphane et vous... Oups !
Oups plutôt deux fois qu'une...
--
dphn
Frédérique
2005-05-17 21:16:32 UTC
Permalink
dphn écrivit à l'aide de son clavier AZERTY, QWERTY ou peut-être QWERTZ
Post by dphn
Post by Vs
À moins que Sylvie, Stéphane et vous... Oups !
Oups plutôt deux fois qu'une...
Bigre...
On nous cache des choses ?
--
Frédérique
Stéphane De Becker
2005-05-18 03:58:42 UTC
Permalink
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand
Post by Frédérique
dphn écrivit à l'aide de son clavier AZERTY, QWERTY ou peut-être QWERTZ
Post by dphn
Post by Vs
À moins que Sylvie, Stéphane et vous... Oups !
Oups plutôt deux fois qu'une...
Bigre...
On nous cache des choses ?
Non, non. C'est une maison de verre ici. Aucune allusion incompréhensible,
tout est lumineux...
Ah, j'oubliais : j'ai revendu le divan du salon. Je répète : j'ai revendu le
divan du salon.
Pom, pom, pom, pom.
Pierre Hallet
2005-05-18 17:57:08 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Ah, j'oubliais : j'ai revendu le divan du salon.
Je répète : j'ai revendu le divan du salon.
L'occasion de rappeler (déjà sûrement dit ça ici)
ce collègue qui, enfant, quand ses coreligionnaires
chantaient à gorge déployée, après la communion :

« J'ai reçu le Dieu vivant
Et mon coeur est plein de joie ! »

chantait pour sa part, à l'insu du curé pourtant
aux aguets :

« J'ai vendu mon vieux divan
Et mon coeur est plein de joie ! »
--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.
Frédérique
2005-05-18 18:56:38 UTC
Permalink
Pierre Hallet écrivit à l'aide de son clavier AZERTY, QWERTY ou
Post by Pierre Hallet
Post by Stéphane De Becker
Ah, j'oubliais : j'ai revendu le divan du salon.
Je répète : j'ai revendu le divan du salon.
L'occasion de rappeler (déjà sûrement dit ça ici)
ce collègue qui, enfant, quand ses coreligionnaires
« J'ai reçu le Dieu vivant
Et mon coeur est plein de joie ! »
chantait pour sa part, à l'insu du curé pourtant
« J'ai vendu mon vieux divan
Et mon coeur est plein de joie ! »
Rrhôôô... (avec une belle fricative).
--
Frédérique
Stéphane De Becker
2005-05-16 08:59:29 UTC
Permalink
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand
Post by Marion Gevers
Vous et moi faisons l'envie de Luc Bentz, dphn, car nous sommes
apparemment les seuls dans ce forum à posséder la 11e édition du
Bon Usage, la dernière de la main de Grevisse tout seul. L'édition
suivante, faite en collaboration avec son gendre, a été très
largement remaniée par rapport aux éditions antérieures.
Il est donc tout à fait improbable que le 48b de la 13e édition se
trouve tel quel dans la 11e édition.
Le jour où j'en serai réduite à me demander comment nourrir ma
famille, je sais que je pourrai compter sur la valeur marchande de
mon édition du B.U. pour nous sortir de la misère...
Bonne chance : http://www.thebookcellar.com/main/buy/?r=108.
Marion Gevers
2005-05-16 12:35:17 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand
Post by Marion Gevers
Vous et moi faisons l'envie de Luc Bentz, dphn, car nous sommes
apparemment les seuls dans ce forum à posséder la 11e édition du
Bon Usage, la dernière de la main de Grevisse tout seul. L'édition
suivante, faite en collaboration avec son gendre, a été très
largement remaniée par rapport aux éditions antérieures.
Il est donc tout à fait improbable que le 48b de la 13e édition se
trouve tel quel dans la 11e édition.
Le jour où j'en serai réduite à me demander comment nourrir ma
famille, je sais que je pourrai compter sur la valeur marchande de
mon édition du B.U. pour nous sortir de la misère...
Bonne chance : http://www.thebookcellar.com/main/buy/?r=108.
+++
. TBC Book Id: 10315193
Date Posted: 04/13/05

Title: Le Bon Usage - $103.95
Author: "Grevisse, Maurice"
Publisher: Duculot

Description:
Previous owner's name inside. Grammaire francaise avec des remarques
sur la langue francaise d'aujourd'hui. Onzieme edition revue. Hard
Cover Very Good 2801102423
+++

$103,95... D'accord, cela ne nous nourrira pas pendant des semaines,
mais ce n'est pas négligeable. À mon avis quelqu'un devrait avertir
Luc, car une telle occasion ne se représentera sans doute pas avant
longtemps ! J'espère pour lui que les frais d'envoi ne sont pas
exorbitants.

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
DB
2005-05-16 13:36:01 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Post by Stéphane De Becker
Post by Marion Gevers
Le jour où j'en serai réduite à me demander comment nourrir ma
famille, je sais que je pourrai compter sur la valeur marchande de
mon édition du B.U. pour nous sortir de la misère...
Bonne chance : http://www.thebookcellar.com/main/buy/?r=108.
+++
. TBC Book Id: 10315193
Date Posted: 04/13/05
Title: Le Bon Usage - $103.95
Author: "Grevisse, Maurice"
Publisher: Duculot
Previous owner's name inside. Grammaire francaise avec des remarques
sur la langue francaise d'aujourd'hui. Onzieme edition revue. Hard
Cover Very Good 2801102423
+++
$103,95... D'accord, cela ne nous nourrira pas pendant des semaines,
mais ce n'est pas négligeable. À mon avis quelqu'un devrait avertir
Luc, car une telle occasion ne se représentera sans doute pas avant
longtemps !
Mais si, on en trouve autant qu'on veut, et pour moins cher que ces
exorbitants $103,95.
http://dogbert.abebooks.com/servlet/BookDetailsPL?bi=207460886
Stéphane De Becker
2005-05-16 16:45:04 UTC
Permalink
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand
Post by DB
Post by Marion Gevers
Post by Stéphane De Becker
Post by Marion Gevers
Le jour où j'en serai réduite à me demander comment nourrir ma
famille, je sais que je pourrai compter sur la valeur marchande de
mon édition du B.U. pour nous sortir de la misère...
Bonne chance : http://www.thebookcellar.com/main/buy/?r=108.
+++
. TBC Book Id: 10315193
Date Posted: 04/13/05
Title: Le Bon Usage - $103.95
Author: "Grevisse, Maurice"
Publisher: Duculot
Previous owner's name inside. Grammaire francaise avec des remarques
sur la langue francaise d'aujourd'hui. Onzieme edition revue. Hard
Cover Very Good 2801102423
+++
$103,95... D'accord, cela ne nous nourrira pas pendant des semaines,
mais ce n'est pas négligeable. À mon avis quelqu'un devrait avertir
Luc, car une telle occasion ne se représentera sans doute pas avant
longtemps !
Mais si, on en trouve autant qu'on veut, et pour moins cher que ces
exorbitants $103,95.
http://dogbert.abebooks.com/servlet/BookDetailsPL?bi=207460886
Le prix est en effet plus que coupé en deux
Mais il semble trop bas : l'achat est hasardeux.
joye
2005-05-16 22:13:21 UTC
Permalink
"DB"
Post by DB
Mais si, on en trouve autant qu'on veut, et pour moins cher que ces
exorbitants $103,95.
Eh oh, avec le taux d'échange, ceux qui ont les euros plein les poches
feront une affaire !
Post by DB
http://dogbert.abebooks.com/servlet/BookDetailsPL?bi=207460886
Ou bien en essayant Froogle ?

http://www.google.com/froogle?q=%22Le+bon+usage%22&btnG=Search+Froogle

9e édition $37.50, par exemple

11e édition $103.95 (vite ! Ils ne savent pas ce que c'est)

Et puis /Le bon usage du guide des bonnes pratiques d'hygiene du.../

Mais du quoi ?

Je vais devoir payer les $20 pour savoir...
Stéphane De Becker
2005-05-17 04:34:05 UTC
Permalink
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand
Et puis /Le bon usage du guide des bonnes pratiques d'hygiene du/...
Mais du quoi ?
Je vais devoir payer les $20 pour savoir...
http://www.delagrave-edition.fr/catalogue/?isbn=2862682780
Merci pour mes oeuvres.
Marion Gevers
2005-05-17 14:04:19 UTC
Permalink
Post by DB
Post by Marion Gevers
$103,95... D'accord, cela ne nous nourrira pas pendant des semaines,
mais ce n'est pas négligeable. À mon avis quelqu'un devrait avertir
Luc, car une telle occasion ne se représentera sans doute pas avant
longtemps !
Mais si, on en trouve autant qu'on veut, et pour moins cher que ces
exorbitants $103,95.
http://dogbert.abebooks.com/servlet/BookDetailsPL?bi=207460886
Je n'ai pas l'occasion d'y aller voir ; voulez-vous m'en dire le
prix ?

Marion, à la bourre
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
Didier Leroi
2005-05-17 17:38:54 UTC
Permalink
On 17 May 2005 14:04:19 GMT, Marion Gevers
Post by Marion Gevers
Post by DB
Mais si, on en trouve autant qu'on veut, et pour moins cher que ces
exorbitants $103,95.
http://dogbert.abebooks.com/servlet/BookDetailsPL?bi=207460886
Je n'ai pas l'occasion d'y aller voir ; voulez-vous m'en dire le
prix ?
MAURICE GREVISSE
LE BON USAGE GRAMMAIRE FRANCAISE 11e EDITON 1980
DUCULOT
ISBN: 2801102423
41,37 US$ (32,75 euros)

Copicollé tel quel, je ne hurle pas!

Amicalement,
Didier
Marion Gevers
2005-05-18 10:57:06 UTC
Permalink
Post by Didier Leroi
On 17 May 2005 14:04:19 GMT, Marion Gevers
Post by Marion Gevers
Post by DB
Mais si, on en trouve autant qu'on veut, et pour moins cher que ces
exorbitants $103,95.
http://dogbert.abebooks.com/servlet/BookDetailsPL?bi=207460886
Je n'ai pas l'occasion d'y aller voir ; voulez-vous m'en dire le
prix ?
MAURICE GREVISSE
LE BON USAGE GRAMMAIRE FRANCAISE 11e EDITON 1980
DUCULOT
ISBN: 2801102423
41,37 US$ (32,75 euros)
Copicollé tel quel, je ne hurle pas!
Merci, Didier, malgré les cris ! :-) Cela dit, je parie que le mien,
de B.U., est dans un meilleur état que celui-là... Il a encore sa
jaquette, c'est dire ! Je me flatte de prendre grand soin de mes
livres.

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
Stéphane De Becker
2005-05-15 17:08:11 UTC
Permalink
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand
Post by dphn
Post by Stéphane De Becker
C'est probable. Dans l'index alphabétique de la 3e, il n'y a rien entre
« Hendiadys » et « Héritier ».
Et voilà. Si votre signature était Durand, Pierre Hallet n'aurait pas
assez de mots à sa disposition pour stigmatiser votre morgue
inqualifiable. Tandis que là, je suppose qu'il considère ce sarcasme
comme une aimable taquinerie ?
J'ignore comment il considère ce message mais c'est ainsi que j'aimerais
qu'il soit lu.
Pierre Hallet
2005-05-15 21:11:52 UTC
Permalink
Post by dphn
Et voilà. Si votre signature était Durand, Pierre
Hallet n'aurait pas assez de mots à sa disposition
pour stigmatiser votre morgue inqualifiable. Tandis
que là, je suppose qu'il considère ce sarcasme
comme une aimable taquinerie ?
Je n'ai pas bien suivi, là. Mais il y a des Durand en
Belgique, hein (je ne sais pas si je rassure quelqu'un
ou non). En revanche, je n'ai pas trouvé de « dphn »
dans l'annuaire téléphonique de Bruxelles, mais il y
a des « Gschwindt » et des « Wttrwulghe », ce qui est
presque aussi rempli de consonnes.
--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.
dphn
2005-05-15 22:30:21 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
Post by dphn
Et voilà. Si votre signature était Durand, Pierre
Hallet n'aurait pas assez de mots à sa disposition
pour stigmatiser votre morgue inqualifiable. Tandis
que là, je suppose qu'il considère ce sarcasme
comme une aimable taquinerie ?
Je n'ai pas bien suivi, là.
Vous me faites peur, tout à coup. Vous n'allez pas me dire que vous
avez pris mon propos au pied de la lettre ? Je me contentais
d'inverser un passage de votre message en me faisant passer pour la
victime d'une supposée "conspiration belge". Plaisanterie qui ne vole
pas bien haut, j'en conviens, mais elle est si grave que ça ? Ou bien
n'est-elle drôle que dans l'autre sens ?
--
dphn
Pierre Hallet
2005-05-16 10:00:02 UTC
Permalink
Post by dphn
Vous me faites peur, tout à coup. Vous n'allez
pas me dire que vous avez pris mon propos au pied
de la lettre ? Je me contentais d'inverser un
passage de votre message en me faisant passer
pour la victime d'une supposée "conspiration belge".
Plaisanterie qui ne vole pas bien haut, j'en conviens,
mais elle est si grave que ça ? Ou bien n'est-elle
drôle que dans l'autre sens ?
Hum ! Pour votre pénitence, vous boirez un litre d'eau
du Quiévrain, la rivière bien connue.

Blague à part, il y a bien une rivière qui sépare les
communes belge de Quiévrain et française de Quiévrechain ;
elle s'appelle l'Aunelle. Pourquoi ne parle-t-on jamais
d'outre-Aunelle ? Ce serait joli, pourtant !
--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.
dphn
2005-05-17 00:11:20 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
Post by dphn
Vous me faites peur, tout à coup. Vous n'allez
pas me dire que vous avez pris mon propos au pied
de la lettre ?
Hum ! Pour votre pénitence, vous boirez un litre d'eau
du Quiévrain, la rivière bien connue.
Pour ne rien vous cacher, je préférerais un litre de cette "Fraîche"
Post by Pierre Hallet
Blague à part, il y a bien une rivière qui sépare les
communes belge de Quiévrain et française de Quiévrechain ;
elle s'appelle l'Aunelle. Pourquoi ne parle-t-on jamais
d'outre-Aunelle ? Ce serait joli, pourtant !
Certes. Mais, outre-Aunelle, c'est de quel côté ?
--
dphn
Jean-Claude Wullaert
2005-05-17 06:32:17 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
Post by dphn
Vous me faites peur, tout à coup. Vous n'allez
pas me dire que vous avez pris mon propos au pied
de la lettre ?
Hum ! Pour votre pénitence, vous boirez un litre d'eau
du Quiévrain, la rivière bien connue.
Pour ne rien vous cacher, je préférerais un litre de cette "Fraîche" qui
Post by Pierre Hallet
Blague à part, il y a bien une rivière qui sépare les
communes belge de Quiévrain et française de Quiévrechain ;
elle s'appelle l'Aunelle. Pourquoi ne parle-t-on jamais
d'outre-Aunelle ? Ce serait joli, pourtant !
Certes. Mais, outre-Aunelle, c'est de quel côté ?
--
dphn
Je suppose que cela se déduit de la localisation de celui qui parle.
dphn
2005-05-17 12:56:36 UTC
Permalink
Post by Jean-Claude Wullaert
Post by Pierre Hallet
Post by dphn
Vous me faites peur, tout à coup. Vous n'allez
pas me dire que vous avez pris mon propos au pied
de la lettre ?
Hum ! Pour votre pénitence, vous boirez un litre d'eau
du Quiévrain, la rivière bien connue.
Pour ne rien vous cacher, je préférerais un litre de cette "Fraîche" qui
Post by Pierre Hallet
Blague à part, il y a bien une rivière qui sépare les
communes belge de Quiévrain et française de Quiévrechain ;
elle s'appelle l'Aunelle. Pourquoi ne parle-t-on jamais
d'outre-Aunelle ? Ce serait joli, pourtant !
Certes. Mais, outre-Aunelle, c'est de quel côté ?
Je suppose que cela se déduit de la localisation de celui qui parle.
Réponse épineuse !

http://groups.google.fr/group/fr.lettres.langue.francaise/browse_thread/thread/6ad3ec0da0f8fda6/56276e01349b22a4?q=outre-atlantique+group:fr.lettres.langue.francaise&rnum=1&hl=fr#56276e01349b22a4
--
dphn
Europe
2005-05-15 17:49:56 UTC
Permalink
Hello, Sylvie ! dans ce : Re: d'Henri - de Henri ?
vous avez écrit le : 15/05/2005
Post by Sylvie Jean
Post by Gulli Ver
Post by joye
Post by Gulli Ver
Dois-je écrire: " les livres d'Henri Machin..."
ou "les livres DE Henri Machin...." ?
Google ne déjeune pas en famille aujourd'hui, et rapporte 174 000
occurrences pour « d'Henri », et (ouh ! le choc !) 227 000 pour "de
Henri" !
Oui, mais: "Ce n'est pas parce qu'une erreur se propage etc..."
Devons-nous, en l'affaire, nous comporter comme des moutons et
entériner ce choix référendaire (dans lequel je sens la main de
l'étranger...)? ou y aurait-t-il une "règle d'or" (une bien forgée en
lettres majuscules avec juste un petit "sauf..." à la fin.)?
Un livre d'Henri : 101
Un livre de Henri : 54
Moi aussi, je préfère le livre d'Henri. Mais je n'ai pas de règle en
tête en ce moment.
Voyons voir le livre de Louis ou celui d'Isabelle !
Monsieur Haricot a commis un livre c'est donc
le livre de Haricot !
--
Blague à part ! Europe.
Hibernatus
2005-05-15 12:14:22 UTC
Permalink
Post by joye
"Gulli Ver"
Post by Gulli Ver
Dois-je écrire: " les livres d'Henri Machin..."
ou "les livres DE Henri Machin...." ?
http://virga.org/cvf/consisol.php?item=74 :

"Mais il faut tempérer ces témoignages par celui de Théodore de Bèze
: il distingue de manière très claire l'h aspiré de l'h « quiescent
», relevant que l'aspiration n'a pas en général pas lieu pour les
mots d'origine latine ou grecque. Il atteste que les mots hache,
harpe, *Henri* et Hector, qu'il considère comme gréco-latins, font
exception et *ont l'h aspiré* ; l'origine en fait germanique des
trois premiers ne fait aujourd'hui plus de doute."

"[...] la seule caractéristique qui distingue les mots dont l'h
initial est dit aspiré de ceux dont l'initiale est une voyelle ou un
h non aspiré est qu'ils n'autorisent ni liaison ni élision."

Donc "de Henri".
Sylvie Jean
2005-05-15 12:19:06 UTC
Permalink
Post by Gulli Ver
Post by Gulli Ver
Dois-je écrire: " les livres d'Henri Machin..."
ou "les livres DE Henri Machin...." ?
ou y aurait-t-il une "règle d'or" (une bien forgée en
lettres majuscules avec juste un petit "sauf..." à la fin.)?
J'ai trouvé quelque chose chez Grevisse, 13e édition, au paragraphe 48b
:

<cit.>
Les noms de personnes tout à fait intégrés au système français, comme
/Henri/, /Hubert/, /Hugues/, /Hugo/, admettent les deux traitements.
</cit.>

Vous avez donc le choix ! Même pas de petit « sauf » à la fin.
--
Sylvie
Pierre Hallet
2005-05-15 12:55:51 UTC
Permalink
Post by Sylvie Jean
<cit.>
Les noms de personnes tout à fait intégrés au système
français, comme /Henri/, /Hubert/, /Hugues/, /Hugo/,
admettent les deux traitements.
</cit.>
Vous avez donc le choix !
Chic ! C'est si rare...

S'il faut en croire Gougueule, l'aspiration tendrait à
l'emporter, sauf pour Henriette :

« de Henri » 173 000, « d'Henri » 158 000
« de Henry » 79 000, « d'Henry » 47 000
« de Henriette » 3 500, « d'Henriette » 7 600
« de Hubert » 34 800, « d'Hubert » 27 700
« de Hugo » 51 600, « d'Hugo » 21 800
« de Hugues » 31 700, « d'Hugues » 9 900
« de Huguette » 4 700, « d'Huguette » 650
--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.
Gulli Ver
2005-05-15 13:50:35 UTC
Permalink
Phoûoûoû !!!!.... Je pars juste faire un tour et toutes ces réponses....
Je n'étais jamais venu sur ce forum, je n'en connaissais donc pas la
redoutable efficacité! Bravo.
Je remercie bien sincèrement tous les participants à ce fil.
Finalement, je vais écrire "de Henri"... (en pensant à tout ce qui a été
dit et aussi à la "Vie DE Henry Brulard" de Stendhal qui vient tout
juste de me traverser l'esprit.)

A bientôt certainement.
--
Gulli Ver
ab.fr
2005-05-15 14:41:47 UTC
Permalink
Post by Gulli Ver
Dois-je écrire: " les livres d'Henri Machin..."
ou "les livres DE Henri Machin...." ?
« La vie d'Henri Brulard », Stendhal.
--
A. B.
Gulli Ver
2005-05-15 14:49:04 UTC
Permalink
Post by ab.fr
Post by Gulli Ver
Dois-je écrire: " les livres d'Henri Machin..."
ou "les livres DE Henri Machin...." ?
« La vie d'Henri Brulard », Stendhal.
Désolé, mais "La vie DE H.B.". A part ça, c'est bien ce à quoi j'avais
pensé moi aussi (voir message de 15.50...). Merci.
--
Gulli Ver
ab.fr
2005-05-15 14:58:22 UTC
Permalink
Post by ab.fr
Post by Gulli Ver
Dois-je écrire: " les livres d'Henri Machin..."
ou "les livres DE Henri Machin...." ?
« La vie d'Henri Brulard », Stendhal.
Je viens de perdre une occasion de me taire. En fait on
trouve les deux (Livre de Del Litto). Mais le titre du livre
de Stendhal est "de Henri"

Désolé.
--
A. B.
DB
2005-05-15 17:30:48 UTC
Permalink
Post by ab.fr
Post by ab.fr
Post by Gulli Ver
Dois-je écrire: " les livres d'Henri Machin..."
ou "les livres DE Henri Machin...." ?
« La vie d'Henri Brulard », Stendhal.
Je viens de perdre une occasion de me taire. En fait on
trouve les deux (Livre de Del Litto). Mais le titre du livre
de Stendhal est "de Henri"
De toute façon l'idée de se fonder sur le titre d'un livre pour dégager un
usage que l'élision du H est une TRÈS mauvaise idée.

En effet, on fait souvent dans les titres et les citations des disjonctions,
même quand il n'y a pas de "h" aspiré. On parle sur ce forum assez souvent
des excellents article de ab.fr ou de ceux de alain d., sans élision, et on
cite le dictionnaire de Alain Rey. Ceci a fait l'objet de divers
commentaires, comme ici, par exemple :
http://minilien.com/?8pbazL7CPp

Pour les titres de livre intervient parfois une question liée à la
typographie.

Ainsi, si je regarde l'exemplaire disponible sur Gallica, le titre du livre
se présente sous la forme :
VIE
DE
HENRI BRULARD
dans l'édition de 1927.

On aurait pu avoir de la même façon
Vie
de
Alain Brulard.

On ne peut pas tirer de conclusions sur l'élision, ça pourrait être une pure
question de typographie.

Consultons Google, un peu confus sur ce coup :
Vie d'Henri Brulard : 59
Vie de Henri Brulard : 320
Vie d'Henry Brulard : 88
Vie de Henry Brulard : 1460

Il semble quand même indiquer une préférence pour la "Vie de Henry Brulard",
avec un "y", contrairement à la seule version disponible sur Gallica.

Il semble pourtant que la page suivante emporte le morceau, pour peu que
l'écriture soit bien de Stendhal lui -même :
http://metrodoc.la-metro.org/Riches_heures/bblthq/vhnrylrd.htm
DB
2005-05-15 17:39:22 UTC
Permalink
"DB" aurait dû relire avant d'envoyer :

De toute façon l'idée de se fonder sur le titre d'un livre pour dégager un
usage [que] DE l'élision du H est une très mauvaise idée.

Les autres statistiques données par Google plus haut dans le fil montreNT un
usage plus partagé
ab.fr
2005-05-16 00:17:32 UTC
Permalink
Post by DB
On parle sur ce forum assez souvent
des excellents article de ab.fr
Malgré votre art éhonté de la flagornerie je vois bien que
vous considérez que je n'ai jamais écrit qu'un seul article
intéressant...
---------------------------

Pour revenir à la question, on peut quand même se servir de
cette nuance pour lever une ambiguïté :

/La vie/ de Henri Machin est un livre qui raconte la vie
d'Henri Machin.

Supposons qu'un livre s'intitule "Hercule Poirot" :

La fin de /Hercule Poirot/ m'a bouleversé alors que dans
/Hercule Poirot quitte la scène/ la fin d'Hercule Poirot m'a
fait ni chaud ni froid.



- pour insister, mettre en valeur :

Une annonce radiophonique : « La semaine prochaine, /La
cargaison enchantée/ de Henry de Monfreid. [bla bla bla ].
Les livres d'Henry de Monfreid sont édités chez Grasset. »


À l'oral, en cas de non-élision il y a un blanc soit avant
le "de" (auteur élidé) soit après (oeuvre élidée).
--
A. B.
Réflexions de 2 heures du matin, à prendre comme tel.
Loading...