Discussion:
Huile de bras ou huile de coude ? (was: Lorsqu'on ne sait pas enfoncer la fiche plate)
(trop ancien pour répondre)
Olivier Miakinen
2021-01-29 09:17:00 UTC
Permalink
[...] je n'aime pas les sardines à l'huile mais je préfère les
sardines à l'huile.
Dans les classes laborieuses, celle-ci est souvent de bras.
Encore une différence entre le français de Belgique et celui de France ?
Pour moi, l'huile des travailleurs est de coude plutôt que de bras.

Tiens, pour le coup je fais suivre vers fr.lettres.langue.francaise.
--
Olivier Miakinen
Hibou
2021-01-29 10:20:04 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
[...] je n'aime pas les sardines à l'huile mais je préfère les
sardines à l'huile.
Dans les classes laborieuses, celle-ci est souvent de bras.
Encore une différence entre le français de Belgique et celui de France ?
Pour moi, l'huile des travailleurs est de coude plutôt que de bras.
Tiens, pour le coup je fais suivre vers fr.lettres.langue.francaise.
Reverso :
<https://www.expressio.fr/expressions/l-huile-de-coude>

Ngram Viewer :
<https://www.cjoint.com/c/KADktcAexfI>
(lien valable 21 jours)
Olivier Miakinen
2021-01-29 10:55:33 UTC
Permalink
Post by Hibou
Post by Olivier Miakinen
Encore une différence entre le français de Belgique et celui de France ?
Pour moi, l'huile des travailleurs est de coude plutôt que de bras.
<https://www.expressio.fr/expressions/l-huile-de-coude>
<cit>
Français (Canada) du jus de bras
Français (Canada) huile de bras
</cit.>

Et donc, tout comme pour la Belgique, au Canada francophone l'huile de bras
semble une expression plus répandue que l'huile de coude.
Post by Hibou
<https://www.cjoint.com/c/KADktcAexfI>
(lien valable 21 jours)
Très intéressant aussi.

Merci pour ces deux sources.
--
Olivier Miakinen
Jean-Pierre Kuypers
2021-01-29 11:04:33 UTC
Permalink
<cit>
Français (Canada) du jus de bras
Français (Canada) huile de bras
</cit.>
Et donc, tout comme pour la Belgique, au Canada francophone l'huile de bras
semble une expression plus répandue que l'huile de coude.
On se réjouira sans doute qu'ils ne nous servent pas jus d'érable ou
autre sauce de poutine...
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez répandre les phrases dans leur con-
texte avant de huiler sciemment.
Jean-Pierre Kuypers
2021-01-29 10:25:10 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
[...] je n'aime pas les sardines à l'huile mais je préfère les
sardines à l'huile.
Dans les classes laborieuses, celle-ci est souvent de bras.
Encore une différence entre le français de Belgique et celui de France ?
Pour moi, l'huile des travailleurs est de coude plutôt que de bras.
Intéressant !

D'aucuns prétendent que celle de bras sévissait plutôt au XIXe siècle
<https://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/huile+de+coude>
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez huiler les phrases dans leur con-
texte avant de couder sciemment.
joye
2021-01-29 13:56:49 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
[...] je n'aime pas les sardines à l'huile mais je préfère les
sardines à l'huile.
Dans les classes laborieuses, celle-ci est souvent de bras.
Encore une différence entre le français de Belgique et celui de France ?
Pour moi, l'huile des travailleurs est de coude plutôt que de bras.
Tiens, pour le coup je fais suivre vers fr.lettres.langue.francaise.
En anglais, c'est de la graisse de coude (elbow grease).

Mais c'est vrai que l'huile, c'est l'huile.


Benoit
2021-01-29 20:01:02 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Olivier Miakinen
[...] je n'aime pas les sardines à l'huile mais je préfère les
sardines à l'huile.
Dans les classes laborieuses, celle-ci est souvent de bras.
Encore une différence entre le français de Belgique et celui de France ?
Pour moi, l'huile des travailleurs est de coude plutôt que de bras.
Tiens, pour le coup je fais suivre vers fr.lettres.langue.francaise.
En anglais, c'est de la graisse de coude (elbow grease).
Mais c'est vrai que l'huile, c'est l'huile.
Sauf s'il fait froid, comme dit ma poêle.
--
Benoît Leraillez
Seuls les poissons morts suivent le courant
Marc L.
2021-01-29 15:18:36 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
[...] je n'aime pas les sardines à l'huile mais je préfère les
sardines à l'huile.
Dans les classes laborieuses, celle-ci est souvent de bras.
Encore une différence entre le français de Belgique et celui de France ?
Pour moi, l'huile des travailleurs est de coude plutôt que de bras.
Tiens, pour le coup je fais suivre vers fr.lettres.langue.francaise.
J'ai oujours entendu « huile de coude », jamais « huile de bras».
Pourtant, Français, j'ai de la famille Belge.
--
« Je hais les routes départementales. » (Jean Yanne).
Michèle
2021-01-29 15:30:41 UTC
Permalink
Post by Marc L.
J'ai oujours entendu « huile de coude », jamais « huile de bras».
Pourtant, Français, j'ai de la famille Belge.
Pareil pour moi, je ne l’ai jamais entendu non plus, malgré des amis et des
neveux belges.
--
Michèle
Jean-Pierre Kuypers
2021-01-29 19:45:30 UTC
Permalink
Post by Michèle
Post by Marc L.
J'ai oujours entendu « huile de coude », jamais « huile de bras».
Pourtant, Français, j'ai de la famille Belge.
Comme quoi, nul n'est parfait.

Moi-même, je suis Belge et ai des ancêtres Français (Oberhergheim et
Guîtres).
Post by Michèle
Pareil pour moi, je ne l’ai jamais entendu non plus, malgré des amis et des
neveux belges.
Je viens encore de vérifier auprès de mon épouse, qui, comme moi, a
aussi des amis et des neveux belges, et elle confirme l'huile de bras.

Mais étant très cultivée, elle n'ignore pas non plus cette singularité
d'Outre Quiévrain à propos du coude.
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez entendre les phrases dans leur con-
texte avant de huiler sciemment.
gump
2021-01-29 20:03:38 UTC
Permalink
Post by Jean-Pierre Kuypers
Moi-même, je suis Belge
Coming-out courageux.
Sh.Mandrake
2021-01-29 22:41:21 UTC
Permalink
Post by gump
Post by Jean-Pierre Kuypers
Moi-même, je suis Belge
Coming-out courageux.
LoL ! Qui ne sait que Jean-Pierre est belge ?
--
Ubuntu,

Le Magicien
Loading...