Post by joyePost by MichalMauvaise pioche, formé sur /compatible/ qui existe depuis le XVe siècle.
Du moyen français, et du latin médiéval /compatibilis/.
Ce n'est donc pas nouveau.
Au contraire, c'est nouveau ; ce mot n'existait pas au XVe siècle. C'est
tout récent.
Tu n'as vraiment pas compris ce que j'ai écrit ?
Étant donné que le mot compatible existait déjà, pourquoi aurait-on dû en
dériver /biocompatable/* ?
C'eût été absurde.
Logiquement, on n'a pas utilisé une nouvelle formation.
Post by joye[...]
Post by MichalPost by joyeIl ne nous reste aucun latiniste qui peut expliquer le quid du quomodo ?
Le latin n'est pour rien dans ce qu'en ont fait les Français et les Anglais
ultérieurement.
L'acharnement ne nous donnera pas une règle absolue sur la formation et
l'évolution de ces mots. Ils sont à prendre au cas par cas.
Oui et non, parce que, quelqu'un devrait pouvoir expliquer ce qui
distingue vraiment le -ible du -able en latin.
Voilà ce que tu aurais pu trouver chez toi :
§
-*able*
word-forming element expressing ability, capacity, fitness, from French, from
Latin -ibilis, -abilis, forming adjectives from verbs, from PIE *-tro-, a
suffix used to form nouns of instrument.
In Latin, infinitives in -are took -abilis, others -ibilis; in English, -able
tends to be used with native (and other non-Latin) words, -ible with words of
obvious Latin origin (but there are exceptions). The Latin suffix is not
etymologically connected with able, but it long has been popularly associated
with it, and this has contributed to its survival as a living suffix. It is
related to the second syllable of rudder and saddle.
-*ible*
suffix forming adjectives from verbs, borrowed in Middle English from Old
French -ible and directly from Latin -ibilis; see -able.
§
[source : OED]
Cela résume bien l'avancée dans les hypothèses successivement émises.
On est bien dans le même bateau (bis). ;-)
--
Michal.
*Quaerendo invenietis*.