Post by Marc GoldsteinPost by KiriasseJ'ai été à Paris de 1955 à 1961.
Je suis allé à Paris dimanche dernier par le TGV Montpellier-Paris.
quelle différence établissez-vous ?
Je comprends "j'ai séjourné" dans un cas, et "je me suis rendu" dans
l'autre.
Il y a de ça. Mais l'emploi de l'une et l'autre forme est encore un
peu plus subtil...
Voici d'abord l'opinion de Littré (B.U., 13e, § 1567) : /Être/ ne se
dit bien pour /aller/ que quand on s'est rendu dans un lieu et qu'on
en est revenu. Selon lui, « il /est allé/ à Rome exprime simplement
qu'il a fait le voyage de Rome, sans dire s'il est de retour ; il /a
été/ à Rome exprime qu'il est revenu ».
Cependant, l'Académie n'est pas aussi stricte (cf. Ac.) et l'on dit
fréquemment, surtout dans la langue parlée, /j'ai été/ au sens
d'/aller/, avec un infinitif suivant, sans que l'idée de retour soit
présente dans l'esprit. Et même dans des phrases sans infinitif
suivant, /j'ai été/ peut marquer simplement le déplacement (ou la
présence dans un lieu), sans impliquer l'idée de retour : « Le cher
ange aura été tout droit au ciel ».
En revanche, /je suis allé/ s'emploie fréquemment pour exprimer qu'on
a fait un voyage dont on est de retour : « Ah ! pour être revenu de
tout, mon ami, il faut /être allé/ dans bien des endroits » (Musset),
etc.
Le choix du verbe /être/ ou /aller/ n'est donc pas une question de
registre de langue, et la tournure « avoir été » n'est pas plus
familière ou incorrecte que l'autre, ce qui donne raison à Kiriasse.
La seule différence porte sur le sens :
- K. a été voir si Paul est arrivé : on ne sait pas si K. est revenu
de sa visite.
- K. est allé voir si Paul est arrivé : K. est revenu de sa visite,
et il sait si Paul est ou non arrivé.
Ce sont sans doute des différences microscopiques et Handa aurait
sans doute intérêt à ne pas s'en embarrasser, tant qu'il garde à
l'esprit que les deux tournures sont également correctes et qu'elles
peuvent dire plus qu'il ne croit dire...
Ne pas imaginer cependant que dans un autre contexte les deux
tournures soient toujours interchangeables :
- Cette horloge va bien, mais : elle n'a jamais si bien été (et non :
elle n'est jamais si bien allée...)
- Cette robe vous allait bien, mais du jour où vous l'avez
transformée, elle ne vous a plus été (et non : elle ne vous est plus
allée...)
--
dphn