Discussion:
Fabuler - Affabuler
(trop ancien pour répondre)
Kiriasse
2006-10-13 07:24:52 UTC
Permalink
Quelle différence percevez-vous entre ces deux verbes qui sont souvent
employés indifféremment ?
N.B. Je souhaite pour ma part une réponse utile, c'est-à-dire vivante -- et
non un cadavre en conserve issu de quelque TLFI -- faite par une personne
qui a déjà réfléchi à ce petit problème de langage. Maniaques du
copié-collé, s'abstenir.
Kiriasse
Répondant à

===
"dphn"
Je ne fabule ni n'affabule.
unknown
2006-10-13 07:45:37 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
Quelle différence percevez-vous entre ces deux verbes qui sont souvent
employés indifféremment ?
N.B. Je souhaite pour ma part une réponse utile, c'est-à-dire vivante -- et
non un cadavre en conserve issu de quelque TLFI -- faite par une personne
qui a déjà réfléchi à ce petit problème de langage. Maniaques du
copié-collé, s'abstenir.
Kiriasse
Répondant à
===
"dphn"
Je ne fabule ni n'affabule.
À mon sens, fabuler, c'est inventer tandis que affabuler c'est arranger
la vérité, broder.
Kiriasse
2006-10-13 08:03:36 UTC
Permalink
Merci d'avoir répondu. Je comprends votre réponse mais je ne vois toujours
pas très distinctement dans quel cas on devrait employer l'un de ces deux
verbes plutôt que l'autre.
Kiriasse
Répondant à

===
" Michèle B"
Post by unknown
À mon sens, fabuler, c'est inventer tandis que affabuler c'est arranger
la vérité, broder.
Ork
2006-10-13 08:35:52 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
Merci d'avoir répondu. Je comprends votre réponse mais je ne vois toujours
pas très distinctement dans quel cas on devrait employer l'un de ces deux
verbes plutôt que l'autre.
Comme je le comprends :

Je fabule : « Je suis chirurgien. »
J'affabule : « J'ai écrit un logiciel à plusieurs millions d'euros. »
MELMOTH
2006-10-13 09:13:07 UTC
Permalink
Ce cher mammifère du nom de Michèle B nous susurrait, le vendredi
13/10/2006, dans nos oreilles grandes ouvertes mais un peu sales quand
Post by unknown
À mon sens, fabuler, c'est inventer tandis que affabuler c'est arranger
la vérité, broder.
+ 1(C'est d'ailleurs ce que laisse entendre le TLFi)
En revanche, le Grand Bob renvoie à "affabuler" à..."fabuler" !...
--
Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin; et celui qui
accroît sa science, accroît sa douleur.
[Ecclésiaste, 1]
Melmoth - souffrant
Clotilde Chaland
2006-10-13 09:31:32 UTC
Permalink
Post by MELMOTH
Post by unknown
À mon sens, fabuler, c'est inventer tandis que affabuler c'est arranger
la vérité, broder.
+ 1(C'est d'ailleurs ce que laisse entendre le TLFi)
En revanche, le Grand Bob renvoie à "affabuler" à..."fabuler" !...
Le dictionnaire des synonymes Hachette donne :
pour affabuler : fabuler, inventer, mentir,
pour fabuler : affabuler, broder, exagérer, inventer.
Seul l'affabulateur pourrait donc être souppçonné de mensonge...
Kiriasse
2006-10-13 09:59:08 UTC
Permalink
Ce qui ne fait que démontrer qu'il n'existe pas de synonymes ayant
exactement le même sens.
Kiriasse
Répondant à

===
"Clotilde Chaland"
Post by Clotilde Chaland
pour affabuler : fabuler, inventer, mentir,
pour fabuler : affabuler, broder, exagérer, inventer.
Isabelle
2006-10-13 10:00:23 UTC
Permalink
Ce qui ne fait que démontrer qu'il n'existe pas de synonymes ayant exactement
le même sens.
Vous en doutiez ?
--
http://zazoue.over-blog.net
Kiriasse
2006-10-13 10:04:06 UTC
Permalink
Certaines réponses qui m'ont été faites antérieurement montrent que certains
n'en sont pas convaincus.
Kiriasse
Répondant à

===
"Isabelle"
Post by Isabelle
Vous en doutiez ?
===
Post by Isabelle
Post by Kiriasse
Ce qui ne fait que démontrer qu'il n'existe pas de synonymes ayant
exactement le même sens.
Kiriasse
Isabelle
2006-10-13 10:09:02 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
Certaines réponses qui m'ont été faites antérieurement montrent que certains
n'en sont pas convaincus.
Les dictionnaires de synomymes sont bien pratiques pour éviter les
répétitions mais il me semble bien que chaque mot a ses propres nuances
qui le distinguent d'un autre.
--
http://zazoue.over-blog.net
Clotilde Chaland
2006-10-13 10:44:55 UTC
Permalink
Post by Isabelle
Les dictionnaires de synomymes sont bien pratiques pour éviter les
répétitions mais il me semble bien que chaque mot a ses propres nuances
qui le distinguent d'un autre.
La Palisse.
Kiriasse
2006-10-13 16:29:35 UTC
Permalink
Bien sûr.
Mais qui aurait envie de mimer les Chinois ?
Kiriasse
Répondant à

===
"Isabelle"
Post by Isabelle
Les dictionnaires de synomymes sont bien pratiques pour éviter les
répétitions mais il me semble bien que chaque mot a ses propres nuances
qui le distinguent d'un autre.
Isabelle
2006-10-13 16:31:30 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
Bien sûr.
Mais qui aurait envie de mimer les Chinois ?
Si voulez parler des tons, sans moi. J'ai déjà bien assez à faire avec
les langues européennes que je pratique.
--
http://zazoue.over-blog.net
Kiriasse
2006-10-13 16:43:57 UTC
Permalink
Des tons ? Je parlais des « synomymes » que vous évoquiez...
Kiriasse
Répondant à

===
"Isabelle"
Post by Kiriasse
Bien sûr.
Mais qui aurait envie de mimer les Chinois ?
Si voulez parler des tons, sans moi. J'ai déjà bien assez à faire avec les
langues européennes que je pratique.
Patelain
2006-10-13 12:04:31 UTC
Permalink
Enculer et sodomiser sont selon vous deux
façons de faire différentes. Tjs aussi rigolo le méridional
musicien en mal de reconnaissance ! La renaissance du con !
Ce qui ne fait que démontrer qu'il n'existe pas de synonymes ayant exactement le
même sens.
Kiriasse
Répondant à
===
"Clotilde Chaland"
Post by Clotilde Chaland
pour affabuler : fabuler, inventer, mentir,
pour fabuler : affabuler, broder, exagérer, inventer.
MELMOTH
2006-10-13 12:30:54 UTC
Permalink
Ce cher mammifère du nom de Patelain nous susurrait, le vendredi
13/10/2006, dans nos oreilles grandes ouvertes mais un peu sales quand
Post by Patelain
Enculer et sodomiser sont selon vous deux
On sodomise des diptères...
On encule sarkoz*...
Nuance, tout de même...
--
Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin; et celui qui
accroît sa science, accroît sa douleur.
[Ecclésiaste, 1]
Melmoth - souffrant
Patelain
2006-10-13 12:45:32 UTC
Permalink
Post by MELMOTH
Ce cher mammifère du nom de Patelain nous susurrait, le vendredi
13/10/2006, dans nos oreilles grandes ouvertes mais un peu sales
Post by Patelain
Enculer et sodomiser sont selon vous deux
On sodomise des diptères...
On encule sarkoz*...
Nuance, tout de même...
Très drole. Tournez vous. Voyons
voir si je vous sodomise ou si je vous encule ?
Patelain
2006-10-13 12:47:47 UTC
Permalink
Post by MELMOTH
Ce cher mammifère du nom de Patelain nous susurrait, le vendredi
13/10/2006, dans nos oreilles grandes ouvertes mais un peu sales
Post by Patelain
Enculer et sodomiser sont selon vous deux
On sodomise des diptères...
On encule sarkoz*...
Nuance, tout de même...
NB. Sur fllf vous êtes autoriser à sodomiser
Sarko mais pas à l'enculer. Inversemment
Anne G aka Naibed préfére se faire enculer !
dphn
2006-10-13 08:21:14 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
"dphn"
Je ne fabule ni n'affabule.
Quelle différence percevez-vous entre ces deux verbes qui sont
souvent employés indifféremment ?
N.B. Je souhaite pour ma part une réponse utile, c'est-à-dire vivante
-- et non un cadavre en conserve issu de quelque TLFI -- faite par
une personne qui a déjà réfléchi à ce petit problème de langage.
Maniaques du copié-collé, s'abstenir.
Seriez-vous donc du genre à préférer l'opinion toute subjective d'un
quidam de passage à celle d'un monument de nos bibliothèques, même
dûment estampillé ? Après tout, c'est votre droit ; mais vous prenez
des risques.

Pour moi, fabuler, c'est présenter comme vraies des choses qui ne le
sont que dans ma tête sans qu'on puisse savoir si je les invente
sciemment ou si je suis la première victime de mon imagination, et sans
doute y a-t-il un mélange des deux attitudes dont la part de chacune
n'est pas facile à cerner.

Affabuler renvoie, à mon avis, à un acte d'invention plus controlé,
dans lequel le sujet sait pertinement qu'il invente, soit pour se
défendre d'une accusation, soit pour expliquer ses déboires, soit dans
un acte créatif pour bâtir l'intrigue d'une nouvelle ou d'un roman. Il
y a donc un aspect à la fois plus volontaire et plus créatif dans
l'affabulation,
mais vous auriez intérêt à vérifier.
--
dphn
michelmanu
2006-10-13 08:35:57 UTC
Permalink
Post by dphn
Seriez-vous donc du genre à préférer l'opinion toute subjective d'un
quidam de passage à celle d'un monument de nos bibliothèques, même
dûment estampillé ?
mais vous auriez intérêt à vérifier.
Il n'est pas sûr que ce soit toujours très efficace. Voici par exemple
l'éclairage que propose le Littré (électronique sur mon écran à moi que
j'ai) :
(copié-collé)
������������������������
Étymologie : latin fabulari, parler, bavarder
FABULER, v. intr.
♦ Présenter comme réels des faits imaginaires. Regarde la vérité en
face et arrête de fabuler !


���������������������������
Étymologie : rad. de affabulation
AFFABULER, v. intr.
♦ Présenter la réalité en l'arrangeant à sa façon.

Alors là, je me lève et je dis : Monsieur Littré, je ne vous félicite
pas!
P.S. à moins bien sûr que Littré ait raison, et qu'il n'y ait pas de
différence entre les deux termes...?
joye
2006-10-13 08:45:03 UTC
Permalink
Post by michelmanu
P.S. à moins bien sûr que Littré ait raison, et qu'il n'y ait pas de
différence entre les deux termes...?
Meuh si, il est comme Petit Bob qui me chuchote que "fabuler" est verbe
intransitif, mais que "affabuler" peut avoir un COD...

Alors :

On fabulait en affabulant la camarde du villain.

Hein ? Hein ?

Qu'est-ce que je gagne ? Mais qu'est-ce que je gaaaaaaaaaaagne ?
Kiriasse
2006-10-13 08:53:19 UTC
Permalink
Vous avez très bien répondu à dphn.
Les dictionnaires ne sont que des cimetières où ne peut se complaire qu'un
Faust avant le pacte dangereux qui le lie au diable. Mais il y a
nécessairement une différence entre ces deux termes (puisque je tiens pour
postulat qu'il n'existe pas de vrais synonymes) et seule une réponse que je
qualifiais de « vivante » peut rendre compte de cette différence ténue...
Kiriasse
Répondant à

===
"michelmanu"
Post by michelmanu
Post by dphn
Seriez-vous donc du genre à préférer l'opinion toute subjective d'un
quidam de passage à celle d'un monument de nos bibliothèques, même
dûment estampillé ?
mais vous auriez intérêt à vérifier.
Il n'est pas sûr que ce soit toujours très efficace. Voici par exemple
l'éclairage que propose le Littré (électronique sur mon écran à moi que
(copié-collé)
Étymologie : latin fabulari, parler, bavarder
FABULER, v. intr.
♦ Présenter comme réels des faits imaginaires. Regarde la vérité en
face et arrête de fabuler !
Étymologie : rad. de affabulation
AFFABULER, v. intr.
♦ Présenter la réalité en l'arrangeant à sa façon.
Alors là, je me lève et je dis : Monsieur Littré, je ne vous félicite
pas!
P.S. à moins bien sûr que Littré ait raison, et qu'il n'y ait pas de
différence entre les deux termes...?
Ork
2006-10-13 09:17:44 UTC
Permalink
Post by michelmanu
Il n'est pas sûr que ce soit toujours très efficace. Voici par exemple
l'éclairage que propose le Littré (électronique sur mon écran à moi que
(copié-collé)
????????
Étymologie : latin fabulari, parler, bavarder
FABULER, v. intr.
? Présenter comme réels des faits imaginaires. Regarde la vérité en
face et arrête de fabuler !
?????????
Étymologie : rad. de affabulation
AFFABULER, v. intr.
? Présenter la réalité en l'arrangeant à sa façon.
Alors là, je me lève et je dis : Monsieur Littré, je ne vous félicite
pas!
P.S. à moins bien sûr que Littré ait raison, et qu'il n'y ait pas de
différence entre les deux termes...?
Parce que, pour vous, ces deux définitions sont les mêmes ? À moins
que vous ne fabuliez (ces définitions sont sorties de votre
imagination), vous affabulez (les définitions sont réelles mais vous
les présentez comme voulant dire la même chose).
michelmanu
2006-10-13 09:56:19 UTC
Permalink
Post by Ork
Parce que, pour vous, ces deux définitions sont les mêmes ?
Disons qu'elles sont proches.
Post by Ork
À moins que vous ne fabuliez (ces définitions sont sorties de votre
imagination),
Non, non : Le Nouveau Littré version 1.1.2m, du modèle courant ;
(copié-collé : © Éditions Garnier, Paris, 2005 ).
Post by Ork
vous affabulez (les définitions sont réelles mais vous
les présentez comme voulant dire la même chose).
Disons que je présente mon interprétation, certainement hâtive mais qui
me paraît fondée, jusqu'à preuve du contraire.

M'expliquerez-vous la différence entre "Présenter la réalité en
l'arrangeant à sa façon" et "Présenter comme réels des faits
imaginaires" ? Je parle bien sûr du fond, et non de la forme.

Manu (persiste et signe).
Ork
2006-10-13 12:03:33 UTC
Permalink
Post by michelmanu
Post by Ork
Parce que, pour vous, ces deux définitions sont les mêmes ?
Disons qu'elles sont proches.
Post by Ork
À moins que vous ne fabuliez (ces définitions sont sorties de votre
imagination),
Non, non : Le Nouveau Littré version 1.1.2m, du modèle courant ;
(copié-collé : © Éditions Garnier, Paris, 2005 ).
Post by Ork
vous affabulez (les définitions sont réelles mais vous
les présentez comme voulant dire la même chose).
Disons que je présente mon interprétation, certainement hâtive mais qui
me paraît fondée, jusqu'à preuve du contraire.
M'expliquerez-vous la différence entre "Présenter la réalité en
l'arrangeant à sa façon" et "Présenter comme réels des faits
imaginaires" ? Je parle bien sûr du fond, et non de la forme.
La phrase que j'ai employée plus haut ne vous va pas ?
michelmanu
2006-10-13 12:10:34 UTC
Permalink
Post by Ork
La phrase que j'ai employée plus haut ne vous va pas ?
Pas vraiment, non.

Je me permets de reproduire un message précédent, qui, j'espère,
apporte un élément de réponse (il était mal codé et donc illisible
pour la plupart).

Copié-collé :
Tout se passe comme si "Ork" avait écrit :
Parce que, pour vous, ces deux définitions sont les mêmes ?

Bon, encore une fois pas exactement. Mais soumettons-les à l'épreuve
des faits*.

1/ Récit du nommé Moïse X...
"J'étais sur la montagne, peinard, quand tout à coup, qu'est-ce que je
vois? le ciel qui s'entrouvre, sur la tête de ma mère, et alors
j'entends une grosse voix qui me dit..." : présenter comme réels des
faits imaginaires.

2/ Récit du nommé Moïse Y...
"J'étais sur la montagne, tranquillet, et dans le ciel, tout d'un coup
comme un bruit de tonnerre ; alors, j'ai réalisé que c'était la voix du
seigneur qui me disait...." : présenter la réalité en l'arrangeant à sa
façon.

*Oui, oui, des faits : j'y étais.

Manu (je vais encore me faire des amis parmi les grenouilles de
bénitier, moi)
Ork
2006-10-13 12:26:43 UTC
Permalink
Post by michelmanu
Post by Ork
La phrase que j'ai employée plus haut ne vous va pas ?
Pas vraiment, non.
Je me permets de reproduire un message précédent, qui, j'espère,
apporte un élément de réponse (il était mal codé et donc illisible
pour la plupart).
On me l'a déjà faite celle-là.
C'est bien beau de me dire que mon exemple ne va pas. Mais
pourriez-vous me dire pourquoi il ne va pas ?

Je rappelle la phrase : « À moins que vous ne fabuliez (ces
définitions sont sorties de votre imagination), vous affabulez (les
définitions sont réelles mais vous les présentez comme voulant dire la
même chose). »

Votre exemple, bien que plus long, présente exactement la même chose
que moi.
michelmanu
2006-10-13 12:32:43 UTC
Permalink
Post by Ork
On me l'a déjà faite celle-là.
Oui... hum. Laquelle?
Post by Ork
C'est bien beau de me dire que mon exemple ne va pas. Mais
pourriez-vous me dire pourquoi il ne va pas ?
Je rappelle que je parle du fond, c'est à dire du sens, et non de la
forme, c'est à dire de l'expression, de la formulation...
Je pense que "présenter comme réels des faits imaginaires" a le même
sens fondamentalement que "présenter la réalité en l'arrangeant à sa
façon". Ce sont, à mon avis, deux formulations différentes du même
concept, que recouvrent les termes à peu près interchangeables
"affabulation" et "fabulation". Ou alors, je me trompe. Ça peut très
bien se faire, je ne suis pas infaillible. Et je n'en ferai pas un caca
nerveux.
Manu
Ork
2006-10-13 12:52:52 UTC
Permalink
Post by michelmanu
Je pense que "présenter comme réels des faits imaginaires" a le même
sens fondamentalement que "présenter la réalité en l'arrangeant à sa
façon". Ce sont, à mon avis, deux formulations différentes du même
concept
Relisez calmement les deux phrases et en particulier les COD :
« présenter comme réels *des faits imaginaires* », « présenter *la
réalité* en l'arrangeant à sa façon ».

Pour vous, « les définitions que vous présentez sont sorties de votre
imagination » et « les définitions ne disent pas ce que vous pensez
qu'elles disent » ne diffèrent que par la forme ? Les deux pourraient,
il est vrai, signifier que je vous soupçonne de mentir. Ce n'est pas
le cas. Donc, la première signifierait que vous avez mal recopié,
tandis que la deuxième supposerait une mauvaise interprétation des
définitions.

Qu'apporte de plus votre exemple ?
michelmanu
2006-10-13 13:06:35 UTC
Permalink
Post by Ork
« présenter comme réels *des faits imaginaires* », « présenter *la
réalité* en l'arrangeant à sa façon ».
Bien sûr que "la réalité" ne peut être confondue avec "des faits
imaginaires" ; en fait, je crois que notre débat repose sur un
malentendu : je ne prétends qu'une seule chose, et c'est que le sens
des deux définitions est (globalement) le même. (Ou peut-être
devrais-je dire "la réalité recouverte par ces deux définitions...)

Prenons un autre exemple : X. a cru voir un objet dans le ciel (il a
réellement cru le voir, il ne ment pas sciemment, il est de bonne foi,
il ne cherche à bidonner personne) :

"C'était brillant, ça avait l'air d'une soucoupe, ça volait au dessus
de la grange, j'ai bien vu que c'était un ovni comme à la télé!"

Ou bien :

"L'ovni était de forme circulaire, il brillait, il flottait au dessus
de la piscine, je l'ai vu de mes yeux vu!"

Ils n'utilisent pas les mêmes mots, mais ils expriment exactement la
même idée, avec peut-être une approche différente. Fabulation ou
affabulation? Même bête, même poil, selon moi.

Manu. (En plus, c'est vrai, il y avait un ovni, j'y étais, planqué
entre la grange et la piscine).
Ork
2006-10-13 13:40:01 UTC
Permalink
Post by michelmanu
Prenons un autre exemple : X. a cru voir un objet dans le ciel (il a
réellement cru le voir, il ne ment pas sciemment, il est de bonne foi,
"C'était brillant, ça avait l'air d'une soucoupe, ça volait au dessus
de la grange, j'ai bien vu que c'était un ovni comme à la télé!"
"L'ovni était de forme circulaire, il brillait, il flottait au dessus
de la piscine, je l'ai vu de mes yeux vu!"
Ils n'utilisent pas les mêmes mots, mais ils expriment exactement la
même idée, avec peut-être une approche différente. Fabulation ou
affabulation? Même bête, même poil, selon moi.
Manu. (En plus, c'est vrai, il y avait un ovni, j'y étais, planqué
entre la grange et la piscine).
S'il y avait bien un ovni, alors il dit la vérité ou, au pire, il
affabule. Sinon, il fabule.

Sans prétendre à une quelconque réalité étymologique, je ressens
« fabuler » comme « créer une fable (à partir de rien) » et
« affabuler » comme « transformer (quelque chose de réel) en fable »
(les experts pourront confirmer ou me contredire). La même différence
qu'entre inventer et embellir. Le résultat peut être le même (un
mensonge) mais pas l'acte lui-même.

Ça me rappelle une discussion sur la différence entre smtp et nntp.
Ork
2006-10-13 12:55:25 UTC
Permalink
Post by michelmanu
Post by Ork
On me l'a déjà faite celle-là.
Oui... hum. Laquelle?
Me dire que mon exemple est mauvais sans me dire pourquoi.
Patelain
2006-10-13 12:49:08 UTC
Permalink
Post by michelmanu
Post by Ork
On me l'a déjà faite celle-là.
Oui... hum. Laquelle?
Post by Ork
C'est bien beau de me dire que mon exemple ne va pas. Mais
pourriez-vous me dire pourquoi il ne va pas ?
Je rappelle que je parle du fond, c'est à dire du sens, et non de la
forme, c'est à dire de l'expression, de la formulation...
Je pense que "présenter comme réels des faits imaginaires" a le même
sens fondamentalement que "présenter la réalité en l'arrangeant à sa
façon".
Non. Mais cela ne sert à rien de discourir longuement
sur la question. Réfléchissez. Point.
michelmanu
2006-10-13 13:09:19 UTC
Permalink
Post by Patelain
Non.
Si.
Post by Patelain
Réfléchissez.
Si je veux.

Manu (non, mais.)
joye
2006-10-13 13:15:22 UTC
Permalink
Post by michelmanu
Post by Patelain
Réfléchissez.
Si je veux.
Ah super, l'autre jour je me demandais comment les francophones disaient
"You are not the boss of me!" (phrase que les enfants se disent lors des
arguments...)

Je pense que votre phrase fait l'affaire ! Merci !
michelmanu
2006-10-13 13:26:27 UTC
Permalink
Post by joye
Ah super, l'autre jour je me demandais comment les francophones
disaient "You are not the boss of me!" (phrase que les enfants se
disent lors des arguments...)
Je pense que votre phrase ((Si je veux.)) fait l'affaire !
Oui, je crois aussi que c'est ce que diraient des enfants qui se
chamaillent...
- Passe-moi les billes!
- Si je veux! C'est pas toi le chef!
Post by joye
Merci !
You're welcome.
Manu
Anaconda
2006-10-13 15:05:11 UTC
Permalink
Post by joye
Post by michelmanu
Post by Patelain
Réfléchissez.
Si je veux.
Ah super, l'autre jour je me demandais comment les francophones
disaient "You are not the boss of me!" (phrase que les enfants se
disent lors des arguments...)
Je pense que votre phrase fait l'affaire ! Merci !
Pardon, où avez vous une bosse ?
Anaconda
2006-10-13 15:04:15 UTC
Permalink
Post by michelmanu
Post by Patelain
Non.
Si.
Post by Patelain
Réfléchissez.
Si je veux.
Manu (non, mais.)
Non, vous devez dire si je peux.
Difficile d'accepter cette dure réalité !
michelmanu
2006-10-13 16:58:55 UTC
Permalink
"Anaconda" a écrit :
Je ne cause pas aux bestioles qui rampent dans la gadoue,
et qui n'ont à leur disposition qu'un cerveau reptilien.
Manu
Patelain
2006-10-13 12:49:08 UTC
Permalink
Post by michelmanu
Post by Ork
On me l'a déjà faite celle-là.
Oui... hum. Laquelle?
Post by Ork
C'est bien beau de me dire que mon exemple ne va pas. Mais
pourriez-vous me dire pourquoi il ne va pas ?
Je rappelle que je parle du fond, c'est à dire du sens, et non de la
forme, c'est à dire de l'expression, de la formulation...
Je pense que "présenter comme réels des faits imaginaires" a le même
sens fondamentalement que "présenter la réalité en l'arrangeant à sa
façon".
Non. Mais cela ne sert à rien de discourir longuement
sur la question. Réfléchissez. Point.
michelmanu
2006-10-13 10:14:27 UTC
Permalink
Post by Ork
Parce que, pour vous, ces deux définitions sont les mêmes ?
Bon, encore une fois pas exactement. Mais soumettons-les à l'épreuve
des faits*.

1/ Récit du nommé Moïse X...
"J'étais sur la montagne, peinard, quand tout à coup, qu'est-ce que je
vois? le ciel qui s'entrouvre, sur la tête de ma mère, et alors
j'entends une grosse voix qui me dit..." : présenter comme réels des
faits imaginaires.

2/ Récit du nommé Moïse Y...
"J'étais sur la montagne, tranquillet, et dans le ciel, tout d'un coup
comme un bruit de tonnerre ; alors, j'ai réalisé que c'était la voix du
seigneur qui me disait...." : présenter la réalité en l'arrangeant à sa
façon.

*Oui, oui, des faits : j'y étais.

Manu (je vais encore me faire des amis parmi les grenouilles de
bénitier, moi)
dphn
2006-10-13 11:50:51 UTC
Permalink
Seriez-vous donc du genre à préférer l'opinion toute subjective
d'un quidam de passage à celle d'un monument de nos bibliothÚques,
même dûment estampillé ?
mais vous auriez intérêt à vérifier.
Il n'est pas sûr que ce soit toujours trÚs efficace. Voici par
exemple l'éclairage que propose le Littré (électronique sur mon
(copié-collé)
ïÿŒïÿŒïÿŒïÿŒïÿŒïÿŒïÿŒïÿŒ
Étymologie : latin fabulari, parler, bavarder
FABULER, v. intr.
♩ Présenter comme réels des faits imaginaires. Regarde la
vérité en face et arrête de fabuler !
ïÿŒïÿŒïÿŒïÿŒïÿŒïÿŒïÿŒïÿŒïÿŒ
Étymologie : rad. de affabulation
AFFABULER, v. intr.
♩ Présenter la réalité en l'arrangeant à sa façon.
Alors là, je me lÚve et je dis : Monsieur Littré, je ne vous
félicite pas!
P.S. à moins bien sûr que Littré ait raison, et qu'il n'y ait pas
de différence entre les deux termes...?
Vous êtes resté en UTF-8 et voilà ce que ça donne sur les écrans de vos
petits camarades.
--
dphn
michelmanu
2006-10-13 12:02:32 UTC
Permalink
Post by dphn
Vous êtes resté en UTF-8 et voilà ce que ça donne sur les écrans de
vos petits camarades.
Aïe! mais pourtant, dans "messages - jeu de caractères" j'ai coché :
iso-8859-15!
Et puis, sur mon écran tout est correct... Je ne comprends plus rien.
Je refais un essai... je m'en vais en exploration dans les paramètres.
Bon, je sais bien que ce n'est pas le but du forum, mais s'il vous
plaît, dites-moi quand même brièvement si ça passe mieux à présent.
Manu
dphn
2006-10-13 12:17:47 UTC
Permalink
Post by michelmanu
Post by dphn
Vous êtes resté en UTF-8 et voilà ce que ça donne sur les écrans de
vos petits camarades.
iso-8859-15!
Et puis, sur mon écran tout est correct... Je ne comprends plus rien.
Je refais un essai... je m'en vais en exploration dans les
paramètres. Bon, je sais bien que ce n'est pas le but du forum, mais
s'il vous plaît, dites-moi quand même brièvement si ça passe mieux à
présent. Manu
Impeccable.

Mais si vous répondez à quelqu'un qui utilise un autre jeu que
iso-8859-15, vous adopterez ce jeu malgré vous. (Qu'Olivier Miakinen me
pende si je dis une bêtise...)
--
dphn
michelmanu
2006-10-13 12:37:59 UTC
Permalink
Post by dphn
Impeccable.
Merci, me voilà rassuré, je vais pouvoir continuer à m'amuser
comme un petit fou à écrire des âneries, et cette fois
elles seront lisibles par tous.
Post by dphn
Mais si vous répondez à quelqu'un qui utilise un autre jeu que
iso-8859-15, vous adopterez ce jeu malgré vous.
Alors là, ce n'est plus du jeu!
Manu
dphn
2006-10-13 14:45:14 UTC
Permalink
Post by dphn
Seriez-vous donc du genre à préférer l'opinion toute subjective d'un
quidam de passage à celle d'un monument de nos bibliothèques, même
dûment estampillé ?
mais vous auriez intérêt à vérifier.
Il n'est pas sûr que ce soit toujours très efficace. Voici par
exemple l'éclairage que propose le Littré (électronique sur mon écran
<cit.>
Étymologie : latin fabulari, parler, bavarder
FABULER, v. intr.
Présenter comme réels des faits imaginaires. Regarde la vérité en
face et arrête de fabuler !
</cit.>
<cit.>
Étymologie : rad. de affabulation
AFFABULER, v. intr.
Présenter la réalité en l'arrangeant à sa façon.
</cit.>
Alors là, je me lève et je dis : Monsieur Littré, je ne vous félicite
pas!
P.S. à moins bien sûr que Littré ait raison, et qu'il n'y ait pas de
différence entre les deux termes...?
Tsss...

Voici les trois définitions que le TLFi donne d'AFFABULER :

-- « Affabuler une intrigue » :
Organiser en épisodes continus le thème d'une œuvre d'imagination.

-- « Affabuler une théorie » :
La présenter sous la forme d'une fable. « ... ses théories [de
Descartes] étaient discutées dans les salons, le cher La Fontaine
les affabulait...  » (L. DAUDET, Les Universaux).

-- « Affabuler », intransitif (en psychologie ou psychiatrie) :
Arranger la réalité à sa manière.

Voici maintenant celles qu'il donne pour FABULER :

-- Transitif : Construire (une œuvre) sous forme de fable, de récit
d'imagination ;

-- Intransitif : Présenter comme réels des faits imaginés par l'esprit.

Il y a effectivement une parenté entre ces définitions et celles du
Littré, et le contraire aurait été surprenant. Mais il y a également
des différences, qui ne sont pas négligeables. Voyez si elles
correspondent ou non à ce que je disais dans le message auquel vous
répondez. Et n'oubliez pas que Littré pouvait difficilement prévoir
l'influence de Freud et consorts sur l'évolution de la langue.
--
dphn
Kiriasse
2006-10-13 09:18:59 UTC
Permalink
Merci pour cette réponse (je ne laisse subsister que sa partie la plus
judicieuse, pour le reste, michelmanu vous a bien répondu).

N.B. 1. Contrôlé (avec chapeau).

NB. 2. Il y aurait cependant une dissertation intéressante à faire à propos
de votre expression « des choses qui ne sont vraies que dans ma tête »... De
là à affirmer qu'il n'existe pas de réalités de nature idéelle,
spirituelle... Le matérialisme (inconscient ?) vous habite-t-il ?
J'ai fait bondir un jour Cloclo (c'est intéressant qu'elle soit là car il
faut toujours avoir sous la main une occasion de pouvoir tester au premier
niveau) parce que j'avais écrit : « Le père Noël existe puisque les enfants
y croient ».
Kiriasse
Répondant à

===
"dphn"
Post by dphn
Pour moi, fabuler, c'est présenter comme vraies des choses qui ne le
sont que dans ma tête sans qu'on puisse savoir si je les invente
sciemment ou si je suis la première victime de mon imagination, et sans
doute y a-t-il un mélange des deux attitudes dont la part de chacune
n'est pas facile à cerner.
Affabuler renvoie, à mon avis, à un acte d'invention plus controlé,
dans lequel le sujet sait pertinement qu'il invente, soit pour se
défendre d'une accusation, soit pour expliquer ses déboires, soit dans
un acte créatif pour bâtir l'intrigue d'une nouvelle ou d'un roman. Il
y a donc un aspect à la fois plus volontaire et plus créatif dans
l'affabulation...
dphn
2006-10-13 11:46:15 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
Merci pour cette réponse (je ne laisse subsister que sa partie la
plus judicieuse, pour le reste, michelmanu vous a bien répondu).
Et c'est tout ce que vous trouvez à répondre ? Un commentaire sur un
chapeau envolé, et une histoire de Père-Noël ? Pas de quoi se combler
une dent creuse...

N. B. -- Quant à mes petites fautes de frappe, prenez votre mal en
patience car vous n'avez pas fini d'en voir, au moins pendant les six
mois qui viennent.
--
dphn
Isabelle
2006-10-13 11:51:01 UTC
Permalink
Post by dphn
N. B. -- Quant à mes petites fautes de frappe, prenez votre mal en
patience car vous n'avez pas fini d'en voir, au moins pendant les six
mois qui viennent.
Vous en avez encore pour six mois à étudier une méthode infaillible
contre les fautes de frappe ? Alors, là, ça m'intéresse. Je suis
parfois désespérée quand je tombe sur les énormités que mes doigts sont
capables de produire à mon insu.
--
http://zazoue.over-blog.net
dphn
2006-10-13 12:12:15 UTC
Permalink
Post by Isabelle
Post by dphn
N. B. -- Quant à mes petites fautes de frappe, prenez votre mal en
patience car vous n'avez pas fini d'en voir, au moins pendant les
six mois qui viennent.
Vous en avez encore pour six mois à étudier une méthode infaillible
contre les fautes de frappe ? Alors, là, ça m'intéresse. Je suis
parfois désespérée quand je tombe sur les énormités que mes doigts
sont capables de produire à mon insu.
Non, ces six mois concernent simplement la durée espérée pour que
disparaissent les séquelles d'un certain traitement sur ce que
j'appelle mon "câblage neuronique". Je suis obligé de vérifier dans le
dictionnaire l'orthographe de chaque mot ou presque, et quand j'arrive
à la fin d'un message, j'ai oublié son début. Ce qui explique que
certaines de mes réponses puissent parfois paraître bizarres.

Mais je m'améliore ! Il n'y a pas si longtemps, il me fallait encore
trois heures pour comprendre un message de Kiriasse, c'est vous dire...
--
dphn
Kiriasse
2006-10-13 16:38:14 UTC
Permalink
Vous êtes en progrès. Continuez !
Passe dans la classe supérieure avec encouragements du conseil de classe.
Kiriasse
Répondant à

===
"dphn"
Post by dphn
Non, ces six mois concernent simplement la durée espérée pour que
disparaissent les séquelles d'un certain traitement sur ce que
j'appelle mon "câblage neuronique". Je suis obligé de vérifier dans le
dictionnaire l'orthographe de chaque mot ou presque, et quand j'arrive
à la fin d'un message, j'ai oublié son début. Ce qui explique que
certaines de mes réponses puissent parfois paraître bizarres.
Mais je m'améliore ! Il n'y a pas si longtemps, il me fallait encore
trois heures pour comprendre un message de Kiriasse, c'est vous dire...
Isabelle
2006-10-13 16:39:38 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
Vous êtes en progrès. Continuez !
J'étais sûre que vous étiez un bon pédagogue...
--
http://zazoue.over-blog.net
dphn
2006-10-13 16:49:35 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
"dphn"
Post by dphn
Mais je m'améliore ! Il n'y a pas si longtemps, il me fallait encore
trois heures pour comprendre un message de Kiriasse, c'est vous dire...
Vous êtes en progrès. Continuez !
Passe dans la classe supérieure avec encouragements du conseil de classe.
Arf !
--
dphn
jean b.
2006-10-13 16:06:01 UTC
Permalink
bonjour,

le vendredi 13 octobre 2006 à 13:51, vous, *Isabelle*, avez
Post by Isabelle
Vous en avez encore pour six mois à étudier une méthode
infaillible contre les fautes de frappe ? Alors, là, ça
m'intéresse. Je suis parfois désespérée quand je tombe sur les
énormités que mes doigts sont capables de produire à mon insu.
La meilleure méthode de dactylographie, aussi bien assimilée et
pratiquée soit-elle, n'empêchera jamais les fautes de frappe ou
d'attention. Certaines erreurs ou inversions sont d'ailleurs
typiques de la personne qui sait taper et qui tape trop vite.
--
jean b.
Isabelle
2006-10-13 16:10:15 UTC
Permalink
Post by jean b.
bonjour,
le vendredi 13 octobre 2006 à 13:51, vous, *Isabelle*, avez
Post by Isabelle
Vous en avez encore pour six mois à étudier une méthode
infaillible contre les fautes de frappe ? Alors, là, ça
m'intéresse. Je suis parfois désespérée quand je tombe sur les
énormités que mes doigts sont capables de produire à mon insu.
La meilleure méthode de dactylographie, aussi bien assimilée et
pratiquée soit-elle, n'empêchera jamais les fautes de frappe ou
d'attention. Certaines erreurs ou inversions sont d'ailleurs
typiques de la personne qui sait taper et qui tape trop vite.
J'ai une bonne technique de frappe. Une bonne vitesse, aussi. Mais j'ai
horreur de me relire quand je participe à des forums. Quand ce que je
frappe est sérieux, je fais l'effort de surmonter cette répugnance à
l'auto-correction...
--
http://zazoue.over-blog.net
jean b.
2006-10-13 16:21:23 UTC
Permalink
bonsoir,

le vendredi 13 octobre 2006 à 18:10, vous, *Isabelle*, avez
Post by Isabelle
J'ai une bonne technique de frappe. Une bonne vitesse, aussi. Mais
j'ai horreur de me relire quand je participe à des forums. Quand
ce que je frappe est sérieux, je fais l'effort de surmonter cette
répugnance à l'auto-correction...
Il s'agissait d'une généralisation, dans laquelle je me retrouve
complètement, ayant pratiqué la dactylographie et faisant
perpétuellement des erreurs qu'une relecture trop rapide ne décèle
pas !
--
jean b.
Kiriasse
2006-10-13 16:39:42 UTC
Permalink
Auto-flagellation ?
Kiriasse
Répondant à

===
"Isabelle"
... je fais l'effort de surmonter cette répugnance à l'auto-correction...
Isabelle
2006-10-13 16:43:07 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
Auto-flagellation ?
J'ai toujours un pincement au coeur quand je vois mes filles se livrer
à un exercice d'auto-correction imposé par leurs instituteurs ou leurs
professeurs. De mon temps, ça n'existait pas. C'était le corps
enseignant qui corrigeait les fautes des élèves.
--
http://zazoue.over-blog.net
Kiriasse
2006-10-13 16:59:26 UTC
Permalink
Vous auriez donc eu de mauvais enseignants ? Ça ne m'étonne pas puisque je
me souviens que vous avez l'âge d'une de mes filles et que j'ai assisté au
pire quand elle était au collège...
Il faut attirer d'une façon ou d'une autre l'attention de l'élève sur une
faute commise mais sans la corriger. C'est à l'élève de le faire (le maître
doit s'assurer évidemment qu'il en a les moyens conceptuels et matériels).
On n'apprend que si l'on fait soi-même l'effort de se corriger. C'est un
poncif mais c'est à mon avis le principe premier de toute pédagogie.
Kiriasse
Répondant à

===
"Isabelle"
J'ai toujours un pincement au coeur quand je vois mes filles se livrer à
un exercice d'auto-correction imposé par leurs instituteurs ou leurs
professeurs. De mon temps, ça n'existait pas. C'était le corps enseignant
qui corrigeait les fautes des élèves.
Clotilde Chaland
2006-10-13 16:24:01 UTC
Permalink
les fautes de frappe ou d'attention.
D'attention ou d'inattention ?
Anaconda
2006-10-13 16:37:48 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
les fautes de frappe ou d'attention.
D'attention ou d'inattention ?
Seriez vous pour la faute d'inattention
par manque d'attention ? Hum !
Clotilde Chaland
2006-10-13 16:45:27 UTC
Permalink
Post by Anaconda
Post by Clotilde Chaland
les fautes de frappe ou d'attention.
D'attention ou d'inattention ?
Seriez vous pour la faute d'inattention
par manque d'attention ? Hum !
INATTENTION, subst. fém.
A. 1. Manque d'attention (vis-à-vis de quelqu'un ou de quelque chose).
Synon. distraction, étourderie; anton. attention. Faute d'inattention.
2. P. méton. Acte témoignant d'un manque d'attention (vis-à-vis de
quelqu'un ou de quelque chose).
Kiriasse
2006-10-13 16:33:30 UTC
Permalink
Et pourquoi donc ? Vous avez des problèmes neurologiques ?
Kiriasse
Répondant à

===
"dphn"
Post by dphn
N. B. -- Quant à mes petites fautes de frappe, prenez votre mal en
patience car vous n'avez pas fini d'en voir, au moins pendant les six
mois qui viennent.
dphn
2006-10-13 16:37:58 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
"dphn"
Post by dphn
N. B. -- Quant à mes petites fautes de frappe, prenez votre mal en
patience car vous n'avez pas fini d'en voir, au moins pendant les
six mois qui viennent.
Et pourquoi donc ? Vous avez des problèmes neurologiques ?
Bingo.
--
dphn
Bernard Cordier
2006-10-13 08:28:05 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
Quelle différence percevez-vous entre ces deux verbes qui sont souvent
employés indifféremment ?
N.B. Je souhaite pour ma part une réponse utile, c'est-à-dire vivante
-- et non un cadavre en conserve issu de quelque TLFI -- faite par
une personne qui a déjà réfléchi à ce petit problème de langage.
Maniaques du copié-collé, s'abstenir.
Ne vous racontez pas d'histoires.
B.
joye
2006-10-13 08:41:38 UTC
Permalink
Post by Bernard Cordier
Ne vous racontez pas d'histoires.
« Si j'avais plus d'imagination, j'affabulerais des intrigues »

De qui ?

A. G.W. Bush
B. A. Gide
C. M. Houellebecq
D. B. Cordier
Clotilde Chaland
2006-10-13 09:11:46 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Bernard Cordier
Ne vous racontez pas d'histoires.
« Si j'avais plus d'imagination, j'affabulerais des intrigues »
...pour tendre devant le lecteur cette broderie bariolée qui, pour un
temps, devant lui s'interpose et voile la réalité.
Post by joye
De qui ?
De qui, ou sur (à propos de) qui ?
dphn
2006-10-13 12:56:01 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by joye
Post by Bernard Cordier
Ne vous racontez pas d'histoires.
« Si j'avais plus d'imagination, j'affabulerais des intrigues »
...pour tendre devant le lecteur cette broderie bariolée qui, pour un
temps, devant lui s'interpose et voile la réalité.
Post by joye
De qui ?
De qui, ou sur (à propos de) qui ?
Vous avez de la chance, vous, de pouvoir accéder à toutes ces belles
choses... Moi, on me ferme la porte au nez.
--
dphn
joye
2006-10-13 12:58:47 UTC
Permalink
Post by dphn
Vous avez de la chance, vous, de pouvoir accéder à toutes ces belles
choses... Moi, on me
VLAN !

;o)
dphn
2006-10-13 13:46:03 UTC
Permalink
Post by joye
Post by dphn
Vous avez de la chance, vous, de pouvoir accéder à toutes ces belles
choses... Moi, on me
VLAN !
;o)
Méfiez-vous : si j'arrive à débusquer l'adresse de votre blogue, c'est
sûr que vous aurez des commentaires ! Elogieux, ou pas.
--
dphn
Anne G
2006-10-13 13:57:38 UTC
Permalink
Post by dphn
si j'arrive à débusquer l'adresse de votre blogue
Avec un peu de patience : Google > Joye + Blog

Désolée, je n'ai pas mis dans mes favoris.
--
Anne
Isabelle
2006-10-13 14:02:16 UTC
Permalink
Post by Anne G
Post by dphn
si j'arrive à débusquer l'adresse de votre blogue
Avec un peu de patience : Google > Joye + Blog
Désolée, je n'ai pas mis dans mes favoris.
J'ai trouvé l'adresse mais je ne la communiquerai pas ici. Je ne suis
pas aussi méchante qu'on veut bien le dire.
--
http://zazoue.over-blog.net
joye
2006-10-13 14:22:11 UTC
Permalink
Post by Anne G
Désolée, je n'ai pas mis dans mes favoris.
Ouf !
joye
2006-10-13 14:21:34 UTC
Permalink
Post by dphn
Méfiez-vous : si j'arrive à débusquer l'adresse de votre blogue, c'est
sûr que vous aurez des commentaires ! Elogieux, ou pas.
Rha, si vous dites cela comme ça, c'est que vous avez déjà trouvé. Nah
!
dphn
2006-10-13 14:54:03 UTC
Permalink
Post by joye
Post by dphn
Méfiez-vous : si j'arrive à débusquer l'adresse de votre blogue,
c'est sûr que vous aurez des commentaires ! Elogieux, ou pas.
Rha, si vous dites cela comme ça, c'est que vous avez déjà trouvé.
Nah !
Mystère et boule de gomme...
--
dphn
joye
2006-10-13 14:56:51 UTC
Permalink
Post by dphn
Mystère et boule de gomme...
Rien de toussa, mais je vous saurais gré, à vous et aux autres, de
cesser d'en parler ici.
dphn
2006-10-13 15:15:34 UTC
Permalink
Post by joye
Post by dphn
Mystère et boule de gomme...
Rien de toussa, mais je vous saurais gré, à vous et aux autres, de
cesser d'en parler ici.
Mais ma parole, ça ressemble à un ordre ! Ici, j'ai le choix entre
continuer de vous taquiner, en vous disant : « Nananère ! Vous verrez,
quand j'aurai trouvé votre blogue... », ou de vous dire tout de go que
je n'en ai rien à fiche, de votre blogue. Que préférez-vous ?
--
dphn
joye
2006-10-13 16:38:36 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by joye
Rien de toussa, mais je vous saurais gré, à vous et aux autres, de
cesser d'en parler ici.
Mais ma parole, ça ressemble à un ordre !
Pardon alors pour ma formulation maladroite.

« Souffrez qu'ici je me jette à vos pieds pour vous supplier de ne plus
en parler. »

Est-ce que cela passe mieux ?
Isabelle
2006-10-13 16:40:09 UTC
Permalink
Post by joye
Post by dphn
Post by joye
Rien de toussa, mais je vous saurais gré, à vous et aux autres, de
cesser d'en parler ici.
Mais ma parole, ça ressemble à un ordre !
Pardon alors pour ma formulation maladroite.
« Souffrez qu'ici je me jette à vos pieds pour vous supplier de ne plus
en parler. »
Est-ce que cela passe mieux ?
Non.
--
http://zazoue.over-blog.net
dphn
2006-10-13 18:00:17 UTC
Permalink
Post by joye
Post by dphn
Post by joye
Rien de toussa, mais je vous saurais gré, à vous et aux autres, de
cesser d'en parler ici.
Mais ma parole, ça ressemble à un ordre !
Pardon alors pour ma formulation maladroite.
« Souffrez qu'ici je me jette à vos pieds pour vous supplier de ne
plus en parler. »
Est-ce que cela passe mieux ?
C'est bien parce que c'est vous...
--
dphn
Isabelle
2006-10-13 15:26:01 UTC
Permalink
Post by joye
Post by dphn
Mystère et boule de gomme...
Rien de toussa, mais je vous saurais gré, à vous et aux autres, de
cesser d'en parler ici.
Si je veux !

Si vos amis sont indiscrets, qui puis-je ?
--
http://zazoue.over-blog.net
Clotilde Chaland
2006-10-13 14:17:13 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Clotilde Chaland
Post by joye
Post by Bernard Cordier
Ne vous racontez pas d'histoires.
« Si j'avais plus d'imagination, j'affabulerais des intrigues »
...pour tendre devant le lecteur cette broderie bariolée qui, pour un
temps, devant lui s'interpose et voile la réalité.
Post by joye
De qui ?
De qui, ou sur (à propos de) qui ?
Vous avez de la chance, vous, de pouvoir accéder à toutes ces belles
choses... Moi, on me ferme la porte au nez.
De quoi parlez-vous? J'ai répondu à Joye par une citation du TLFi où
elle avait pris sa propre citation.
Puis j'ai posé une question sur la formulation « de qui ? » car je me
demandais si on pouvait imaginer des intriques « de qui » ou « sur qui »
? ou si j'avais mal compris sa question.
joye
2006-10-13 14:23:53 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
De quoi parlez-vous? J'ai répondu à Joye par une citation du TLFi où
elle avait pris sa propre citation.
Mais encore ! ! !

Je l'ai prise du Petit Robert.
Post by Clotilde Chaland
Puis j'ai posé une question sur la formulation « de qui ? » car je me
demandais si on pouvait imaginer des intriques « de qui » ou « sur
qui » ? ou si j'avais mal compris sa question.
Hélas, oui. « De qui (est cette citation) ? »

C'était quand même un QCM...
Clotilde Chaland
2006-10-13 14:53:02 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Clotilde Chaland
De quoi parlez-vous? J'ai répondu à Joye par une citation du TLFi où
elle avait pris sa propre citation.
Mais encore ! ! !
Je l'ai prise du Petit Robert.
Le TLFi cite donc la même. Rien de surprenant.
Post by joye
Post by Clotilde Chaland
Puis j'ai posé une question sur la formulation « de qui ? » car je me
demandais si on pouvait imaginer des intriques « de qui » ou « sur
qui » ? ou si j'avais mal compris sa question.
Hélas, oui. « De qui (est cette citation) ? »
Voilà : je n'avais pas compris votre question.
dphn
2006-10-13 14:33:40 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Post by Clotilde Chaland
Post by joye
Post by Bernard Cordier
Ne vous racontez pas d'histoires.
« Si j'avais plus d'imagination, j'affabulerais des intrigues »
...pour tendre devant le lecteur cette broderie bariolée qui, pour
un temps, devant lui s'interpose et voile la réalité.
Post by joye
De qui ?
De qui, ou sur (à propos de) qui ?
Vous avez de la chance, vous, de pouvoir accéder à toutes ces belles
choses... Moi, on me ferme la porte au nez.
De quoi parlez-vous? J'ai répondu à Joye par une citation du TLFi où
elle avait pris sa propre citation.
Puis j'ai posé une question sur la formulation « de qui ? » car je me
demandais si on pouvait imaginer des intriques « de qui » ou « sur
qui » ? ou si j'avais mal compris sa question.
Et de qui sort cette très jolie citation : « pour tendre devant le
lecteur cette broderie bariolée, etc. » ? C'est cela, les belles choses
dont je parlais : un extrait d'une étude intertextuelle à la Kristeva,
dont je ne peux copier le moindre passage parce que je ne suis pas
membre du club. Tandis que vous, je constate que vous avez le mot de
passe, puisque vous avez pu nous en citer au moins deux lignes. Ou
alors vous avez une bibliothèque bien fournie.
--
dphn
Isabelle
2006-10-13 14:41:02 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Post by Clotilde Chaland
Post by joye
Post by Bernard Cordier
Ne vous racontez pas d'histoires.
« Si j'avais plus d'imagination, j'affabulerais des intrigues »
...pour tendre devant le lecteur cette broderie bariolée qui, pour
un temps, devant lui s'interpose et voile la réalité.
Post by joye
De qui ?
De qui, ou sur (à propos de) qui ?
Vous avez de la chance, vous, de pouvoir accéder à toutes ces belles
choses... Moi, on me ferme la porte au nez.
De quoi parlez-vous? J'ai répondu à Joye par une citation du TLFi où
elle avait pris sa propre citation.
Puis j'ai posé une question sur la formulation « de qui ? » car je me
demandais si on pouvait imaginer des intriques « de qui » ou « sur
qui » ? ou si j'avais mal compris sa question.
Et de qui sort cette très jolie citation : « pour tendre devant le
lecteur cette broderie bariolée, etc. » ? C'est cela, les belles choses
dont je parlais : un extrait d'une étude intertextuelle à la Kristeva,
dont je ne peux copier le moindre passage parce que je ne suis pas
membre du club. Tandis que vous, je constate que vous avez le mot de
passe, puisque vous avez pu nous en citer au moins deux lignes. Ou
alors vous avez une bibliothèque bien fournie.
La question a peut-être déjà été posée chez Julien Lepers ou au "Jeu
des Mille Euros" ? Clotilde aurait alors une excellente mémoire.
--
http://zazoue.over-blog.net
Clotilde Chaland
2006-10-13 14:53:01 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Vous avez de la chance, vous, de pouvoir accéder à toutes ces belles
choses... Moi, on me ferme la porte au nez.
De quoi parlez-vous? J'ai répondu à Joye par une citation du TLFi où
elle avait pris sa propre citation.
Et de qui sort cette très jolie citation : « pour tendre devant le
lecteur cette broderie bariolée, etc. » ?
Du TLFi, comme je viens de vous le dire. À l'article « affabuler »,
paragraphe A.2. La phrase cité par Joye se trouve au début de la
citation.
Tandis que vous, je constate que vous avez le mot de
passe, puisque vous avez pu nous en citer au moins deux lignes. Ou
alors vous avez une bibliothèque bien fournie.
Oui, le TLFi, en ligne, vous n'y avez pas accès ?

Je trouve très désobligeant de votre part d'avoir pu penser que je
ramène sur le forum une discussion qui pourrrait avoir lieu sur un blog,
dphn
2006-10-13 15:06:19 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Je trouve très désobligeant de votre part d'avoir pu penser que je
ramène sur le forum une discussion qui pourrrait avoir lieu sur un blog,
Avant de me pendre haut et court, je vous invite à cliquer sur le lien
ci-dessous, et vous verrez si je vous soupçonne de fréquenter des lieux
mal famés :

<http://minilien.com/?3yilpm1izZ>

Désolé, j'ai lu trop rapidement le TLFi. Ça ne vous arrive jamais ?
--
dphn
Clotilde Chaland
2006-10-13 15:21:24 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Clotilde Chaland
Je trouve très désobligeant de votre part d'avoir pu penser que je
ramène sur le forum une discussion qui pourrrait avoir lieu sur un blog,
Avant de me pendre haut et court, je vous invite à cliquer sur le lien
ci-dessous, et vous verrez si je vous soupçonne de fréquenter des lieux
<http://minilien.com/?3yilpm1izZ>
Je ne vois pas le rapport avec votre remarque pas sibillyne du tout :
« Vous avez de la chance, vous, de pouvoir accéder à toutes ces belles
choses... Moi, on me ferme la porte au nez. »
Post by dphn
Désolé, j'ai lu trop rapidement le TLFi. Ça ne vous arrive jamais ?
Bien sûr que si, comme à vous.
Sylvie Jean
2006-10-13 15:37:32 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Avant de me pendre haut et court, je vous invite à cliquer sur le
lien ci-dessous, et vous verrez si je vous soupçonne de fréquenter
<http://minilien.com/?3yilpm1izZ>
« Vous avez de la chance, vous, de pouvoir accéder à toutes ces belles
choses... Moi, on me ferme la porte au nez. »
Le message est en anglais, mais on peut le comprendre quand même :

« Unfortunately, you do not have access to JSTOR from your current
location. »

dphn pensait que vous aviez la clé pour entrer. C'est tout.

Fin des hostilités.
--
Sylvie
Clotilde Chaland
2006-10-13 15:58:20 UTC
Permalink
C'est comme sur fllf : la première partie de l'article (encadré) est en
anglais, la suite en français.
dphn
2006-10-13 15:44:50 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Post by Clotilde Chaland
Je trouve très désobligeant de votre part d'avoir pu penser que je
ramène sur le forum une discussion qui pourrrait avoir lieu sur un blog,
Avant de me pendre haut et court, je vous invite à cliquer sur le
lien ci-dessous, et vous verrez si je vous soupçonne de fréquenter
<http://minilien.com/?3yilpm1izZ>
« Vous avez de la chance, vous, de pouvoir accéder à toutes ces
belles choses... Moi, on me ferme la porte au nez. »
Je reprends, parce que je n'aimerais pas qu'il se crée un malentendu
entre nous :

-- Je lis trop rapidement le TLFi et ne vois pas que votre citation en
sort ;

-- Mais j'ai votre citation sous le nez, et me demande d'où vient votre
phrase ;

-- Je fais donc une recherche avec Google, qui me renvoie au lien donné
plus haut ;

-- Quand je clique sur ce lien, une page m'annonce que je n'ai pas le
droit d'accéder au document, je ne peux même pas extraire une citation
de la première page ;

-- J'en conclus donc que vous avez, vous, ce document, soit parce que
vous faites partie de ce club très fermé d'universitaires et de
chercheurs, soit parce qu'il se trouve tout bonnement dans votre
bibliothèque.

Très sincèrement, je ne vois pas ce que vous trouvez de désobligeant à
ce que je suppose cela...
--
dphn
Clotilde Chaland
2006-10-13 15:58:20 UTC
Permalink
Post by dphn
Je reprends, parce que je n'aimerais pas qu'il se crée un malentendu
OK. Je me suis sans doute laissée influencée par les suspicions non
déguisées que j'ai lues sous divers claviers concernant le blog de Joye.
Sans rancune.
Clotilde Chaland
2006-10-13 16:00:10 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
OK. Je me suis sans doute laissée influencée
influencer.
dphn
2006-10-13 16:04:41 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Je reprends, parce que je n'aimerais pas qu'il se crée un malentendu
OK. Je me suis sans doute laissée influencée par les suspicions non
déguisées que j'ai lues sous divers claviers concernant le blog de
Joye. Sans rancune.
Mais vous me devez quand même une bière. Ça marche ?
--
dphn
Clotilde Chaland
2006-10-13 16:24:01 UTC
Permalink
Post by dphn
Mais vous me devez quand même une bière. Ça marche ?
Une bière qui marche ! une !
Isabelle
2006-10-13 16:06:47 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
Post by dphn
Je reprends, parce que je n'aimerais pas qu'il se crée un malentendu
OK. Je me suis sans doute laissée influencée par les suspicions non
déguisées que j'ai lues sous divers claviers concernant le blog de Joye.
Et où avez-vous lu des "suspicions non déguisées" à ce sujet ?

Le blogue de Joye n'est pas pire qu'un autre. En le lisant
régulièrement, on peut espérer tomber sur un autre blogue digne
d'intérêt. C'est, me semble-t-il, le minimum que l'on puisse attendre
d'un blogue. La lecture d'un blogue entraîne la découverte d'un autre
blogue qui entraîne la découverte d'un autre blogue...

Pour une fois que Joye a une bonne idée, je me demande bien pourquoi
elle refuse qu'on en fasse de la publicité gratuite.
--
http://zazoue.over-blog.net
Anne G
2006-10-13 16:12:30 UTC
Permalink
Post by Clotilde Chaland
OK. Je me suis sans doute laissée influencée
Sûrement !
--
Anne
Bernard Cordier
2006-10-13 09:20:37 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Bernard Cordier
Ne vous racontez pas d'histoires.
« Si j'avais plus d'imagination, j'affabulerais des intrigues »
De qui ?
A. G.W. Bush
B. A. Gide
C. M. Houellebecq
D. B. Cordier
de Mitto Man
joye
2006-10-13 09:30:41 UTC
Permalink
Post by Bernard Cordier
Post by joye
« Si j'avais plus d'imagination, j'affabulerais des intrigues »
De qui ?
A. G.W. Bush
B. A. Gide
C. M. Houellebecq
D. B. Cordier
de Mitto Man
Zzzzzzzzzzzt !

La citation est de...André Gide !

Bernard Cordier, vous zêtes la mayonnaise faible ! ! !
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...