Discussion:
"sur" ou "dans" la cour ?
(trop ancien pour répondre)
honeydew
2003-12-21 11:06:16 UTC
Permalink
Bonjour,
doit-on dire qu'un enfant est DANS la cour ou SUR la cour de récréation ?
Dans ma région natale on dit DANS LA COUR, ici en Anjou c'est SUR LA COUR,
alors ?
Pour moi une cour est un espace clos par des murs et c'est pourquoi on
serait plutôt DANS la cour. Ceci dit on est aussi DANS un prés et à moins de
considérer qu'il soit clos à la manière des bocages , c'est plutôt un espace
ouvert.
Pour moi, l'emploi de SUR me fait penser à la lévitation : être sur la cour
, je vois des écoliers flotter. Mais pourtant, on marche SUR le trottoir et
pas DANS le trottoir ... au secours tout s'emmêle .
Merci de me démêler.
esus
2003-12-21 11:38:01 UTC
Permalink
Bonjour,

honeydew a écrit :
| Bonjour,
| doit-on dire qu'un enfant est DANS la cour ou SUR la cour de récréation ?
| Dans ma région natale on dit DANS LA COUR, ici en Anjou c'est SUR LA COUR,
| alors ?

Ce qui *doit* se dire et ce qui *peut* se dire je ne doute pas qu'avec
moultes références on vous l'apprendra ici et je parie qu'il y aura
conflit entre les partisans de la *règle* et ceux de *l'usage*.

Toutefois quand on connaît les variations existant entre différentes
langues sur les concepts de "dans" et "sur" je ne ne trouve rien
d'étonnant à ce que celles-ci se retrouvent dans les variantes
régionales de la langue française.

Les règles d'une langue sont rarement aussi précises et rigides que
celles de la topologie mathématique.
- --
«Quand tu dors, es-tu un corps, une âme ou un repaire de sensations?»
Taliesin, barde gallois (V-VI siècles)
Isabelle Depape Hamey
2003-12-21 12:12:56 UTC
Permalink
esus a écrit :
[...]
Post by honeydew
Bonjour,
Bonjour,
Post by honeydew
| Bonjour,
| doit-on dire qu'un enfant est DANS la cour ou SUR la cour de récréation ?
| Dans ma région natale on dit DANS LA COUR, ici en Anjou c'est SUR LA COUR,
| alors ?
Ce qui *doit* se dire et ce qui *peut* se dire je ne doute pas qu'avec
moultes références on vous l'apprendra ici et je parie qu'il y aura
conflit entre les partisans de la *règle* et ceux de *l'usage*.
Toutefois quand on connaît les variations existant entre différentes
langues sur les concepts de "dans" et "sur" je ne ne trouve rien
d'étonnant à ce que celles-ci se retrouvent dans les variantes
régionales de la langue française.
Les règles d'une langue sont rarement aussi précises et rigides que
celles de la topologie mathématique.
§
Rem. Moult est parfois employé comme adj. variable. Moulte
chose Blanche et noire, effet et cause (VERLAINE, Œuvres
compl., t. 3, Chair, 1896, p. 114). D'après DUPRÉ 1972 ,,Il
est (...) parfaitement ridicule d'écrire, en « style
troubadour » : le chevalier eut moultes aventures``.
§

Copicollé du TLFi.


Isabelle
--
« Les gens bien élevés contredisent les autres. Les sages se
contredisent eux-mêmes... » (Oscar Wilde)
esus
2003-12-21 12:53:00 UTC
Permalink
Bonjour,

Isabelle Depape Hamey a écrit :

|>
|> Ce qui *doit* se dire et ce qui *peut* se dire je ne doute pas qu'avec
|> moultes références on vous l'apprendra ici et je parie qu'il y aura
|> conflit entre les partisans de la *règle* et ceux de *l'usage*.
[...]
| §
| Rem. Moult est parfois employé comme adj. variable. Moulte chose Blanche
| et noire, effet et cause (VERLAINE, Œuvres compl., t. 3, Chair, 1896, p.
| 114). D'après DUPRÉ 1972 ,,Il est (...) parfaitement ridicule d'écrire,
| en « style troubadour » : le chevalier eut moultes aventures``.

Le ridicule n'étant pas mortel je suis sauf...

Sauf que j'avais oublié combien les intervenants de "flll" pouvaient
être courtoisement pointilleux sur certains usages ne relevant pas du
registre soutenu de la langue.

Bon je ne vais pas polluer ce forum plus longtemps.
En ou je gage que ma signature GPG en agace déjà ici plus d'un ;-)

Cordialement
- --
«Quand tu dors, es-tu un corps, une âme ou un repaire de sensations?»
Taliesin, barde gallois (V-VI siècles)
Stéphane De Becker
2003-12-21 13:34:59 UTC
Permalink
Post by esus
Bon je ne vais pas polluer ce forum plus longtemps.
Oh ! nous avons fréquemment bien pire !
Post by esus
En ou
Et où (??? timide essai de traduction)

je gage que ma signature GPG en agace déjà ici plus d'un ;-)
Post by esus
Cordialement
- --
«Quand tu dors, es-tu un corps, une âme ou un repaire de sensations?»
Taliesin, barde gallois (V-VI siècles)
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.7 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQE/5ZerLEqySGySm6cRAnAJAJsEe8Dv9FjQeBypdEaVnzBBFU8d9ACcDbZV
H7cb0BDyD4FV3WtwX+m2IlU=
=A3mz
-----END PGP SIGNATURE-----
Pourquoi dire que votre signature est GPG alors qu'elle apparaît comme PGP 7
et 14 lignes plus bas ? Je croyais d'abord que c'était du Rot13, mais ce
n'est pas ça. Ou sinon, il faut reconnaître qu'elle est originale (du moins
sur ce forum).
Vs
2003-12-21 19:06:43 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Pourquoi dire que votre signature est GPG alors qu'elle apparaît
comme PGP 7 et 14 lignes plus bas ? Je croyais d'abord que c'était du
Rot13, mais ce n'est pas ça. Ou sinon, il faut reconnaître qu'elle
est originale (du moins sur ce forum).
PGP = Pretty Good Privacy = vie privée vraiment bien protégée = VPVBP.
C'est un logiciel de cryptage à clef publique difficile à déchiffrer.
Il permet donc d'envoyer des messages sans craindre de les voir lire par
d'autres que le destinataire.

Vs
les sanglots longs des violons de l'automne... VPTP
Apokrif
2003-12-21 23:42:25 UTC
Permalink
Post by Vs
Post by Stéphane De Becker
Pourquoi dire que votre signature est GPG alors qu'elle apparaît
comme PGP 7 et 14 lignes plus bas ? Je croyais d'abord que c'était
du Rot13, mais ce n'est pas ça. Ou sinon, il faut reconnaître
qu'elle est originale (du moins sur ce forum).
PGP = Pretty Good Privacy = vie privée vraiment bien protégée =
VPVBP. C'est un logiciel de cryptage à clef publique
et à clef secrète
Post by Vs
difficile à déc[rypter]
C'est l'algorithme qui est à clef publique (ou secrète) et qui est
censé être incassable, pas le logiciel.
Post by Vs
Il permet donc d'envoyer des messages sans craindre de les voir
lire par d'autres que le destinataire.
Il faudrait surtout dire que GPG est une variante libre (et
compatible, en principe) de PGP: http://www.gnupg.org/
--
Un site amusant: http://citeseer.nj.nec.com/cs
Cvv
2003-12-21 21:20:36 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Pourquoi dire que votre signature est GPG alors qu'elle apparaît comme PGP 7
et 14 lignes plus bas ?
Ça doit être ce GnuPG v1.07.
--
-+Cvv+-
esus
2003-12-21 22:20:17 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
En ou
Et où (??? timide essai de traduction)
C'était "en outre" ; je n'ai pas fait attention au niveau d'encre.
Post by Stéphane De Becker
Pourquoi dire que votre signature est GPG alors qu'elle apparaît comme PGP 7
C'est juste une histoire de compatibilité au PGP mais il s'agit bien de GPG.

Je vais faire l'effort de ne pas signer sur ce message.
--
«Quand tu dors, es-tu un corps, une âme ou un repaire de sensations?»
Taliesin, barde gallois (V-VI siècles)
joye
2003-12-21 12:02:42 UTC
Permalink
Post by honeydew
doit-on dire qu'un enfant est DANS la cour ou SUR la cour de récréation ?
Dans ma région natale on dit DANS LA COUR, ici en Anjou c'est SUR LA COUR,
alors ?
Je comprends bien votre dilemme ! Moi, je vis dans une ferme en français
mais sur la ferme en anglais. On m'a expliqué que « dans la ferme » se
dit parce que la maison et les dépendances formaient bien la basse-cour et
que les bêtes étaient bien dedans. Au début, j'avais pensé à la boue dans
laquelle on se trouve souvent, surtout quand la terre contient beaucoup
d'argile.
Post by honeydew
Pour moi une cour est un espace clos par des murs et c'est pourquoi on
serait plutôt DANS la cour. Ceci dit on est aussi DANS un prés et à moins de
considérer qu'il soit clos à la manière des bocages , c'est plutôt un espace
ouvert.
Tout comme il y a beaucoup d'étrangers qui étudient le français à la Catho
à Angers (y compris moi-même pendant deux étés), c'est peut-être dans sa
jolie cour que vous avez entendu l'expression ?
Post by honeydew
Pour moi, l'emploi de SUR me fait penser à la lévitation : être sur la cour
, je vois des écoliers flotter. Mais pourtant, on marche SUR le trottoir et
pas DANS le trottoir ... au secours tout s'emmêle .
Merci de me démêler.
Histoire intéressante de « dans la rue » et « sur le boulevard » pour une
personne qui n'avait pas encore vu les petites rues plutôt étroites
formées par les grands batiments de Paris et les grands boulevards ouverts
créés par Haussman.

En cherchant dans mon Petit Robert, j'ai trouvé aussi l'indication suivante :

« Ma chambre « donnait sur une cour de service » (France). »

et

« (Belgique) Toilettes (souvent situées au fond de la cour). Aller à la cour. »


Alors, il est possible de dire « sur » ou « à » la cour à cause du verbe
qui précède, mais le sens est différent.

J'espère que cela vous aide, moi, au moins, j'ai appris des choses en
essayant de vous aider.

Joye
(ita)
2003-12-21 12:04:54 UTC
Permalink
Post by joye
Je comprends bien votre dilemme ! Moi, je vis dans une ferme en français
mais sur la ferme en anglais. On m'a expliqué que « dans la ferme » se
dit parce que la maison et les dépendances formaient bien la basse-cour et
que les bêtes étaient bien dedans.
Ah non ! la ferme est d'abord le domaine attribué à fermage ou à ferme,
ce qui est un mode de location. Ce domaine comprend parfois une maison
d'habitation qui est dénommée ferme elle aussi mais qui n'est pas la
ferme, il s'agit alors d'une synecdoque parce que les prés, les champs
sont une partie de la ferme. La maison se trouve alors dans ou sur la
ferme. Ce domaine pourrait être aussi bien une métairie ou un mas ou une
marquairerie. L'extension de sens en français standard de « ferme » à
tout bâtiment agricole à l'origine fait qu'on ne comprend plus qu'il n'y
a pas vraiment de ferme lorsque le paysan ou l'habitant possède sa terre
et ne doit pas verser de droits de fermage. Quand je parle de la ferme
de ma tante, j'emploie une expression fausse mais courante, que tout le
monde comprend : c'est un ancien bâtiment agricole certes, mais qui n'a
jamais été en fermage, et en fait on peut parler aussi bien de la ferme
comme de la maison ou de l'ensemble des terres et alors on peut dire
qu'on travaille ou vit sur la ferme.
joye
2003-12-21 12:33:20 UTC
Permalink
Post by (ita)
en fait on peut parler aussi bien de la ferme
comme de la maison ou de l'ensemble des terres et alors on peut dire
qu'on travaille ou vit sur la ferme.
Merci, j'en prends note (tout en maudissant mes profs d'antan).

Joye
Isabelle Depape Hamey
2003-12-21 12:42:19 UTC
Permalink
Post by joye
Post by honeydew
doit-on dire qu'un enfant est DANS la cour ou SUR la cour de récréation ?
Dans ma région natale on dit DANS LA COUR, ici en Anjou c'est SUR LA COUR,
alors ?
Je comprends bien votre dilemme ! Moi, je vis dans une ferme en français
mais sur la ferme en anglais. On m'a expliqué que « dans la ferme » se
dit parce que la maison et les dépendances formaient bien la basse-cour et
que les bêtes étaient bien dedans. Au début, j'avais pensé à la boue dans
laquelle on se trouve souvent, surtout quand la terre contient beaucoup
d'argile.
Le fumier ?

[...]


Isabelle
--
« Les gens bien élevés contredisent les autres. Les sages se
contredisent eux-mêmes... » (Oscar Wilde)
joye
2003-12-21 15:53:52 UTC
Permalink
Post by Isabelle Depape Hamey
Post by joye
Je comprends bien votre dilemme ! Moi, je vis dans une ferme en français
mais sur la ferme en anglais. On m'a expliqué que « dans la ferme » se
dit parce que la maison et les dépendances formaient bien la basse-cour et
que les bêtes étaient bien dedans. Au début, j'avais pensé à la boue dans
laquelle on se trouve souvent, surtout quand la terre contient beaucoup
d'argile.
Le fumier ?
Ah pour moi, la plupart des fumiers sont des citadins...

;o)))

Joye
Stéphane De Becker
2003-12-21 12:42:47 UTC
Permalink
« (Belgique) Toilettes (souvent situées au fond de la cour). Aller à la
cour. »
Exact. Il n'est d'ailleurs pas rare de voir, *dans* les cafés populaires,
*sur* la porte protégeant une intimité temporaire, un petit écriteau :
« Cour ».
Stéphane De Becker
2003-12-21 12:35:12 UTC
Permalink
Post by honeydew
Bonjour,
doit-on dire qu'un enfant est DANS la cour ou SUR la cour de récréation ?
Dans ma région natale on dit DANS LA COUR, ici en Anjou c'est SUR LA COUR,
alors ?
Extrait du B.U., 13e édition, § 1001, 2° : « °*Sur la cour* se dit aussi en
Belgique pour /dans la cour/. » (Le /°/ dénote une expression n'appartenant
pas au français régulier).

À quand la réunion de l'Anjou à la Belgique, de la Belgique à l'Anjou ?
honeydew
2003-12-21 18:37:48 UTC
Permalink
Ouïe ouïe, on parle de ferme, de toilettes, de Belgique et de polémique ,
mais qu'en est-il de ma cour ?
Sur ou dans c'est selon ?
Stéphane De Becker
2003-12-21 19:38:18 UTC
Permalink
Post by honeydew
Ouïe ouïe, on parle de ferme, de toilettes, de Belgique et de polémique ,
mais qu'en est-il de ma cour ?
Sur ou dans c'est selon ?
Vous avez raison. Rire, c'est rire, mais...
*Dans*. /Sur/ est un régionnalisme.
Sylvie Jean
2003-12-21 20:53:37 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Vous avez raison. Rire, c'est rire, mais...
*Dans*. /Sur/ est un régionnalisme.
Bienvenue au club !
--
Sylvie
Loading...