Discussion:
Je n'ai pas gardé les vaches avec toi !
(trop ancien pour répondre)
Pavupapri
2004-11-13 10:10:22 UTC
Permalink
Bonjour,

Comment qualifier cette expression ?

Un adage, une locution. De toute manière pas une injure.
Merci pour votre éclairage

René
Marc Goldstein
2004-11-13 10:43:37 UTC
Permalink
Comment qualifier cette expression ? [...]
C'est une expression populaire, dont le présupposé est que ceux qui gardent
les vaches se tutoient. J'aime bien les présupposés : une fois sur deux, on
peut les remettre en cause, mais on ne le fait pas. Est-ce parce qu'ils ne
sont pas explicites ? Est-ce parce qu'ils finissent par se blottir dans
l'inconscient ?

Marc
(dito)
2004-11-13 10:55:58 UTC
Permalink
Post by Pavupapri
Comment qualifier cette expression ?
Un adage, une locution. De toute manière pas une injure.
C'est une insulte à l'origine (1865), cela renvoie l'interlocuteur à sa
basse condition et à son métier supposé. On trouve plus fréquemment « on
n'a pas gardé les cochons ensemble », mais aussi des formes avec les
oies, les dindons. Les gardiens de dindons étaient considérés comme les
plus pauvres à la Renaissance. Pour les cochons, on ajoute la
connotation de saleté, de grossièreté. Pour les vaches, c'est un
intensif fréquent de sens négatif (dormir comme une vache, fuir comme
une vache, parler comme une vache espagnole, peau de vache, etc.) C'est
donc une locution qui montre les préjugés de classes sociales.
Sylvie Jean
2004-11-13 11:25:22 UTC
Permalink
Post by (dito)
C'est une insulte à l'origine (1865), cela renvoie l'interlocuteur à
sa basse condition et à son métier supposé. On trouve plus
fréquemment « on n'a pas gardé les cochons ensemble », mais aussi des
formes avec les oies, les dindons. Les gardiens de dindons étaient
considérés comme les plus pauvres à la Renaissance. Pour les cochons,
on ajoute la connotation de saleté, de grossièreté. Pour les vaches,
c'est un intensif fréquent de sens négatif (dormir comme une vache,
fuir comme une vache, parler comme une vache espagnole, peau de
vache, etc.) C'est donc une locution qui montre les préjugés de
classes sociales.
Être athée comme une vache, aussi.
--
Sylvie
Némée
2004-11-13 12:51:54 UTC
Permalink
Post by Sylvie Jean
Être athée comme une vache, aussi.
Référence?

Le Lion
Sylvie Jean
2004-11-13 12:57:14 UTC
Permalink
Post by Némée
Post by Sylvie Jean
Être athée comme une vache, aussi.
Référence?
<http://groups.google.fr/groups?q=%22ath%C3%A9e%20comme%20une%20vache%22&hl=fr&lr=&sa=N&tab=wg>

Il suffisait de demander !
--
Sylvie
dphn
2004-11-13 13:12:35 UTC
Permalink
Post by Sylvie Jean
Post by Némée
Post by Sylvie Jean
Être athée comme une vache, aussi.
Référence?
<http://groups.google.fr/groups?q=%22ath%C3%A9e%20comme%20une%20vache%22&hl=fr&lr=&sa=N&tab=wg>
Il suffisait de demander !
Hum ! Je ne sais pas si vos références seront très convaincantes :
onze seulement, qui émanent presque toutes de falafel, et, pour cinq
d'entre elles, d'un certain auteur nommé gabacho. Curieux, ce nom-là
me dit quelque chose...
--
dphn
Sylvie Jean
2004-11-13 13:25:55 UTC
Permalink
Entre autres craques, calembredaines et carabistouilles,
Post by dphn
Post by Sylvie Jean
Post by Némée
Post by Sylvie Jean
Être athée comme une vache, aussi.
Référence?
http://groups.google.fr/groups?q=%22ath%C3%A9e%20comme%20une%20vache%22&hl=fr&lr=&sa=N&tab=wg
onze seulement, qui émanent presque toutes de falafel, et, pour cinq
d'entre elles, d'un certain auteur nommé gabacho. Curieux, ce nom-là
me dit quelque chose...
Fllf étant *la* référence, l'expression entrera bientôt dans le
dictionnaire.
--
Sylvie
dphn
2004-11-13 13:47:19 UTC
Permalink
Post by Sylvie Jean
Post by dphn
onze seulement, qui émanent presque toutes de falafel, et, pour cinq
d'entre elles, d'un certain auteur nommé gabacho. Curieux, ce nom-là
me dit quelque chose...
Fllf étant *la* référence, l'expression entrera bientôt dans le
dictionnaire.
J'en suis sûr ! A l'entrée "vache", dans le dictionnaire de
l'Académie. Sans doute vers 2050, - quand figurera parmi les
Immortels toute la fine fleur de ce forum...
--
dphn
Tropnul
2004-11-13 13:54:47 UTC
Permalink
J'en suis sûr ! A l'entrée "vache", dans le dictionnaire de l'Académie.
Sans doute vers 2050, - quand figurera parmi les Immortels toute la fine
fleur de ce forum...
ah ben j'arrive juste à temps pour l'embarquement! C'est où qu'on fait
poinçonner nos tickets ?
--
tn : 2eme round...
Némée
2004-11-13 17:20:43 UTC
Permalink
Post by Sylvie Jean
Il suffisait de demander !
Oui, mais il vous suffit de poster vous même sur deux ou trois forums sous
des noms différents pour être à vous même votre propre référence. Je parlais
d'une vraie référence. On n'est pas plus athée comme une vache que croyant
comme une vache. Et voilà il va y avoir une référence pour "croyant comme
une vache".
Némée.
Sylvie Jean
2004-11-14 09:39:12 UTC
Permalink
Post by Némée
Post by Sylvie Jean
Il suffisait de demander !
Oui, mais il vous suffit de poster vous même sur deux ou trois forums
sous des noms différents pour être à vous même votre propre
référence. Je parlais d'une vraie référence. On n'est pas plus athée
comme une vache que croyant comme une vache. Et voilà il va y avoir
une référence pour "croyant comme une vache".
Mais babacio *est* une référence sur ce forum. Il a utilisé l'expression
plusieurs fois ici et elle m'a amusée, c'est pourquoi je l'ai reprise.
--
Sylvie
Stéphane De Becker
2004-11-13 12:58:58 UTC
Permalink
On se disait déjà : « Voici venir l'hiver ».
Mais quel est ce parfum ? Est-ce du vétiver ?
Post by Sylvie Jean
Post by (dito)
C'est une insulte à l'origine (1865), cela renvoie l'interlocuteur à
sa basse condition et à son métier supposé. On trouve plus
fréquemment « on n'a pas gardé les cochons ensemble », mais aussi des
formes avec les oies, les dindons. Les gardiens de dindons étaient
considérés comme les plus pauvres à la Renaissance. Pour les cochons,
on ajoute la connotation de saleté, de grossièreté. Pour les vaches,
c'est un intensif fréquent de sens négatif (dormir comme une vache,
fuir comme une vache, parler comme une vache espagnole, peau de
vache, etc.) C'est donc une locution qui montre les préjugés de
classes sociales.
Être athée comme une vache, aussi.
Je ne connaissais pas cette expression. Il me semble que peu d'animaux
fassent régulièrement leurs dévotions. Est-ce parce que la vache ruminerait
des plans contre l'Église ?
Sylvie Jean
2004-11-13 13:12:53 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Post by Sylvie Jean
Être athée comme une vache, aussi.
Je ne connaissais pas cette expression. Il me semble que peu d'animaux
fassent régulièrement leurs dévotions. Est-ce parce que la vache
ruminerait des plans contre l'Église ?
Il faudra poser la question à/au babacio, l'expression lui appartient.
--
Sylvie
Carol Langloy
2004-11-13 11:37:16 UTC
Permalink
Post by (dito)
C'est une insulte à l'origine (1865), cela renvoie l'interlocuteur à
sa basse condition et à son métier supposé. On trouve plus
fréquemment « on n'a pas gardé les cochons ensemble », mais aussi des
formes avec les oies, les dindons. Les gardiens de dindons étaient
considérés comme les plus pauvres à la Renaissance. Pour les cochons,
on ajoute la connotation de saleté, de grossièreté. Pour les vaches,
c'est un intensif fréquent de sens négatif (dormir comme une vache,
fuir comme une vache, parler comme une vache espagnole, peau de
vache, etc.) C'est donc une locution qui montre les préjugés de
classes sociales.
A mon avis, pour les oies, il existe une nuance supplémentaire : les
oies étaient gardées par les femmes. Si je dis "nous n'avons pas gardé
les oies ensemble", cela implique une injure encore plus grave, et
ramène l'interlocuteur à une classe sociale encore plus basse : les
femmes.
(dito)
2004-11-13 12:04:26 UTC
Permalink
"Carol Langloy" <carolarobaselangloy.com> a eu inscrit dans le volumen
Post by Carol Langloy
A mon avis, pour les oies, il existe une nuance supplémentaire : les
oies étaient gardées par les femmes. Si je dis "nous n'avons pas gardé
les oies ensemble", cela implique une injure encore plus grave, et
ramène l'interlocuteur à une classe sociale encore plus basse : les
femmes.
La petite gardeuse d'oies fait partie de l'imagerie populaire, on peut
trouver beaucoup de dessins d'Hansi qui la représentent par exemple et
elle se montre alors fort mignonne avec sa coiffe alsacienne, mais en
même temps Hansi utilisait très ironiquement les rangs d'oies ramenées à
la ferme pour les placer juste après des soldats prussiens marchant...
au pas de l'oie. Cela allait dans le sens de sa dénonciation de
l'occupation allemande et du caporalisme bismarckien (Hansi est riche,
il faut le lire dans les détails comme un Franquin ou un Gotlib).

Une autre connotation peut se trouver dans les caricatures anarchistes,
je songe à Jossot en particulier qui a fait en noir et blanc, avec de
forts contrastes, une sorte de procession d'oies plus ou moins derrière
un curé lisant son bréviaire. Le même type de dessin a été réemployé par
Cabu dans sa petite Catherine, mais avec une superposition des oies
blanches de pensionnat en promenade à Châlons sous la coupe d'une mère
supérieure tout en sourcils et puis des oies volatiles derrière une
grosse paysanne en sabots.

L'oie est associée à la sottise, à ce qui est bas. Ce n'est pas un
hasard si l'on parle de pas de l'oie (pas de l'armée allemande), de
couleur caca d'oie (la couleur de l'armée allemande). Mais cela vient
bien sûr s'ajouter aux sens misogynes plus anciens.
Papotine
2004-11-13 12:16:40 UTC
Permalink
Post by (dito)
L'oie est associée à la sottise, à ce qui est bas. Ce n'est pas un
hasard si l'on parle de pas de l'oie (pas de l'armée allemande), de
couleur caca d'oie (la couleur de l'armée allemande). Mais cela vient
bien sûr s'ajouter aux sens misogynes plus anciens.
Les vieux hommes aussi ont des pattes d'oies au coin des yeux !
dphn
2004-11-13 12:50:20 UTC
Permalink
Post by (dito)
Une autre connotation peut se trouver dans les caricatures anarchistes,
je songe à Jossot en particulier qui a fait en noir et blanc, avec de
forts contrastes, une sorte de procession d'oies plus ou moins derrière
un curé lisant son bréviaire. Le même type de dessin a été réemployé par
Cabu dans sa petite Catherine, mais avec une superposition des oies
blanches de pensionnat en promenade à Châlons sous la coupe d'une mère
supérieure tout en sourcils et puis des oies volatiles derrière une
grosse paysanne en sabots.
J'ai dû voir les dessins de Jossot quand j'étais jeune... Gamin, je
pensais que le mot "ouailles" venait de "oies". La sonorité, sans
doute. Sur laquelle jouait aussi Jossot, peut-être ?
--
dphn
DB
2004-11-13 17:07:10 UTC
Permalink
Post by (dito)
L'oie est associée à la sottise, à ce qui est bas. Ce n'est pas un
hasard si l'on parle de pas de l'oie (pas de l'armée allemande), de
couleur caca d'oie (la couleur de l'armée allemande). Mais cela vient
bien sûr s'ajouter aux sens misogynes plus anciens.
D'après le DHLF, le nom de couleur "merde d'oie", contracté en "merdoie" et
concurrencé par le plus doux "caca d'oie", est attesté depuis 1617 et
résulte donc plus d'une observation de la basse-cour que de l'armée
allemande.
Le pas de l'oie est attesté depuis 1907 ; lui semble effectivement plus en
rapport avec l'armée allemande.
Papotine
2004-11-13 17:53:31 UTC
Permalink
Post by DB
D'après le DHLF, le nom de couleur "merde d'oie", contracté en "merdoie" et
concurrencé par le plus doux "caca d'oie", est attesté depuis 1617 et
résulte donc plus d'une observation de la basse-cour que de l'armée
allemande.
AH la poule, l'oeuf et l'oie ! Mais quoi, la couleur caca d'oie n'aurait
peut-être pas connu la pérennité si on n'avait pu l'associer aux
envahisseurs.
joye
2004-11-13 18:05:01 UTC
Permalink
Post by DB
D'après le DHLF, le nom de couleur "merde d'oie", contracté en
"merdoie" et concurrencé par le plus doux "caca d'oie", est attesté
depuis 1617 et résulte donc plus d'une observation de la basse-cour
que de l'armée allemande.
Le pas de l'oie est attesté depuis 1907 ; lui semble effectivement
plus en rapport avec l'armée allemande.
Et les horla-l'oie, vous en avez des renseignements ?

Joye
Stéphane De Becker
2004-11-13 19:40:33 UTC
Permalink
On se disait déjà : « Voici venir l'hiver ».
Mais quel est ce parfum ? Est-ce du vétiver ?
Post by joye
Post by DB
D'après le DHLF, le nom de couleur "merde d'oie", contracté en
"merdoie" et concurrencé par le plus doux "caca d'oie", est attesté
depuis 1617 et résulte donc plus d'une observation de la basse-cour
que de l'armée allemande.
Le pas de l'oie est attesté depuis 1907 ; lui semble effectivement
plus en rapport avec l'armée allemande.
Et les horla-l'oie, vous en avez des renseignements ?
J'ai compris celle-là, je suis rasséréné.
Je croyais en effet mon cas désespéré.
Anne
2004-11-13 17:52:10 UTC
Permalink
Post by (dito)
Pour les vaches, c'est un
intensif fréquent de sens négatif (dormir comme une vache, fuir comme
une vache, parler comme une vache espagnole,
J'ai lu, quelque part, qu'il s'agissait à l'origine de l'expression
« parler comme un basque l'espagnol ».
--
Anne
chercher les étoiles par-delà le ciel gris...
(dito)
2004-11-13 18:20:51 UTC
Permalink
Post by Anne
J'ai lu, quelque part, qu'il s'agissait à l'origine de l'expression
« parler comme un basque l'espagnol ».
J'ai écrit récemment une précision à ce sujet sans mettre fin à la
légende trop souvent colportée, Message-ID:
<***@4ax.com>. Les Basques n'ont sûrement
rien à faire dans cette histoire et on ne devait même pas savoir qu'il
existait des Basques parlant l'eukara au XVIIe s.
Anne
2004-11-13 18:25:51 UTC
Permalink
Post by (dito)
Anne
Post by Anne
J'ai lu, quelque part, qu'il s'agissait à l'origine de l'expression
« parler comme un basque l'espagnol ».
J'ai écrit récemment une précision à ce sujet sans mettre fin à la
C'est juste, je m'en souviens, maintenant.
L'auteur de cette affirmation étant d'origine espagnole, j'ai eu
tendance à le croire un peu vite.
--
Anne
chercher les étoiles par-delà le ciel gris...
MELMOTH
2004-11-13 18:07:43 UTC
Permalink
(dito) nous susurrait, le 13/11/04, dans son message
On trouve plus fréquemment « on
n'a pas gardé les cochons ensemble »,
Certes...
Mais il y a une grosse différence : les cochons n'ont pas de
cornes...et las vaches pas 12 à 18 tétines...
Il conviendrait de ne pas l'oublier..merci...

Melmoth - mammifèraussi
joye
2004-11-13 18:20:34 UTC
Permalink
Post by MELMOTH
On trouve plus fréquemment « on
n'a pas gardé les cochons ensemble »,
Certes...
Mais il y a une grosse différence : les cochons n'ont pas de
cornes...et las vaches pas 12 à 18 tétines...
Il conviendrait de ne pas l'oublier..merci...
Un jour, je vous montrerai la cicatrice que je porte au genou gauche,
souvenir d'une rencontre avec un cochon qui tenait à passer par la porte
devant laquelle je me trouvais. Petit rappel aussi que le verrat porte de
belles défenses.

(mot que je viens d'apprendre en français, grâce à votre commentaire !
Merci !)

Les vaches, par contre, ne sont irritables que lorsqu'elles entendent
beugler leurs petits. (les veaux beuglent, n'est-ce pas ?)

Joye
MELMOTH
2004-11-13 19:40:48 UTC
Permalink
joye nous susurrait, le 13/11/04, dans son message
Post by joye
Les vaches, par contre, ne sont irritables que lorsqu'elles entendent
beugler leurs petits. (les veaux beuglent, n'est-ce pas ?)
*Toutes* les femelles allaitant leurs petits peuvent être
dangereuses...
En particulier les chiennes et les truies...
[J'ai connu de nombreux clients qui se dont fait arracher un doigt ou
un pouce après une morsure de truie/verrat...je me suis fait moi-même
attaquer (coincé dans un coin de la bauge d'une truie de 450 kg qui
défendait ses petits...et une chienne boxer m'a liitéralement sauté à
la gorge lorsque je m'apprichais d'elle pour l'examiner, alors qu'elle
couvait ses 4 petits)]...

Melmoth - *déteste*lesanimaux
joye
2004-11-13 20:08:45 UTC
Permalink
Post by MELMOTH
[J'ai connu de nombreux clients qui se dont fait arracher un doigt ou
un pouce après une morsure de truie/verrat...je me suis fait moi-même
attaquer (coincé dans un coin de la bauge d'une truie de 450 kg qui
défendait ses petits...
Un jour, j'ai lancé un pauvre petit gouret dans l'air, rien que parce que sa
maman m'a fait peur en essayant de sauter par la fenêtre d'où elle me
regardait à l'autre côté.

Je me demande s'il est jamais retombé par terre ou s'il est resté en orbite.
Post by MELMOTH
et une chienne boxer m'a liitéralement sauté à
la gorge lorsque je m'apprichais d'elle pour l'examiner, alors qu'elle
couvait ses 4 petits)]...
Ah. Un jour je me promenais avec une copine, un chien du voisinage a
commencé à nous suivre, et je lui ai gentiment dit de rentrer chez lui ; il
a commencé à grogner et montrer ses dents. Je suppose parce que je l'avais
embarrassé devant ses copains ?
Post by MELMOTH
Melmoth - *déteste*lesanimaux
Joye - aime bien tout ce qui ne mord pas, à quelques exceptions de près
DB
2004-11-13 10:58:49 UTC
Permalink
Post by Pavupapri
Comment qualifier cette expression ?
Un adage, une locution. De toute manière pas une injure.
Oui, ou une expression populaire, comme a répondu Marc.
Pour ma part, je l'utilise plutôt sous la forme "On n'a pas gardé les
cochons ensemble".

On n'a pas gardé les cochons ensemble : 1500
On a pas gardé les cochons ensemble : 99
On n'a pas gardé les vaches ensemble :15
On a pas gardé les vaches ensemble : 94
Je n'ai pas gardé les vaches avec toi : 0

Il est amusant d'observer, pour les troisième et quatrième lignes, que la
formule fautive l'emporte.
Papotine
2004-11-13 11:40:32 UTC
Permalink
Post by DB
Post by Pavupapri
Comment qualifier cette expression ?
Un adage, une locution. De toute manière pas une injure.
Oui, ou une expression populaire, comme a répondu Marc.
Pour ma part, je l'utilise plutôt sous la forme "On n'a pas gardé les
cochons ensemble".
On n'a pas gardé les cochons ensemble : 1500
On a pas gardé les cochons ensemble : 99
On n'a pas gardé les vaches ensemble :15
On a pas gardé les vaches ensemble : 94
Je n'ai pas gardé les vaches avec toi : 0
Il est amusant d'observer, pour les troisième et quatrième lignes, que la
formule fautive l'emporte.
Ce que je trouve amusant, moi, c'est la dernière ligne , qui est aussi le
titre du fil : je vois une pointe d'humour dans le tutoiement.
joye
2004-11-13 12:49:14 UTC
Permalink
"Papotine"
Post by Papotine
Ce que je trouve amusant, moi, c'est la dernière ligne , qui est aussi le
titre du fil : je vois une pointe d'humour dans le tutoiement.
Ricaine : On se tutoie ?
Français : Si vous voulez.

Joye
Stéphane De Becker
2004-11-13 13:22:48 UTC
Permalink
On se disait déjà : « Voici venir l'hiver ».
Mais quel est ce parfum ? Est-ce du vétiver ?
Post by joye
"Papotine"
Post by Papotine
Ce que je trouve amusant, moi, c'est la dernière ligne , qui est aussi le
titre du fil : je vois une pointe d'humour dans le tutoiement.
Ricaine : On se tutoie ?
Français : Si vous voulez.
Ricaine (corrigeant avec un grand sourire) : Si *tu* veux.
Français : Eh bien, toi, poulette, tu vas vas vite en affaires !
Michèle
2004-11-13 13:31:16 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
On se disait déjà : « Voici venir l'hiver ».
Mais quel est ce parfum ? Est-ce du vétiver ?
Post by joye
"Papotine"
Post by Papotine
Ce que je trouve amusant, moi, c'est la dernière ligne , qui est aussi le
titre du fil : je vois une pointe d'humour dans le tutoiement.
Ricaine : On se tutoie ?
Français : Si vous voulez.
Ricaine (corrigeant avec un grand sourire) : Si *tu* veux.
Français : Eh bien, toi, poulette, tu vas vas vite en affaires !
Et que dirait le Belge ?
Stéphane De Becker
2004-11-13 13:46:41 UTC
Permalink
On se disait déjà : « Voici venir l'hiver ».
Mais quel est ce parfum ? Est-ce du vétiver ?
Post by Michèle
Post by Stéphane De Becker
Post by joye
Ricaine : On se tutoie ?
Français : Si vous voulez.
Ricaine (corrigeant avec un grand sourire) : Si *tu* veux.
Français : Eh bien, toi, poulette, tu vas vas vite en affaires !
Et que dirait le Belge ?
Cela dépend. Il y a tellement de Belges qu'il est impossible de donner une
réponse générale. Mais la plupart aurait trouvé une réponse fort galante et
parfaitement juste.
Deux jours après.
(dito)
2004-11-13 13:57:32 UTC
Permalink
"Stéphane De Becker" <***@brutele.be>, membre de la gens
Quelque chose de rigolo, a eu inscrit dans le volumen de
Post by Stéphane De Becker
Cela dépend. Il y a tellement de Belges qu'il est impossible de donner une
réponse générale.
Qui va conserver la marque déposée des noms formés sur belge et Belgique
d'ailleurs ? Pas les Flamands, bien sûr (Crève, Belgique !). Est-ce que
ce seront seulement les Wallons qui pourront encore proposer du chocolat
belge ou de la bière belge ou bien est-ce qu'ils devront le rebaptiser
chocolat wallon et bière wallonne ? Comment pourra-t-on encore parler de
la poésie surréaliste belge ou de la bande dessinée belge ? Et qui va
prendre en charge les dépouilles d'Hergé (non... ce n'est pas une
question, Hergé n'est ni à la Flandre, ni à la Wallonie, mais à Nick
Rodwell) ?
joye
2004-11-13 14:02:31 UTC
Permalink
"Stéphane De Becker"
Post by Stéphane De Becker
Cela dépend. Il y a tellement de Belges qu'il est impossible de donner une
réponse générale. Mais la plupart aurait trouvé une réponse fort galante et
parfaitement juste.
Deux jours après.
Arf !

Les escaliers sont plus grands en Belgique ?

Joye
Stéphane De Becker
2004-11-13 14:37:52 UTC
Permalink
On se disait déjà : « Voici venir l'hiver ».
Mais quel est ce parfum ? Est-ce du vétiver ?
Post by joye
Post by Stéphane De Becker
Cela dépend. Il y a tellement de Belges qu'il est impossible de donner
une réponse générale. Mais la plupart aurait trouvé une réponse fort
galante et parfaitement juste.
Deux jours après.
Arf !
Les escaliers sont plus grands en Belgique ?
J'avais très envie de vous envoyer un courriel privé pour dire :
1° que je n'avais pas compris ;
2° que j'étais sans doute un Belge en-dessous de la moyenne.

Comme j'aurais dû attendre deux jours pour ce faire, et que je craignais
qu'à ce moment-là, vous eussiez déjà quitté la dictature bushienne pour des
cieux plus cléments où l'on peut respirer l'air de la liberté*, je me
contente de poser une modeste question : ???

* Image un peu hardie
joye
2004-11-13 15:11:00 UTC
Permalink
"Stéphane De Becker"
Post by Stéphane De Becker
Post by joye
Post by Stéphane De Becker
Cela dépend. Il y a tellement de Belges qu'il est impossible de donner
une réponse générale. Mais la plupart aurait trouvé une réponse fort
galante et parfaitement juste.
Deux jours après.
Arf !
Les escaliers sont plus grands en Belgique ?
1° que je n'avais pas compris ;
Normal, c'est un peu tiré par la perruque !

Je pensais au célèbre « esprit d'escalier » (dont j'en ai plus que ma part)
et donc, je me suis tout de suite fait l'image d'un escalier tellement grand
qu'il fallait deux jours pour le descendre.

Wala, wala, Stéphane.

Je suis désolée (mais pas trop, tout de même).
Post by Stéphane De Becker
2° que j'étais sans doute un Belge en-dessous de la moyenne.
Par excellence !
Post by Stéphane De Becker
Comme j'aurais dû attendre deux jours pour ce faire, et que je craignais
qu'à ce moment-là, vous eussiez déjà quitté la dictature bushienne pour des
cieux plus cléments
35 000 pieds, les sinus en folie, ouaaaaaaaaaaaais, le rêve, quoi !
Post by Stéphane De Becker
où l'on peut respirer l'air de la liberté*, je me
contente de poser une modeste question : ???
* Image un peu hardie
Osons-la, Stéphane, osons-la !

Joye
Stéphane De Becker
2004-11-13 17:47:42 UTC
Permalink
On se disait déjà : « Voici venir l'hiver ».
Mais quel est ce parfum ? Est-ce du vétiver ?
Post by joye
Post by Stéphane De Becker
Post by joye
Les escaliers sont plus grands en Belgique ?
1° que je n'avais pas compris ;
Normal, c'est un peu tiré par la perruque !
Je pensais au célèbre « esprit d'escalier » (dont j'en ai plus que ma
part) et donc, je me suis tout de suite fait l'image d'un escalier
tellement grand qu'il fallait deux jours pour le descendre.
Wala, wala, Stéphane.
Ah ! J'ai enfin compris ! Je suis au Walhalla.
Personne ne dira : « Mais qui donc veille là ? »
Post by joye
Je suis désolée (mais pas trop, tout de même).
Non, n'en faites pas trop, ce serait moins crédible.
Vous l'avez expliqué autant qu'il est possible.
(dito)
2004-11-13 13:04:41 UTC
Permalink
"Papotine" <***@SANSPUBwanadoo.fr>, membre de la gens
chocolat cru et noisettes grillées, a eu inscrit dans le volumen de
Post by Papotine
Ce que je trouve amusant, moi, c'est la dernière ligne , qui est aussi le
titre du fil : je vois une pointe d'humour dans le tutoiement.
Le tutoiement n'est pas une forme considérée comme trop familière en
espagnol, le vouvoiement y est plus formel, il y est beaucoup moins
fréquent qu'en français standard où on renvoie l'interlocuteur justement
à son tutoiement déplacé.
Sylvie Jean
2004-11-13 13:11:32 UTC
Permalink
Entre autres craques, calembredaines et carabistouilles,
Post by joye
"Papotine"
Post by Papotine
Ce que je trouve amusant, moi, c'est la dernière ligne , qui est
aussi le titre du fil : je vois une pointe d'humour dans le
tutoiement.
Le tutoiement n'est pas une forme considérée comme trop familière en
espagnol, le vouvoiement y est plus formel, il y est beaucoup moins
fréquent qu'en français standard où on renvoie l'interlocuteur
justement à son tutoiement déplacé.
Tu as l'air de mauvaise humeur, aujourd'hui, c'est une idée ?
--
Sylvie
(dito)
2004-11-13 13:22:45 UTC
Permalink
"Sylvie Jean" <***@alussinan.org>, membre de la gens Les doigts
pleins d'encre, a eu inscrit dans le volumen de
Post by Sylvie Jean
Tu as l'air de mauvaise humeur, aujourd'hui, c'est une idée ?
Je ne sais si René est espagnol, mais il a cela dans son champ
d'en-tête :
From: "Pavupapri" <***@terra.es>
Et je sais qu'un Espagnol reprendra un autre sur la familiarité de ses
expressions, mais pas sur le tutoiement au contraire d'un Français (sauf
s'il est vraiment une éminence). Or la réplique « on n'a pas gardé les
jabberwocks ensemble » se dit en français surtout lorsque quelqu'un
tutoie quelqu'un d'autre et non lorsqu'il use de termes trop familiers.
Stéphane De Becker
2004-11-13 13:32:30 UTC
Permalink
On se disait déjà : « Voici venir l'hiver ».
Mais quel est ce parfum ? Est-ce du vétiver ?
Or la réplique « on n'a pas gardé les
jabberwocks ensemble » se dit en français surtout lorsque quelqu'un
tutoie quelqu'un d'autre et non lorsqu'il use de termes trop familiers.
Il faudra demander l'explication à Carol.
dphn
2004-11-13 14:03:33 UTC
Permalink
... la réplique « on n'a pas gardé les
jabberwocks ensemble » se dit en français surtout lorsque quelqu'un
tutoie quelqu'un d'autre et non lorsqu'il use de termes trop familiers.
Jabberwocks ? Je subodore qu'il doit s'agir d'un monstre sorti d'une
console de jeux, mais (j'espère ne pas casser le fil) ça ressemble à
quoi, c'te bestiau ?
--
dphn
Sylvie Jean
2004-11-13 14:04:02 UTC
Permalink
Post by dphn
... la réplique « on n'a pas gardé les
jabberwocks ensemble » se dit en français surtout lorsque quelqu'un
tutoie quelqu'un d'autre et non lorsqu'il use de termes trop
familiers.
Jabberwocks ? Je subodore qu'il doit s'agir d'un monstre sorti d'une
console de jeux, mais (j'espère ne pas casser le fil) ça ressemble à
quoi, c'te bestiau ?
Ça ressembe à Alice au pays des merveilles.
--
Sylvie
dphn
2004-11-13 14:11:41 UTC
Permalink
Post by dphn
Jabberwocks ? Je subodore qu'il doit s'agir d'un monstre sorti d'une
console de jeux, mais (j'espère ne pas casser le fil) ça ressemble à
quoi, c'te bestiau ?
Ça ressemble à Alice au pays des merveilles.
Hum. Je demande à voir... Et des références sérieuses, pour changer.
--
dphn
Sylvie Jean
2004-11-13 14:17:16 UTC
Permalink
Entre autres craques, calembredaines et carabistouilles,
Post by dphn
Post by dphn
Jabberwocks ? Je subodore qu'il doit s'agir d'un monstre sorti d'une
console de jeux, mais (j'espère ne pas casser le fil) ça ressemble à
quoi, c'te bestiau ?
Ça ressemble à Alice au pays des merveilles.
Hum. Je demande à voir... Et des références sérieuses, pour changer.
Une référence sérieuse ici :

<http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/lettres/transver/jeupoeti/jabberwo.htm>.

« Les verchons fourgus bourniflaient. »
--
Sylvie
dphn
2004-11-13 14:24:02 UTC
Permalink
Post by Sylvie Jean
Entre autres craques, calembredaines et carabistouilles,
Post by dphn
Post by dphn
Jabberwocks ? Je subodore qu'il doit s'agir d'un monstre sorti d'une
console de jeux, mais (j'espère ne pas casser le fil) ça ressemble à
quoi, c'te bestiau ?
Ça ressemble à Alice au pays des merveilles.
Hum. Je demande à voir... Et des références sérieuses, pour changer.
<http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/lettres/transver/jeupoeti/jabberwo.htm>.
« Les verchons fourgus bourniflaient. »
Quelle érudition ! Je m'incline...
--
dphn
Vs
2004-11-13 14:25:22 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by dphn
Jabberwocks ? Je subodore qu'il doit s'agir d'un monstre sorti d'une
console de jeux, mais (j'espère ne pas casser le fil) ça ressemble à
quoi, c'te bestiau ?
Ça ressemble à Alice au pays des merveilles.
Hum. Je demande à voir... Et des références sérieuses, pour changer.
http://www.literaryhistory.com/19thC/DODGSON.htm
http://www.drpsychotic.com/classic_writings/jabberwocky.html
http://www.quite.com/misc/whyjab.htm
http://www76.pair.com/keithlim/jabberwocky/poem/
http://www.poeticsolutions.com/Jabberwockyps.html

J'espère que ça vous ira !
Je ne suis pas allé au bout des 944 que me proposait : Jabberwocky +
Dodgson.
Il est 15 h 24 et je pourchasse un petit lapin blanc qui gémit sans arrêt :
« Je suis en retard ! En retard ! »
Je n'ai pas que ça à faire !

Vs
« Qu'on lui coupe la tête ! »
dphn
2004-11-13 14:36:00 UTC
Permalink
Post by Vs
Post by dphn
Hum. Je demande à voir... Et des références sérieuses, pour changer.
http://www.literaryhistory.com/19thC/DODGSON.htm
http://www.drpsychotic.com/classic_writings/jabberwocky.html
http://www.quite.com/misc/whyjab.htm
http://www76.pair.com/keithlim/jabberwocky/poem/
http://www.poeticsolutions.com/Jabberwockyps.html
J'espère que ça vous ira !
Y a même pas de photos du Jabberwock...
--
dphn
Tropnul
2004-11-13 14:41:33 UTC
Permalink
Post by dphn
Y a même pas de photos du Jabberwock...
les Monthy Python ont proposé leur version, si tu veux voir à quoi ça
peut ressembler.

http://www.imdb.com/title/tt0076221/posters
--
tn : 2eme round...
Stuart Bronstein
2004-11-13 17:29:59 UTC
Permalink
Post by dphn
Y a même pas de photos du Jabberwock...
Loading Image...

Stu
joye
2004-11-13 14:26:12 UTC
Permalink
"dphn"
Post by dphn
Post by dphn
Jabberwocks ? Je subodore qu'il doit s'agir d'un monstre sorti d'une
console de jeux, mais (j'espère ne pas casser le fil) ça ressemble à
quoi, c'te bestiau ?
Ça ressemble à Alice au pays des merveilles.
Hum. Je demande à voir... Et des références sérieuses, pour changer.
C'est thrillig.

De l'époque Carroll : Loading Image...

De nos jours, mais en moins compréhensible : http://minilien.fr/a0k11i

Joye
dphn
2004-11-13 14:45:31 UTC
Permalink
Post by joye
"dphn"
Post by dphn
Hum. Je demande à voir... Et des références sérieuses, pour changer.
C'est thrillig.
/thrillig/ ou /thrilling/ ? Je m'arrache les yeux à chercher en vain
/thrillig/...
Post by joye
De l'époque Carroll : http://www.frayedlogic.com/nc/jabberwock.jpg
De nos jours, mais en moins compréhensible : http://minilien.fr/a0k11i
Vu. Enfin une photo...

Eh bien, pour revenir au fil, c'est sûr : je n'ai jamais gardé les
jabberwocks avec qui que ce soit.

(dito) a quand même parfois de drôles d'expressions...
--
dphn
joye
2004-11-13 15:04:46 UTC
Permalink
"dphn"
Post by dphn
Post by joye
Post by dphn
Hum. Je demande à voir... Et des références sérieuses, pour changer.
C'est thrillig.
/thrillig/ ou /thrilling/ ? Je m'arrache les yeux à chercher en vain
/thrillig/...
Maintenant que j'y pense, c'était brillig, pas thrillig.
Post by dphn
Post by joye
De l'époque Carroll : http://www.frayedlogic.com/nc/jabberwock.jpg
De nos jours, mais en moins compréhensible : http://minilien.fr/a0k11i
Vu. Enfin une photo...
Eh bien, pour revenir au fil, c'est sûr : je n'ai jamais gardé les
jabberwocks avec qui que ce soit.
Je vous passerai très volontiers le mien.
Post by dphn
(dito) a quand même parfois de drôles d'expressions...
Comme nous tous. :-)

Joye
Stuart Bronstein
2004-11-13 17:19:41 UTC
Permalink
Post by Sylvie Jean
Post by (dito)
Le tutoiement n'est pas une forme considérée comme trop familière
en espagnol, le vouvoiement y est plus formel, il y est beaucoup
moins fréquent qu'en français standard où on renvoie
l'interlocuteur justement à son tutoiement déplacé.
Tu as l'air de mauvaise humeur, aujourd'hui, c'est une idée ?
Aujourd'hui ???

Stu
Sylvie Jean
2004-11-14 09:41:42 UTC
Permalink
Post by Stuart Bronstein
Post by Sylvie Jean
Post by (dito)
Le tutoiement n'est pas une forme considérée comme trop familière
en espagnol, le vouvoiement y est plus formel, il y est beaucoup
moins fréquent qu'en français standard où on renvoie
l'interlocuteur justement à son tutoiement déplacé.
Tu as l'air de mauvaise humeur, aujourd'hui, c'est une idée ?
Aujourd'hui ???
Je ne tutoie jamais (dito) sur les forums, je pensais qu'il allait me
demander si on avait gardé les cochons ensemble, mais il ne s'est pas
laissé piéger.
--
Sylvie
joye
2004-11-13 13:17:39 UTC
Permalink
Post by (dito)
Post by Papotine
Ce que je trouve amusant, moi, c'est la dernière ligne , qui est
aussi le titre du fil : je vois une pointe d'humour dans le
tutoiement.
Le tutoiement n'est pas une forme considérée comme trop familière en
espagnol, le vouvoiement y est plus formel, il y est beaucoup moins
fréquent qu'en français standard où on renvoie l'interlocuteur
justement à son tutoiement déplacé.
Cela dépend du pays, au Mexique, tout le monde se tutoie, mais je ne dirais
pas que c'est pareil dans d'autres pays, et cela dépend surtout des
circonstances.

Encore que, au Québec, j'ai tout de suite remarqué qu'on me tutoyait aux
magasins, à la gare, et encore lorsque je parlais avec les guides.

Joye
Papotine
2004-11-13 13:55:06 UTC
Permalink
Post by (dito)
chocolat cru et noisettes grillées, a eu inscrit dans le volumen de
Post by Papotine
Ce que je trouve amusant, moi, c'est la dernière ligne , qui est aussi le
titre du fil : je vois une pointe d'humour dans le tutoiement.
Le tutoiement n'est pas une forme considérée comme trop familière en
espagnol,
En espagnol ? "Pas vu pas pris" est-il espagnol ?


le vouvoiement y est plus formel, il y est beaucoup moins
Post by (dito)
fréquent qu'en français standard où on renvoie l'interlocuteur justement
à son tutoiement déplacé.
(dito)
2004-11-13 14:09:44 UTC
Permalink
"Papotine" <***@SANSPUBwanadoo.fr>, membre de la gens
chocolat cru et noisettes grillées, a eu inscrit dans le volumen de
Post by Papotine
En espagnol ? "Pas vu pas pris" est-il espagnol ?
Pas certain. Il écrit à partir d'une adresse espagnole, d'un serveur
espagnol (le France Télécom ibérique) et avec un IP non français. Mais
on a déjà connu ici des Français qui écrivaient de Bruxelles en
utilisant des moyens belges. Cela donne juste une indication sur son
milieu, il peut être un Français expatrié ou quelqu'un qui a longtemps
vécu en France ou..., ce n'est pas sa carte d'identité.
joye
2004-11-13 15:38:06 UTC
Permalink
"(dito)"
Post by (dito)
et avec un IP non français.
" appears to be located at: MARINA DEL REY, CALIFORNIA, US."

Joye
Pavupapri
2004-11-13 17:34:53 UTC
Permalink
Post by joye
" appears to be located at: MARINA DEL REY, CALIFORNIA, US."
Pas de chance, "joye".....

Pavupapri
Vs
2004-11-14 18:55:34 UTC
Permalink
Post by Pavupapri
Post by joye
" appears to be located at: MARINA DEL REY, CALIFORNIA, US."
Pas de chance, "joye".....
POUM !

Vs
Vive la Catalogne libre !

Stuart Bronstein
2004-11-13 17:37:35 UTC
Permalink
Post by joye
"(dito)"
Post by (dito)
et avec un IP non français.
" appears to be located at: MARINA DEL REY, CALIFORNIA, US."
Presque mon voisin alors.

Stu
Pavupapri
2004-11-13 11:48:24 UTC
Permalink
Post by DB
Oui, ou une expression populaire, comme a répondu Marc.
Pour ma part, je l'utilise plutôt sous la forme "On n'a pas gardé les
cochons ensemble".
On n'a pas gardé les cochons ensemble : 1500
On a pas gardé les cochons ensemble : 99
On n'a pas gardé les vaches ensemble :15
On a pas gardé les vaches ensemble : 94
Je n'ai pas gardé les vaches avec toi : 0
Il est amusant d'observer, pour les troisième et quatrième lignes, que la
formule fautive l'emporte.
Merci à tous pour votre éclairage.
Je m'enrichis souvent à vous lire.

Bonne fin de semaine (pour ne pas dire week-end)

René
alias Pavupapri
Tropnul
2004-11-13 13:22:44 UTC
Permalink
Post by DB
Il est amusant d'observer, pour les troisième et quatrième lignes, que la
formule fautive l'emporte.
pourquoi formule fautive ?


------
tn : 2eme round...
Anne
2004-11-13 18:07:34 UTC
Permalink
Post by DB
Post by Pavupapri
Comment qualifier cette expression ?
Un adage, une locution. De toute manière pas une injure.
Oui, ou une expression populaire, comme a répondu Marc.
Pour ma part, je l'utilise plutôt sous la forme "On n'a pas gardé les
cochons ensemble".
On n'a pas gardé les cochons ensemble : 1500
On n'a pas gardé les cochons ensemble*s : 3

Et puis, en cherchant "on n'a pas gardé les" + "ensemble", on trouve :
des chèvres, des moutons, des boeufs, des nasiques, des chevaux, des
phacochères; et puis aussi des gauchistes, des trolls, des tziganes et
même des pains de fart (sur un forum de ski).
--
Anne
chercher les étoiles par-delà le ciel gris...
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...