Discussion:
"Topette!"?
(trop ancien pour répondre)
Stefan Rodrian
2005-06-25 11:25:01 UTC
Permalink
Bonjour,

En tant qu'Allemand, j'aimerais comprendre le sens du mot "Topette!"
(avec point d'exclamation) au bout d'un message sur internet (comme
exclamation adressée aux amis).

Selon mon dictionnaire, "la topette" signifie "petite bouteille",
qu'est-ce que l'auteur veut dire par "Topette!" ?

Merci pour vos éclaircissements.


A+

Stefan
joye
2005-06-25 11:05:17 UTC
Permalink
Post by Stefan Rodrian
En tant qu'Allemand, j'aimerais comprendre le sens du mot "Topette!"
(avec point d'exclamation) au bout d'un message sur internet (comme
exclamation adressée aux amis).
Selon mon dictionnaire, "la topette" signifie "petite bouteille",
qu'est-ce que l'auteur veut dire par "Topette!" ?
Cela me rappelle un de mes profs de français qui disait souvent « Chouettos
! » au lieu de « Chouette ! »

Sans voir le contexte, je devinerai que c'est une version de /Top/ !, un
anglicisme que j'ai entendu lorsqu'on dit que quelque chose est très bien
(le meilleur), un peu comme le /Prima/ ! que ma prof d'allemand mettait sur
mes devoirs (il y a des siècles).
Stefan Rodrian
2005-06-25 12:29:54 UTC
Permalink
Bonjour,
Post by joye
Post by Stefan Rodrian
En tant qu'Allemand, j'aimerais comprendre le sens du mot "Topette!"
(avec point d'exclamation) au bout d'un message sur internet (comme
exclamation adressée aux amis).
Selon mon dictionnaire, "la topette" signifie "petite bouteille",
qu'est-ce que l'auteur veut dire par "Topette!" ?
Cela me rappelle un de mes profs de français qui disait souvent « Chouettos
! » au lieu de « Chouette ! »
Sans voir le contexte,
L'auteur, "Guillaume Gay" l'ajoute systématiquement à ses messages
indépendant du contexte, comme une sorte de salutation, c'est ici, dans
le groupe français sur le système d'exploitation OS/2:

fr.comp.os.os2

Visible plus vite, sans changer les suscriptions dans votre logiciel usenet:

http://groups.google.fr/group/fr.comp.os.os2?hl=fr
Post by joye
je devinerai que c'est une version de /Top/ !, un
anglicisme que j'ai entendu lorsqu'on dit que quelque chose est très bien
(le meilleur)
Oui, une chose est "top", on trouve cet anglicisme en allemand aussi
("das Ding ist top", "das ist ja top gelaufen"), moi, j'évite de tells
bêtises.
Post by joye
un peu comme le /Prima/ ! que ma prof d'allemand mettait sur
mes devoirs (il y a des siècles).
Oui, ça existe, mais c'est plutôt une expression familière.

A+

Stefan
joye
2005-06-25 11:45:14 UTC
Permalink
Post by Stefan Rodrian
http://groups.google.fr/group/fr.comp.os.os2?hl=fr
En anglais (surtout chez les Irlandais), on dit parfois "Top of the morning
to you" ou bien "Top of the day", un peu comme "Guten Morgen". C'est
peut-être cela.

Il y met son adresse électronique, pourquoi pas lui écrire afin de lui
demander ?
Post by Stefan Rodrian
Oui, une chose est "top", on trouve cet anglicisme en allemand aussi
("das Ding ist top", "das ist ja top gelaufen"), moi, j'évite de tells
bêtises.
Allons, Stefan, la vie est trop courte pour s'habiller triste !
Post by Stefan Rodrian
Post by joye
un peu comme le /Prima/ ! que ma prof d'allemand mettait sur
mes devoirs (il y a des siècles).
Oui, ça existe, mais c'est plutôt une expression familière.
Merci, j'en prends note.
Guillaume Gay
2005-06-27 06:14:50 UTC
Permalink
Bonjour mesdames,
bonjour messieurs,
bonjour Stefan,
Post by Stefan Rodrian
Post by Stefan Rodrian
En tant qu'Allemand, j'aimerais comprendre le sens du mot "Topette!"
Comme tu l'as vu dans le dictionnaire et ce fil de discussion, la
"topette" est une bouteille d'Absinthe :
http://www.tabu-absinth.de/tabu/img/bilder/museum/topette/Topette.jpg
http://www.absinthe.ch/new/mesnouvelles_140604.php
http://www.oxygenee.com/absintheCARAFES2.html

Une bouteille un peu spéciale comportant - comme tu peux le voir - des
anneaux. Chaque anneau représente une dose de liquide : une topette.

Originaire du nord Mayenne, j'ai découvert l'expression en Anjou
effectivement. Je suppose que, dans les sociétés, après quelques parties
effrennées, les joueurs de boule de fort
http://bouledefort.free.fr/
http://www.jcraymond.freesurf.fr/Coutumes/Jeux/BouleFort/BouleFort.htm
pouvaient avoir un besoin irrépressible de s'hydrater la gorge. Il
devaient donc se prendre - entre autres boissons - quelques topettes
d'absinthe.

J'imagine que l'expression "Allez ! Topette !" signifie "Un dernier verre
(avant de partir)". Ici, l'expression est utilisée comme un "Salut !" ou
un "À plus !".

Stefan aurait pu effectivement me le demander directement, maisd avouez
que cela vous aurait privés d'un fil de discussion passionnant, non ?

Stefan : tu me feras quinze pages sur "Hallo", "Tchüß", "Servus" et ses
dérivés ! (:-P
Post by Stefan Rodrian
L'auteur, "Guillaume Gay" l'ajoute systématiquement à ses messages
indépendant du contexte,
D'ailleurs : il ne faut pas que je tarde...

Allez, tiens ! Topette les gars !
--
Guillaume Gay [ « Ich bin ein Merliner »]
=(MÉl)===> g u i l l a u m e . g a y @ b i g f o o t . c o m
=(IRC)=> "GG" sur #eCSfr, #eCS, ... (irc://irc.ecomstation.nl/)
=====> Marche à l'OS/2 !
===> Anti-SPAM : Paf_Le_Bot!
joye
2005-06-27 10:50:29 UTC
Permalink
Post by Guillaume Gay
Une bouteille un peu spéciale comportant - comme tu peux le voir - des
anneaux. Chaque anneau représente une dose de liquide : une topette.
Originaire du nord Mayenne, j'ai découvert l'expression en Anjou
effectivement. Je suppose que, dans les sociétés, après quelques
parties effrennées, les joueurs de boule de fort
http://bouledefort.free.fr/
http://www.jcraymond.freesurf.fr/Coutumes/Jeux/BouleFort/BouleFort.htm
pouvaient avoir un besoin irrépressible de s'hydrater la gorge. Il
devaient donc se prendre - entre autres boissons - quelques topettes
d'absinthe.
J'imagine que l'expression "Allez ! Topette !" signifie "Un dernier
verre (avant de partir)". Ici, l'expression est utilisée comme un
"Salut !" ou un "À plus !".
Stefan aurait pu effectivement me le demander directement, maisd
avouez que cela vous aurait privés d'un fil de discussion
passionnant, non ?
Absolument, merci beaucoup !
Stefan Rodrian
2005-06-28 16:10:52 UTC
Permalink
Bonjour Guillaume,

Merci pour ton explication.
C'est une grande surprise que tu passes par ici.
Tu cherches systématiquement pour ton nom dans les forums ou comment
as-tu trouver ma question?
Post by Guillaume Gay
Bonjour mesdames,
bonjour messieurs,
bonjour Stefan,
Post by Stefan Rodrian
En tant qu'Allemand, j'aimerais comprendre le sens du mot "Topette!"
Comme tu l'as vu dans le dictionnaire et ce fil de discussion, la
http://www.tabu-absinth.de/tabu/img/bilder/museum/topette/Topette.jpg
http://www.absinthe.ch/new/mesnouvelles_140604.php
http://www.oxygenee.com/absintheCARAFES2.html
Une bouteille un peu spéciale comportant - comme tu peux le voir - des
anneaux. Chaque anneau représente une dose de liquide : une topette.
Ce sont vraiment des choses que tout le monde ne peut pas savoir.
Post by Guillaume Gay
Originaire du nord Mayenne, j'ai découvert l'expression en Anjou
effectivement. Je suppose que, dans les sociétés, après quelques parties
effrennées, les joueurs de boule de fort
http://bouledefort.free.fr/
http://www.jcraymond.freesurf.fr/Coutumes/Jeux/BouleFort/BouleFort.htm
pouvaient avoir un besoin irrépressible de s'hydrater la gorge. Il
devaient donc se prendre - entre autres boissons - quelques topettes
d'absinthe.
Je comprends, je ne m'en étonne plus que tout les français hors Internet
auxquels j'ai posé la question n'ont rien su.
Post by Guillaume Gay
J'imagine que l'expression "Allez ! Topette !" signifie "Un dernier verre
(avant de partir)". Ici, l'expression est utilisée comme un "Salut !" ou
un "À plus !".
C'est ce que je supposais sans le savoir.
Post by Guillaume Gay
Stefan aurait pu effectivement me le demander directement,
La plupart des adresses apparaissant sur usenet ne sont pas lues à cause
du spam y arrivant, elles servent comme poubelles se vidant automatiquement.
Post by Guillaume Gay
maisd avouez
que cela vous aurait privés d'un fil de discussion passionnant, non ?
Qui, on a bien appris, ce qui compte.
Post by Guillaume Gay
Stefan : tu me feras quinze pages sur "Hallo", "Tchüß", "Servus" et ses
dérivés ! (:-P
En cas de besoin, je peux t'expliquer leur utilisation...mais je ne suis
pas compétent dans la étymologie.

Cordialement

Stefan
Guillaume Gay
2005-06-28 21:01:57 UTC
Permalink
Bonjour,
Post by Stefan Rodrian
Merci pour ton explication.
Si ça peut faire plaisir...
Post by Stefan Rodrian
C'est une grande surprise que tu passes par ici.
Je passais par là, il y avait de la lumière, alors je suis entré.
Post by Stefan Rodrian
comment as-tu trouvé ma question?
J'ai des antennes partout ! >:-) Eh-eh-eh... "On" m'avait en effet
averti. Il ne s'agit pas d'un forum que je fréquente, malgré son
intérêt certain et ses amusants habitués.
Post by Stefan Rodrian
Ce sont vraiment des choses que tout le monde ne peut pas savoir.
Le monde serait-il ce qu'il est et les choses ce qu'elles sont si tout
le monde savait tout sur toute chose ?
C'est-y pas une réponse de normand, ça ? (Je serais bien incapable de
nommer la figure de style employée ici...)
Post by Stefan Rodrian
tous les français hors Internet auxquels j'ai posé la question n'ont rien su.
Ils ne venaient tout simplement pas de la bonne région, voilà tout !
(;-) Il est bien d'autres expressions tout aussi obscures mais Ô
combien charmantes dans chaque recoin de nos beaux pays francophones
(bec aux Québecquois !)...
Post by Stefan Rodrian
La plupart des adresses apparaissant sur usenet ne sont pas lues à cause
du spam y arrivant, elles servent comme poubelles se vidant automatiquement.
Saches que celle figurant dans ma signature (sous le séparateur "-- "
RFC oblige) est valide.
Post by Stefan Rodrian
En cas de besoin, je peux t'expliquer leur utilisation...
Mes cours d'allemand sont certes bien loin derrière moi, mais j'arrive
encore à faire usage (à bon escient je pense) de ces quelques mots.

Enchanté d'avoir fait connaissance avec ce forum, il ne me reste plus
qu'à tirer ma révérence. Au revoir tout le monde. À bientôt sur le
net, Stefan (mais peut être pas sur ce forum). (;-)
--
Guillaume Gay [ « Ich bin ein Merliner »]
=(MÉl)===> g u i l l a u m e . g a y @ b i g f o o t . c o m
=(IRC)=> "GG" sur #eCSfr, #eCS, ... (irc://irc.ecomstation.nl/)
=====> Marche à l'OS/2 !
===> Anti-SPAM : Paf_Le_Bot

Maitre Po
2005-06-25 11:56:00 UTC
Permalink
Post by joye
Cela me rappelle un de mes profs de français qui disait souvent «
Chouettos ! » au lieu de « Chouette ! »
Oui, on l'entend de temps en temps chez nous, mais assez rarement. En
revanche, *tranquillos*, par exemple, est un peu plus usité. Sinon, la
référence de ce genre de construction reste *calmos*.


Maître Po
Stefan Rodrian
2005-06-25 13:21:59 UTC
Permalink
Post by Maitre Po
Post by joye
Cela me rappelle un de mes profs de français qui disait souvent «
Chouettos ! » au lieu de « Chouette ! »
Oui, on l'entend de temps en temps chez nous, mais assez rarement. En
revanche, *tranquillos*, par exemple, est un peu plus usité. Sinon, la
référence de ce genre de construction reste *calmos*.
Maître Po
Et c'est quoi, tout cela?

Il faut que vous sachiez qu'il s'agit des expressions introuvables dans
les dictionnaires, donc à expliquer envers une personne non française
comme moi!

C'est normal, les formules d'un langage très informel posent problèmes
aux apprentis, puisque leurs moyens normaux de s'informer
(dictionnaires) n'y fonctionnent pas.

De tels expressions sont donc souvent énervantes, certes, ça serait la
même chose pour une personne non allemande apprenant cette langue.


A+

Stefan
amix
2005-06-25 12:33:58 UTC
Permalink
Post by Stefan Rodrian
Et c'est quoi, tout cela?
Ne vous énervez pas. Ils sont comme ça ici. Quand vous voyez que ça
dérape, passez votre chemin. Le mieux est de poster sans attendre de
réponse, et peut-être une fois y aura-t-il quelqu'un pour vous répondre
justement.
Kiriasse
2005-06-25 12:39:02 UTC
Permalink
C'est ben vrai, ça ! Tous des cons, vous-dis-je !
Kiriasse

===
"amix"
Post by amix
Ne vous énervez pas. Ils sont comme ça ici.
amix
2005-06-25 13:00:06 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
C'est ben vrai, ça ! Tous des cons, vous-dis-je !
Moi j'ai dit pas tous. Et toi t'as bien l'air d'un con.
joye
2005-06-25 13:10:03 UTC
Permalink
Post by Stefan Rodrian
Il faut que vous sachiez qu'il s'agit des expressions introuvables
dans les dictionnaires, donc à expliquer envers une personne non
française comme moi!
Et moi aussi, mais on peut profiter des gens généreux de ce forum qui pourra
vous dire.

Ce qu'il y a, Stefan, c'est qu'ils risquent de ne pas savoir eux-mêmes,
surtout s'ils ne fréquentent pas des personnes qui utilisent l'argot !
Post by Stefan Rodrian
C'est normal, les formules d'un langage très informel posent problèmes
aux apprentis, puisque leurs moyens normaux de s'informer
(dictionnaires) n'y fonctionnent pas.
Alors, vive l'Usenet et fllf !
Post by Stefan Rodrian
De tels expressions sont donc souvent énervantes, certes, ça serait la
même chose pour une personne non allemande apprenant cette langue.
Mais non, de telles expressions ne sont pas énvervantes, elles font vivre la
langue -- et c'est bien une langue vivante qu'on apprend !

N'y voyez pas de désaccord, pourtant, je suis de votre avis que les
apprentis ont déjà assez de mal à apprendre un français correct qui passe
partout et toujours, sans s'embrouiller dans l'argot.
Isabelle Hamey
2005-06-25 14:11:00 UTC
Permalink
Post by Stefan Rodrian
Post by Maitre Po
Post by joye
Cela me rappelle un de mes profs de français qui disait souvent «
Chouettos ! » au lieu de « Chouette ! »
Oui, on l'entend de temps en temps chez nous, mais assez rarement. En
revanche, *tranquillos*, par exemple, est un peu plus usité. Sinon, la
référence de ce genre de construction reste *calmos*.
Maître Po
Et c'est quoi, tout cela?
Il faut que vous sachiez qu'il s'agit des expressions introuvables dans
les dictionnaires, donc à expliquer envers une personne non française
comme moi!
C'est normal, les formules d'un langage très informel posent problèmes
aux apprentis, puisque leurs moyens normaux de s'informer
(dictionnaires) n'y fonctionnent pas.
De tel[le]s expressions sont donc souvent énervantes, certes, ça serait la
même chose pour une personne non allemande apprenant cette langue.
Klar!

C'est tout l'intérêt d'apprendre une langue étangère sur le
tas plutôt qu'à l'école. Encore faut-il admettre que l'on ne
comprenne pas tout sans l'aide d'autochtones. Les dicos,
c'est bien mais bon...
Maitre Po
2005-06-25 11:52:51 UTC
Permalink
Post by Stefan Rodrian
qu'est-ce que l'auteur veut dire par "Topette!" ?
Compte tenu que cette exclamation semble n'être utilisée que par une
personne, peut-être serait-il préférable de le lui demander directement ?


Meister Po
amix
2005-06-25 12:09:32 UTC
Permalink
Post by Stefan Rodrian
Bonjour,
En tant qu'Allemand, j'aimerais comprendre le sens du mot "Topette!"
(avec point d'exclamation) au bout d'un message sur internet (comme
exclamation adressée aux amis).
Selon mon dictionnaire, "la topette" signifie "petite bouteille",
qu'est-ce que l'auteur veut dire par "Topette!" ?
Un ami à moi le dit systématiquement quand on se quitte.
Je lui avais demandé la signification: ça voudrait dire A+, qu'on se dit
entre gens originaires de l'Anjou.
Faudrait vérifier. Peut-être qu'il se fiche de moi!
Kiriasse
2005-06-25 12:41:59 UTC
Permalink
Remarquez, ce mot « topette » qui n'existe pas est peut-être utilisé pour
éviter d'être accusé d'homophobie ?
Le premier qui rira aura une topette.
Kiriasse

===
"Stefan Rodrian"
(...)
Selon mon dictionnaire, "la topette" signifie "petite bouteille",
qu'est-ce que l'auteur veut dire par "Topette!" ?
(...)
Pierre Hallet
2005-06-25 13:12:56 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
Remarquez, ce mot « topette » qui n'existe pas est
peut-être utilisé pour éviter d'être accusé
d'homophobie ?
Le premier qui rira aura une topette.
Absolument désopilant ! (*)

(*) Enlever le « pi » pour mieux apprécier.
--
Pierre Hallet.
<http://www.kiriasshole.com>.
Kiriasse
2005-06-25 14:07:58 UTC
Permalink
Très drôle aussi. Mais pourquoi cette réaction, vous en êtes ?
Kiriasse

===
Post by Pierre Hallet
Absolument désopilant ! (*)
(*) Enlever le « pi » pour mieux apprécier.
===
Post by Pierre Hallet
Post by Kiriasse
Remarquez, ce mot « topette » qui n'existe pas est
peut-être utilisé pour éviter d'être accusé
d'homophobie ?
Le premier qui rira aura une topette.
amix
2005-06-25 14:16:47 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
Très drôle aussi. Mais pourquoi cette réaction, vous en êtes ?
Peux-tu poster comme tout le monde fait?
Kiriasse
2005-06-25 14:41:14 UTC
Permalink
Ça veut dire quoi, « poster » ?
Kiriasse

===
"amix"
Post by amix
Peux-tu poster comme tout le monde fait?
Isabelle Hamey
2005-06-25 14:19:04 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
Très drôle aussi. Mais pourquoi cette réaction, vous en êtes ?
Je vous aime bien mais il m'arrive de vous trouver très lourd.
Kiriasse
2005-06-25 14:42:38 UTC
Permalink
Je vous en prie, par cette canicule, il faut ménager les plus de soixante
ans.
Kiriasse

===
"Isabelle Hamey"
Post by Isabelle Hamey
Je vous aime bien mais il m'arrive de vous trouver très lourd.
Isabelle Hamey
2005-06-25 14:44:05 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
Je vous en prie, par cette canicule, il faut ménager les plus de
soixante ans.
Plutôt crever !
Kiriasse
2005-06-25 14:59:54 UTC
Permalink
Ce message pourrait être inapproprié. Cliquez pour l'afficher.
Isabelle Hamey
2005-06-25 18:41:35 UTC
Permalink
Post by Kiriasse
Je m'en fous. Je suis bien assuré : j'ai installé un climatiseur, j'ai
un fils médecin et il m'arrive de croire à la réincarnation... Z'avez
pas fini de me supporter. J'ai envie de voir dans un siècle si l'on «
postera » encore ses conneries à l'envers sur Iouse-Nénette.
Bon amusement ! Vous ne m'insupportez pas le moins du monde.
Sinon, je ne vous répondrais pas.
Vs
2005-06-25 13:47:23 UTC
Permalink
Post by Stefan Rodrian
Bonjour,
En tant qu'Allemand, j'aimerais comprendre le sens du mot "Topette!"
(avec point d'exclamation) au bout d'un message sur Internet (comme
exclamation adressée aux amis).
Selon mon dictionnaire, "la topette" signifie "petite bouteille",
qu'est-ce que l'auteur veut dire par "Topette!" ?
Merci pour vos éclaircissements.
À prendre avec réserve, mais...
Une topette, c'est une petite bouteille ou une cannette, de la bière
néo-calédonienne aussi.
Les coureurs de fond, les joggeurs appellent les petites bouteilles de
boisson énergisante qu'ils emportent des topettes aussi. Le mot a l'air
de revenir dans le vent.
Quand on fait une pause, qu'on boit un coup, on lève sa bouteille en
disant « Topette ! »
Un mélange de « À votre santé ! », « Portez-vous bien ! » ?
C'est à mon avis une salutation amicale.

Vs
À la revoyure !
Sylvie Jean
2005-06-25 13:54:47 UTC
Permalink
Post by Vs
À prendre avec réserve, mais...
Une topette, c'est une petite bouteille ou une cannette, de la bière
néo-calédonienne aussi.
Les coureurs de fond, les joggeurs appellent les petites bouteilles de
boisson énergisante qu'ils emportent des topettes aussi. Le mot a
l'air de revenir dans le vent.
Quand on fait une pause, qu'on boit un coup, on lève sa bouteille en
disant « Topette ! »
Un mélange de « À votre santé ! », « Portez-vous bien ! » ?
C'est à mon avis une salutation amicale.
C'est bien possible, puisque le Grand Robert dit que le mot peut être
employé par métonymie pour le contenu.
--
Sylvie
Michel Guillou
2005-06-25 13:55:07 UTC
Permalink
Post by Sylvie Jean
C'est bien possible, puisque le Grand Robert dit que le mot peut être
employé par métonymie pour le contenu.
Ces métonymies-là sont la règle.
--
~ Michel Guillou
Sylvie Jean
2005-06-25 14:23:11 UTC
Permalink
Post by Michel Guillou
Post by Sylvie Jean
C'est bien possible, puisque le Grand Robert dit que le mot peut être
employé par métonymie pour le contenu.
Ces métonymies-là sont la règle.
Peut-être, mais je n'avais jamais vu ce mot-là en formule de politesse.

Trouvé quelque chose ici :

<http://www.humanite.presse.fr/journal/1999-07-19/1999-07-19-293302>

« Topette est le nom qui était donné à un produit dopant dans les années
soixante. »
--
Sylvie
Michel Guillou
2005-06-25 14:55:20 UTC
Permalink
Post by Sylvie Jean
« Topette est le nom qui était donné à un produit dopant dans les années
soixante. »
Oui, une fiole qu'on glissait sous le maillot, un « pot belge » vraiment
pourri.
--
~ Michel Guillou
Didier Leroi
2005-06-26 10:46:20 UTC
Permalink
Post by Vs
Post by Stefan Rodrian
Bonjour,
En tant qu'Allemand, j'aimerais comprendre le sens du mot "Topette!"
(avec point d'exclamation) au bout d'un message sur Internet (comme
exclamation adressée aux amis).
Selon mon dictionnaire, "la topette" signifie "petite bouteille",
qu'est-ce que l'auteur veut dire par "Topette!" ?
Merci pour vos éclaircissements.
À prendre avec réserve, mais...
Une topette, c'est une petite bouteille ou une cannette, de la bière
néo-calédonienne aussi.
Les coureurs de fond, les joggeurs appellent les petites bouteilles de
boisson énergisante qu'ils emportent des topettes aussi. Le mot a l'air
de revenir dans le vent.
Quand on fait une pause, qu'on boit un coup, on lève sa bouteille en
disant « Topette ! »
Un mélange de « À votre santé ! », « Portez-vous bien ! » ?
C'est à mon avis une salutation amicale.
Une image de topette ici:
Loading Image...

Pour ma part j'avais pensé à "tope-là" marquant un accord entre deux
maquignons. Topette, un petit accord? Et ce "tope-là" s'entend à la
fin d'une discussion, d'un marchandage et pourrait correspondre, en
effet, à une sorte d'au revoir, à la prochaine, portez-vous bien!

Amicalement,
Didier
VENDEMIAIRE
2005-06-26 14:00:55 UTC
Permalink
Adoncques, topons-là!
VENDEMIAIRE
2005-06-26 09:24:14 UTC
Permalink
Bonjour,

Une topette est une topette, une petite bouteille. Il n'y a pas de
métonymie qui vaille à mon avis. Si quelqu'un l'a utilisé à la fin
d'un mail, c'est effectivement à lui qu'il faut en demander la raison.
Usage familial ou macro culturel? Peut-être. Confusion avec "Toppe
là! " qui s'accompagne d'un geste d'acquiessement , possible.

En tout état de cause étymologique, la foirmule est disgracieuse et
à éviter.

Bien à toi,

Vendémiaire.
Stéphane De Becker
2005-06-26 09:30:57 UTC
Permalink
On entend de partout : « Le pape est allemand... »
Mais on s'en fiche ici car on est trop gourmand
Post by VENDEMIAIRE
la foirmule est disgracieuse
Ceirtes.
Loading...