bonsoir,
Post by c***@netcourrier.comSi l'on ne veut pas "couper les cheveux en quatre", comme vous
dites, il ne faut pas participer à un fil de discussion portant
sur le dialecte *wu*, ce qui exige de le distinguer des autres
dialectes parlés par les populations *han*. Avec les locuteurs de
mandarin, de cantonais, etc., les locuteurs de *wu* sont des
*han*, ce qui n'est pas le cas des Tibétains ou des Mongols de la
Mongolie intérieure qui portent malgré tout un passeport de la
République populaire de Chine.
Au passage, les locuteurs de mandarin, *han*, comme je disais
peut-être fautivement, ne connaissent pas forcément le dialecte
*wu*, lequel n'a rien de similaire, semble-t-il.
Par ailleurs, il s'agissait de la prononciation de là consonne
initiale d'un mot, et non de la politique chinoise vis à vis du
Tibet ou de la Mongolie intérieure.
Là, vous coupez les cheveux en huit et cherchez à dériver vers une
discussion totalement hors-sujet.
Post by c***@netcourrier.comJe serais curieux de connaitre les références d'un document écrit
émanant de Langues O' consacrant l'expression "le han" pour se
référer à la langue chinoise.
Était-il question d'une quelconque référence écrite ? J'ai
simplement exprimé que l'expression ne choquait pas. Nul dogme, ni
précepte officiel, juste un usage, sans doute marginal et peut-être
fautif mais jamais choquant.
Ces chipotages de chapelle ont un côté gonflant, dont il ne faudra
pas s'étonner qu'ils suscitent répulsion et désertion généralisées.
Les cultures et civilisations minoritaires et en voie d'extinction
méritent et nécessitent d'être préservées, mais peut-être pas par un
dogmatisme politique qui risque de les enterrer toutes. La langue
française n'est pas à l'abri, d'ailleurs, de ce syndrome mais c'est
un autre sujet.
--
jean b.