Discussion:
Les plannings : ça prend bien un 's' ?
(trop ancien pour répondre)
JM
2004-12-20 15:39:27 UTC
Permalink
Bonjour,

Dans un CV j'ai besoin d'employer le terme 'planning' au pluriel.
Le dictionnaire Larousse dit que c'est un nom masculin ; de plus le dico
des synonymes (http://elsap1.unicaen.fr/cgi-bin/cherches.cgi) n'y voit
pas d'erreur. Je suppose donc qu'aux pluriel, il faut bien un 's' à
planning ?
Merci.
JM
N.003
2004-12-20 16:48:07 UTC
Permalink
"JM" Je suppose donc qu'aux pluriel, il faut bien un 's' à
Post by JM
planning ?
Merci.
JM
Vous supposez bien et le Petit Robert est en accord avec vous.
Marc Goldstein
2004-12-20 19:33:05 UTC
Permalink
Post by JM
Dans un CV j'ai besoin d'employer le terme 'planning' au pluriel.
Il me semble préférable de reformuler la phrase en utilisant «
planification ».
Post by JM
[...] Je suppose donc qu'aux pluriel, il faut bien un 's' à planning ?
Oui.

Marc
Marc SORLET
2004-12-24 16:00:41 UTC
Permalink
Post by JM
Bonjour,
Dans un CV j'ai besoin d'employer le terme 'planning' au pluriel.
Le dictionnaire Larousse dit que c'est un nom masculin ; de plus le dico
des synonymes (http://elsap1.unicaen.fr/cgi-bin/cherches.cgi) n'y voit pas
d'erreur. Je suppose donc qu'aux pluriel, il faut bien un 's' à planning ?
Merci.
JM
Des "plannings", ce sont des emplois du temps en français, à la rigueur des
planifications. Si vous voulez mon avis.
SbM
2005-01-02 22:00:18 UTC
Permalink
Post by Marc SORLET
Des "plannings", ce sont des emplois du temps en français, à la rigueur des
planifications. Si vous voulez mon avis.
Bah je ne crois pas, non. On doit pouvoir éventuellement dans certains
cas bien particuliers remplacer par "échéanciers", mais à part ça je ne
vois rien qui s'approche du sens de "plannings" dans ce que vous
proposez. Ou alors je suis complètement à côté de la plaque, ce qui est
évidemment tout à fait possible...
--
SbM - "If the French were really intelligent,
they'd speak English" (Wilfred Sheed)
* <http://sebastienmarty.free.fr> : mes traductions publiees
* <http://palmiciel.free.fr> : logiciels PalmOS traduits en francais
Marc SORLET
2005-01-02 23:50:43 UTC
Permalink
Post by SbM
Post by Marc SORLET
Des "plannings", ce sont des emplois du temps en français, à la rigueur des
planifications. Si vous voulez mon avis.
Bah je ne crois pas, non. On doit pouvoir éventuellement dans certains
cas bien particuliers remplacer par "échéanciers", mais à part ça je ne
vois rien qui s'approche du sens de "plannings" dans ce que vous
proposez. Ou alors je suis complètement à côté de la plaque, ce qui est
évidemment tout à fait possible...
Je suis comme vous. Je ne suis pas sûr d'être du bon côté de la plaque. Je
pense que vous serez d'accord avec moi pour dire qu'un "planning" c'est une
organisation prévisionnelle d'un travail dans le temps. C'est un projet
donc, un plan de travail avec des étapes pour obtenir un but. Aujourd'hui
pour parler de ça, on ose utiliser "feuille de route" ! Un "emploi du temps"
est bien une organisation du travail ou des loisirs dans le temps. La
différence c'est que l'une est cyclique (comme l'échéancier d'ailleurs) et
l'autre pas forcément. Si les événements ne sont pas cycliques pourquoi ne
pas utiliser tout simplement plan de quelque chose. Suivre un plan de
voyage, un plan de paix, un plan de construction (bien sûr, il y a
contamination avec le plan dessiné), un plan de formation, etc...

Maintenant, ce n'est pas mon intervention qui changera l'habitude des
francophones, ils se sentent tellement plus important quand ils adoptent des
mots à la place des leurs. Notre langue se ramollie.
SbM
2005-01-03 00:12:04 UTC
Permalink
Post by Marc SORLET
Je
pense que vous serez d'accord avec moi pour dire qu'un "planning" c'est une
organisation prévisionnelle d'un travail dans le temps.
Tout à fait d'accord.
Post by Marc SORLET
Aujourd'hui
pour parler de ça, on ose utiliser "feuille de route" !
Beuark !
Post by Marc SORLET
Un "emploi du temps"
est bien une organisation du travail ou des loisirs dans le temps. La
différence c'est que l'une est cyclique (comme l'échéancier d'ailleurs)
Un échéancier ne me paraît pas du tout cyclique, à mon humble avis,
contrairement à l'emploi du temps.
Post by Marc SORLET
Maintenant, ce n'est pas mon intervention qui changera l'habitude des
francophones, ils se sentent tellement plus important quand ils adoptent des
mots à la place des leurs. Notre langue se ramollie.
C'est souvent vrai, mais en l'occurrence, je trouve tout de même que
"planning" n'a pas d'équivalent aussi parlant, concis et direct en
français, malheureusement.
--
SbM - "If the French were really intelligent,
they'd speak English" (Wilfred Sheed)
* <http://sebastienmarty.free.fr> : mes traductions publiees
* <http://palmiciel.free.fr> : logiciels PalmOS traduits en francais
N.003
2005-01-03 00:08:26 UTC
Permalink
Post by Marc SORLET
Des "plannings", ce sont des emplois du temps en français, à la
rigueur des planifications. Si vous voulez mon avis.
Robert :
1¨ Programme organisé d'opérations à réaliser dans un temps déterminé ou
pour une tâche précise. Þ calendrier, planification, programme. Le
planning d'une tournée. Planning de production. Þ ordonnancement.
Planning journalier, annuel. Respecter le planning.

à Représentation graphique de l'organisation d'opérations (de différente
nature) dans une entreprise (Þ aussi organigramme). « accroché au mur,
un planning résumait la vie de l'exploitation, les emblavages, les
projets » (Perec).



Plan de travail (Planning) : Programme d'une activité commerciale ou
industrielle future, présenté sous une forme telle qu'il permette une
vue d'ensemble des opérations envisagées, et de donner la possibilité
d'y apporter les modifications pouvant se présenter à mesure de son
avancement.
Le planning familial est un peu différent :-)
Didier Leroi
2005-01-03 18:16:24 UTC
Permalink
Post by N.003
à Représentation graphique de l'organisation d'opérations (de différente
nature) dans une entreprise (Þ aussi organigramme). « accroché au mur,
un planning résumait la vie de l'exploitation, les emblavages, les
projets » (Perec).
Cela me fait penser au diagramme de Perth, méthode d'ordonnancement
des différentes phases d'un projet industriel.

Amicalement,
Didier
ROUYEUX Médard
2005-01-05 09:55:25 UTC
Permalink
Post by Didier Leroi
Cela me fait penser au diagramme de Perth
A moins que ce soit le graphe de Sydney ?

--

Continuer la lecture sur narkive:
Loading...