Discussion:
Graças a Deus
(trop ancien pour répondre)
BéCé
2024-09-13 18:45:15 UTC
Permalink
Finalmente !
J'ai entendu à la TV une prononciation correcte du nom de la capitale
économique du Brésil.
Exit le pénible sa-o polo qu'ont nous inflige régulièrement. Le
présentateur a dit san paolo (saint paul) comme il se doit. Comme nous
vivons à l'époque des prononciations des toponymes aussi proches que
possible de l'original. Ce san paolo est un progrès.

Vamos nos alegrar !
--
http://www.bernardcordier.com/
Valcarus
2024-09-14 05:59:50 UTC
Permalink
Post by BéCé
Finalmente !
J'ai entendu à la TV une prononciation correcte du nom de la capitale
économique du Brésil.
Exit le pénible sa-o polo qu'ont nous inflige régulièrement. Le présentateur
a dit san paolo (saint paul) comme il se doit. Comme nous vivons à l'époque
des prononciations des toponymes aussi proches que possible de l'original. Ce
san paolo est un progrès.
Vamos nos alegrar !
Pour Wien ou Berlin, c'est trop tard.


Comment prononcez-vous Albuquerque ?
BéCé
2024-09-14 08:05:31 UTC
Permalink
Post by Valcarus
Post by BéCé
Finalmente !
J'ai entendu à la TV une prononciation correcte du nom de la capitale
économique du Brésil.
Exit le pénible sa-o polo qu'ont nous inflige régulièrement. Le
présentateur a dit san paolo (saint paul) comme il se doit. Comme nous
vivons à l'époque des prononciations des toponymes aussi proches que
possible de l'original. Ce san paolo est un progrès.
Vamos nos alegrar !
Pour Wien ou Berlin, c'est trop tard.
Comment prononcez-vous Albuquerque ?
Albakeurki
--
http://www.bernardcordier.com/
BéCé
2024-09-14 08:18:05 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by Valcarus
Post by BéCé
Finalmente !
J'ai entendu à la TV une prononciation correcte du nom de la capitale
économique du Brésil.
Exit le pénible sa-o polo qu'ont nous inflige régulièrement. Le
présentateur a dit san paolo (saint paul) comme il se doit. Comme nous
vivons à l'époque des prononciations des toponymes aussi proches que
possible de l'original. Ce san paolo est un progrès.
Vamos nos alegrar !
Pour Wien ou Berlin, c'est trop tard.
Comment prononcez-vous Albuquerque ?
Albakeurki
J'y ai dormi dans un hôtel pourri.
--
http://www.bernardcordier.com/
Sh. Mandrake
2024-09-14 08:24:16 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by BéCé
Post by Valcarus
Post by BéCé
Finalmente !
J'ai entendu à la TV une prononciation correcte du nom de la capitale
économique du Brésil.
Exit le pénible sa-o polo qu'ont nous inflige régulièrement. Le
présentateur a dit san paolo (saint paul) comme il se doit. Comme nous
vivons à l'époque des prononciations des toponymes aussi proches que
possible de l'original. Ce san paolo est un progrès.
Vamos nos alegrar !
Pour Wien ou Berlin, c'est trop tard.
Comment prononcez-vous Albuquerque ?
Albakeurki
J'y ai dormi dans un hôtel pourri.
Curieux, moi aussi. Mais j'y ai très bien mangé chez Quarters.
N'y aurait-il que des hôtels pourris à Albuquerque ?
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Valcarus
2024-09-14 16:24:19 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by BéCé
Post by Valcarus
Comment prononcez-vous Albuquerque ?
Albakeurki
J'y ai dormi dans un hôtel pourri.
Vous avez retenu la rime.
BéCé
2024-09-15 15:03:09 UTC
Permalink
Post by Valcarus
Post by BéCé
Post by BéCé
Post by Valcarus
Comment prononcez-vous Albuquerque ?
Albakeurki
J'y ai dormi dans un hôtel pourri.
Vous avez retenu la rime.
Mais je n'ai pu extarminer les cafards. Ils étaient trop nombreux les
bougres.
--
http://www.bernardcordier.com/
Sh. Mandrake
2024-09-15 16:23:13 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by Valcarus
Post by BéCé
Post by BéCé
Post by Valcarus
Comment prononcez-vous Albuquerque ?
Albakeurki
J'y ai dormi dans un hôtel pourri.
Vous avez retenu la rime.
Mais je n'ai pu extarminer les cafards. Ils étaient trop nombreux les
bougres.
J'ai peur que les révisions n'aient pas été très profitables.
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Valcarus
2024-09-15 12:44:07 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by BéCé
Post by Valcarus
Comment prononcez-vous Albuquerque ?
Albakeurki
J'y ai dormi dans un hôtel pourri.
Qu'est-ce que vous êtes aller faire aussi à Albuquerque ?



C'est un running gag de Bugs Bunny : quand il se perd quelque part, il
s'écrie: "je sais que j'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque".
BéCé
2024-09-15 15:06:33 UTC
Permalink
Post by Valcarus
Post by BéCé
Post by BéCé
Post by Valcarus
Comment prononcez-vous Albuquerque ?
Albakeurki
J'y ai dormi dans un hôtel pourri.
Qu'est-ce que vous êtes aller faire aussi à Albuquerque ?
Réviser l'orthographe ;-)

Eh bien, je faisais un voyage en stop de Boston à Boston.
Post by Valcarus
C'est un running gag de Bugs Bunny : quand il se perd quelque part, il
s'écrie: "je sais que j'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque".
--
http://www.bernardcordier.com/
Valcarus
2024-09-15 16:03:05 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by Valcarus
Qu'est-ce que vous êtes aller faire aussi à Albuquerque ?
Réviser l'orthographe ;-)
Eh bien, je faisais un voyage en stop de Boston à Boston.
Vous, c'est à Boston que vous auriez dû tourner à gauche.
Post by BéCé
Post by Valcarus
C'est un running gag de Bugs Bunny : quand il se perd quelque part, il
s'écrie: "je sais que j'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque".
BéCé
2024-09-15 18:31:52 UTC
Permalink
Post by Valcarus
Post by BéCé
Post by Valcarus
Qu'est-ce que vous êtes aller faire aussi à Albuquerque ?
Réviser l'orthographe ;-)
Eh bien, je faisais un voyage en stop de Boston à Boston.
Vous, c'est à Boston que vous auriez dû tourner à gauche.
J'ai tourné à droite et me suis retrouvé à Québec.
Post by BéCé
Post by Valcarus
C'est un running gag de Bugs Bunny : quand il se perd quelque part, il
s'écrie: "je sais que j'aurais dû tourner à gauche à Albuquerque".
--
http://www.bernardcordier.com/
Marc
2024-09-14 06:22:27 UTC
Permalink
Post by BéCé
Finalmente !
J'ai entendu à la TV une prononciation correcte du nom de la capitale
économique du Brésil.
Exit le pénible sa-o polo qu'ont nous inflige régulièrement. Le
présentateur a dit san paolo (saint paul) comme il se doit. Comme nous
vivons à l'époque des prononciations des toponymes aussi proches que
possible de l'original. Ce san paolo est un progrès.
Vamos nos alegrar !
Lavilliers l'a toujours bien prononcé, de ce que j'ai entendu.
Hibou
2024-09-14 07:11:22 UTC
Permalink
Post by BéCé
Finalmente !
J'ai entendu à la TV une prononciation correcte du nom de la capitale
économique du Brésil.
Exit le pénible sa-o polo qu'ont nous inflige régulièrement. Le
présentateur a dit san paolo (saint paul) comme il se doit. Comme nous
vivons à l'époque des prononciations des toponymes aussi proches que
possible de l'original. Ce san paolo est un progrès.
Vamos nos alegrar !
AMHA, les étrangers ont bien le droit de prononcer les noms comme ils
veulent, comme ils peuvent, ou même d'utiliser un tout autre nom - de
dire Londres au lieu de London, Allemagne au lieu de Deutschland, la
Chine au lieu de Zhōngguó.

À part autre chose, c'est souvent impossible pour un étranger de
prononcer les noms comme un natif - les noms d'hommes politiques, par
exemple. Je constate cela en écoutant France Info ; vous pouvez le
constater en écoutant la BBC etc..
Marc
2024-09-14 07:25:20 UTC
Permalink
Post by Hibou
Post by BéCé
Finalmente !
J'ai entendu à la TV une prononciation correcte du nom de la capitale
économique du Brésil.
Exit le pénible sa-o polo qu'ont nous inflige régulièrement. Le
présentateur a dit san paolo (saint paul) comme il se doit. Comme nous
vivons à l'époque des prononciations des toponymes aussi proches que
possible de l'original. Ce san paolo est un progrès.
Vamos nos alegrar !
AMHA, les étrangers ont bien le droit de prononcer les noms comme ils
veulent, comme ils peuvent, ou même d'utiliser un tout autre nom - de
dire Londres au lieu de London, Allemagne au lieu de Deutschland, la
Chine au lieu de Zhōngguó.
À part autre chose, c'est souvent impossible pour un étranger de
prononcer les noms comme un natif - les noms d'hommes politiques, par
exemple. Je constate cela en écoutant France Info ; vous pouvez le
constater en écoutant la BBC etc..
C'est vrai. Comment un non francophone prononce-t-il de Broglie, par
exemple.
Anansi
2024-09-14 10:55:19 UTC
Permalink
Post by Marc
C'est vrai. Comment un non francophone prononce-t-il de Broglie, par
exemple.
Comme imbroglio bien sûr.
Wolfgang
2024-09-14 11:07:26 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Marc
C'est vrai. Comment un non francophone prononce-t-il
de Broglie, par exemple.
Comme imbroglio bien sûr.
La grafia Broglie è davvero un imbroglio.

Mais un skieur qui fait ses vacances à Cervinia, le sait bien.

Ciao,
Wolfgang
gump
2024-09-14 13:49:34 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
La grafia Broglie è davvero un imbroglio.
Mais un skieur qui fait ses vacances à Cervinia, le sait bien.
Un tedesco del Piemonte ? Sì, la grafia originale è Broglia, pronunciata
[brœj] dai piemontesi.
Sh. Mandrake
2024-09-14 07:27:04 UTC
Permalink
Post by Hibou
Post by BéCé
Finalmente !
J'ai entendu à la TV une prononciation correcte du nom de la capitale
économique du Brésil.
Exit le pénible sa-o polo qu'ont nous inflige régulièrement. Le
présentateur a dit san paolo (saint paul) comme il se doit. Comme nous
vivons à l'époque des prononciations des toponymes aussi proches que
possible de l'original. Ce san paolo est un progrès.
Vamos nos alegrar !
AMHA, les étrangers ont bien le droit de prononcer les noms comme ils
veulent, comme ils peuvent, ou même d'utiliser un tout autre nom - de
dire Londres au lieu de London, Allemagne au lieu de Deutschland, la
Chine au lieu de Zhōngguó.
À part autre chose, c'est souvent impossible pour un étranger de
prononcer les noms comme un natif - les noms d'hommes politiques, par
exemple. Je constate cela en écoutant France Info ; vous pouvez le
constater en écoutant la BBC etc..
+1. Pas mieux.
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
BéCé
2024-09-14 08:35:05 UTC
Permalink
Post by Hibou
Post by BéCé
Finalmente !
J'ai entendu à la TV une prononciation correcte du nom de la capitale
économique du Brésil.
Exit le pénible sa-o polo qu'ont nous inflige régulièrement. Le
présentateur a dit san paolo (saint paul) comme il se doit. Comme nous
vivons à l'époque des prononciations des toponymes aussi proches que
possible de l'original. Ce san paolo est un progrès.
Vamos nos alegrar !
AMHA, les étrangers ont bien le droit de prononcer les noms comme ils
veulent, comme ils peuvent, ou même d'utiliser un tout autre nom - de dire
Londres au lieu de London, Allemagne au lieu de Deutschland, la Chine au lieu
de Zhōngguó.
Ce n'est pas une question de droit, mais d'usage. Je pense que la
difusion de l'enseignement et des modes de communication n'y est pas
pour rien.
Le cas des Allemands est tout à fait particulier et remarquable. Nous
appellons nos voisins Allemands (du nom des Alamans, petit peuple
germanique) donc, mais les Britanniques les appellent Germans. Les
slaves disent les Niemetz ou autres prononciations proches, les
Néerlandais les Duits, les Italiens les Tedesco.
Post by Hibou
À part autre chose, c'est souvent impossible pour un étranger de prononcer
les noms comme un natif - les noms d'hommes politiques, par exemple. Je
constate cela en écoutant France Info ; vous pouvez le constater en écoutant
la BBC etc..
--
http://www.bernardcordier.com/
Sh. Mandrake
2024-09-14 08:44:09 UTC
Permalink
Le 14/09/2024 10:35:05 à BéCé a wroté :
[...]
Post by BéCé
Le cas des Allemands est tout à fait particulier et remarquable. Nous
appellons nos voisins Allemands (du nom des Alamans, petit peuple
germanique) donc, mais les Britanniques les appellent Germans. Les
slaves disent les Niemetz ou autres prononciations proches, les
Néerlandais les Duits, les Italiens les Tedesco.
Tssss ! les Tedesci.

[...]
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
M.V.
2024-09-14 09:50:14 UTC
Permalink
Bonjour,
Post by Sh. Mandrake
les Tedesci
Un tabasco, des tabasci.
--
Michel Vauquois - <http://michelvauquois.fr>
<https://www.facebook.com/michel.vauquois.3>
Wolfgang
2024-09-14 09:54:39 UTC
Permalink
Post by M.V.
Bonjour,
Post by Sh. Mandrake
les Tedesci
Un tabasco, des tabasci.
Au pluriel manque un h: Tedeschi, tabaschi.

Ciao,
Wolfgang
M.V.
2024-09-14 09:59:09 UTC
Permalink
Bonjour,
Post by Wolfgang
Au pluriel manque un h: Tedeschi, tabaschi.
à vau-l'eau / à vos lits ?
--
Michel Vauquois - <http://michelvauquois.fr>
<https://www.facebook.com/michel.vauquois.3>
Wolfgang
2024-09-14 10:59:34 UTC
Permalink
Post by M.V.
Bonjour,
Post by Wolfgang
Au pluriel manque un h: Tedeschi, tabaschi.
à vau-l'eau / à vos lits ?
Jamais contre.

Saluts conformistes,

Wolfgang
Sh. Mandrake
2024-09-14 10:31:07 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
Post by M.V.
Bonjour,
Post by Sh. Mandrake
les Tedesci
Un tabasco, des tabasci.
Au pluriel manque un h: Tedeschi, tabaschi.
Décidément, les Allemands sont bien mal traités dans ce groupe.

[...]
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Anansi
2024-09-14 11:01:18 UTC
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Post by Wolfgang
Post by M.V.
Post by Sh. Mandrake
les Tedesci
Un tabasco, des tabasci.
Au pluriel manque un h: Tedeschi, tabaschi.
Décidément, les Allemands sont bien mal traités dans ce groupe.
Ne voudriez-vous pas que nous admissions chez nous la barbarie tudesque,
les nuits d'Young des Anglais, les Concetti des Italiens et des
Espagnols. Que deviendraient le goût, l'élégance du style français après
un tel mélange ?

Madame de Staël 1807
Wolfgang
2024-09-14 11:18:15 UTC
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Post by Wolfgang
Post by M.V.
Bonjour,
Post by Sh. Mandrake
les Tedesci
Un tabasco, des tabasci.
Au pluriel manque un h: Tedeschi, tabaschi.
Décidément, les Allemands sont bien mal traités dans ce groupe.
Je ne m’en suis jamais plaint et je n’en ai pas l’intention.

Ciao,
Wolfgang
Sh. Mandrake
2024-09-14 10:42:52 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
Post by M.V.
Bonjour,
Post by Sh. Mandrake
les Tedesci
Un tabasco, des tabasci.
Au pluriel manque un h: Tedeschi, tabaschi.
Désolé, j'étais beurré comme un Petit Lu.

[...]
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Ruprecht
2024-09-14 11:42:12 UTC
Permalink
Post by M.V.
Post by Sh. Mandrake
les Tedesci
Un tabasco, des tabasci.
De même : un paparazzo, des paparazzi - un graffito, des graffiti.
--
A+
Ruprecht
"Comment je sais que je sais ?"
M.V.
2024-09-14 12:12:05 UTC
Permalink
Bonjour,
Post by Ruprecht
un graffito, des graffiti
Un stylo, des styli ?
Un capuccino, des capuccini ?
Un rigolo, des rigolis ?
Un édito, des éditi ?
Un imbroglio, des imbroglii ?
--
Michel Vauquois - <http://michelvauquois.fr>
<https://www.facebook.com/michel.vauquois.3>
M.V.
2024-09-14 12:13:33 UTC
Permalink
[Supersedes: <vc3uik$1f5bm$***@dont-email.me>]

Bonjour,
Post by Ruprecht
un graffito, des graffiti
Un stylo, des styli ?
Un capuccino, des capuccini ?
Un rigolo, des rigoli ?
Un édito, des éditi ?
Un imbroglio, des imbroglii ?
Un zéro, des zéri (fais moi peur) ?
--
Michel Vauquois - <http://michelvauquois.fr>
<https://www.facebook.com/michel.vauquois.3>
Wolfgang
2024-09-14 13:51:29 UTC
Permalink
Post by M.V.
Bonjour,
écrit le
Post by M.V.
Post by Ruprecht
un graffito, des graffiti
Un stylo, des styli ?
Non, le y non fait parte de l’alphabète italien, pourtant on écrit:
stilo - stili, mais au stylo français correspond la penna
stilografica - au pluriel penne stilografiche.
Post by M.V.
Un capuccino, des capuccini ?
Un rigolo, des rigoli ?
Un édito, des éditi ?
èdito - èditi, mais normalement on omet l’accent.
Post by M.V.
Un imbroglio, des imbroglii ?
Les deux i de imbroglii se contractent a un : imbrogli. Si vous
voulez, vous y pouvez mettre un accent circonflexe, imbroglî, mai
cette est une graphie surannée.
Post by M.V.
Un zéro, des zéri (fais moi peur) ?
zèro - zèri, mais aussi ici l’accent est normalement omis.

Ciao,
Wolfgang
Sh. Mandrake
2024-09-14 12:54:10 UTC
Permalink
Post by Ruprecht
Post by M.V.
Post by Sh. Mandrake
les Tedesci
Un tabasco, des tabasci.
De même : un paparazzo, des paparazzi - un graffito, des graffiti.
Déjà passé plusieurs fois par ici, ça. Manque un spaghetto, des spaghetti.
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
gump
2024-09-14 14:01:56 UTC
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Déjà passé plusieurs fois par ici, ça. Manque un spaghetto, des spaghetti.
Un gnocco ( pl.gnocchi ). Il est tout de même rare qu'on
n'en cuisine qu'un seul.
Marc
2024-09-14 14:25:57 UTC
Permalink
Post by gump
Post by Sh. Mandrake
Déjà passé plusieurs fois par ici, ça. Manque un spaghetto, des spaghetti.
Un gnocco ( pl.gnocchi ). Il est tout de même rare qu'on
n'en cuisine qu'un seul.
Ce midi, je me suis régalé avec un aïolo.
gump
2024-09-14 14:32:20 UTC
Permalink
Post by Marc
Ce midi, je me suis régalé avec un aïolo.
Et après... Aïe au lit !
M.V.
2024-09-14 14:44:36 UTC
Permalink
Bonjour,
Post by Marc
Ce midi
Tu voulais sans doute dire « Ce mido » ?
--
Michel Vauquois - <http://michelvauquois.fr>
<https://www.facebook.com/michel.vauquois.3>
Marc
2024-09-14 14:48:58 UTC
Permalink
Post by M.V.
Bonjour,
Post by Marc
Ce midi
Tu voulais sans doute dire « Ce mido » ?
Bon sang, mais c'est bien sûr !
Ruprecht
2024-09-14 14:50:10 UTC
Permalink
Post by Marc
Post by gump
Post by Sh. Mandrake
Déjà passé plusieurs fois par ici, ça. Manque un spaghetto, des spaghetti.
Un gnocco ( pl.gnocchi ). Il est tout de même rare qu'on
n'en cuisine qu'un seul.
Ce midi, je me suis régalé avec un aïolo.
Et ce jour, à la fête de l'Huma on rencontrera quelques coci (le peu qu'il
en reste)...
--
A+
Ruprecht
"Comment je sais que je sais ?"
M.V.
2024-09-14 14:54:33 UTC
Permalink
Post by Ruprecht
Et ce jour, à la fête de l'Huma on rencontrera quelques coci
dit-il avec des tremoli dans la voix…
--
Michel Vauquois - <http://michelvauquois.fr>
<https://www.facebook.com/michel.vauquois.3>
Marc
2024-09-14 15:11:14 UTC
Permalink
Post by M.V.
Post by Ruprecht
Et ce jour, à la fête de l'Huma on rencontrera quelques coci
dit-il avec des tremoli dans la voix…
Comme des mezzi-soprani.
Ruprecht
2024-09-14 15:18:41 UTC
Permalink
Post by Marc
Post by M.V.
dit-il avec des tremoli dans la voix…
Comme des mezzi-soprani.
Sans oublier les alti et contralti.
--
A+
Ruprecht
"Comment je sais que je sais ?"
M.V.
2024-09-14 15:38:11 UTC
Permalink
Bonsoir,
Post by Ruprecht
Sans oublier les alti et contralti
J'adore La Traviata en buvant des diaboli menthe.
--
Michel Vauquois - <http://michelvauquois.fr>
<https://www.facebook.com/michel.vauquois.3>
Marc
2024-09-14 15:58:01 UTC
Permalink
Post by Ruprecht
Post by Marc
Post by M.V.
dit-il avec des tremoli dans la voix…
Comme des mezzi-soprani.
Sans oublier les alti et contralti.
Sous les bravi du public.
Sh. Mandrake
2024-09-14 15:52:13 UTC
Permalink
Post by gump
Post by Sh. Mandrake
Déjà passé plusieurs fois par ici, ça. Manque un spaghetto, des spaghetti.
Un gnocco ( pl.gnocchi ). Il est tout de même rare qu'on
n'en cuisine qu'un seul.
Même chose pour spaghetto et macarono. Un ami italien me dit qu'on ne le
dit pas, mais que c'est correct.
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
BéCé
2024-09-14 17:48:43 UTC
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Post by gump
Post by Sh. Mandrake
Déjà passé plusieurs fois par ici, ça. Manque un spaghetto, des spaghetti.
Un gnocco ( pl.gnocchi ). Il est tout de même rare qu'on
n'en cuisine qu'un seul.
Même chose pour spaghetto et macarono. Un ami italien me dit qu'on ne le
dit pas, mais que c'est correct.
Cet ami n'est pas votre ami.
Macaroni est le pluriel de macarone (le GR)
--
http://www.bernardcordier.com/
Sh. Mandrake
2024-09-14 17:56:35 UTC
Permalink
Post by BéCé
Post by Sh. Mandrake
Post by gump
Post by Sh. Mandrake
Déjà passé plusieurs fois par ici, ça. Manque un spaghetto, des spaghetti.
Un gnocco ( pl.gnocchi ). Il est tout de même rare qu'on
n'en cuisine qu'un seul.
Même chose pour spaghetto et macarono. Un ami italien me dit qu'on ne le
dit pas, mais que c'est correct.
Cet ami n'est pas votre ami.
Si, si. Napolitain de naissance.
Post by BéCé
Macaroni est le pluriel de macarone (le GR)
Je le lui dirai la prochaine fois que je le verrai.
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Marc
2024-09-14 18:00:52 UTC
Permalink
Post by BéCé
Cet ami n'est pas votre ami.
Macaroni est le pluriel de macarone (le GR)
Il n'y a qu'un Macarone :

<Loading Image...>
gump
2024-09-14 13:55:09 UTC
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Post by BéCé
Néerlandais les Duits, les Italiens les Tedesco.
Tssss ! les Tedesci.
Tssss ! i tedeschi.
gump
2024-09-14 17:00:23 UTC
Permalink
Post by gump
Post by Sh. Mandrake
Tssss ! les Tedesci.
Tssss ! i tedeschi.
Tous les italianisants vont me tomber dessus un à un ? ;-)
Oui ! Benita Meloni a décidé d'envahir la France pour reconstituer
l'Empire romain.
Sh. Mandrake
2024-09-14 17:03:08 UTC
Permalink
Post by gump
Post by gump
Post by Sh. Mandrake
Tssss ! les Tedesci.
Tssss ! i tedeschi.
Tous les italianisants vont me tomber dessus un à un ? ;-)
Oui ! Benita Meloni a décidé d'envahir la France pour reconstituer
l'Empire romain.
;-) ;-) ;-)

Tout ça à cause de moi ?? La ribaude !
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Marc
2024-09-14 17:05:28 UTC
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Post by gump
Post by gump
Post by Sh. Mandrake
Tssss ! les Tedesci.
Tssss ! i tedeschi.
Tous les italianisants vont me tomber dessus un à un ? ;-)
Oui ! Benita Meloni a décidé d'envahir la France pour reconstituer
l'Empire romain.
;-) ;-) ;-)
Tout ça à cause de moi ? ? La ribaude !

gump
2024-09-14 17:16:52 UTC
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Tout ça à cause de moi ?? La ribaude !
Vous devez avoir un quelque chose qui l'a attirée...
Tremino i francesi !
Le Docteur Pépé à chaines
2024-09-14 20:58:32 UTC
Permalink
Post by gump
Post by Sh. Mandrake
Tssss ! les Tedesci.
    Tssss ! i tedeschi.
Tous les italianisants vont me tomber dessus un à un ? ;-)
Oui ! Benita Meloni a décidé d'envahir la France pour reconstituer
l'Empire romain.
Il passera après l'Empire du Soleil. Faut pas exagérer, tout de même.
Marc
2024-09-15 08:35:51 UTC
Permalink
Post by Le Docteur Pépé à chaines
Post by gump
Oui ! Benita Meloni a décidé d'envahir la France pour reconstituer
l'Empire romain.
Il passera après l'Empire du Soleil. Faut pas exagérer, tout de même.
Nous n'exagérons jamais, à Marseille, d'ailleurs !
gump
2024-09-14 17:32:30 UTC
Permalink
Post by Hibou
À part autre chose, c'est souvent impossible pour un étranger de
prononcer les noms comme un natif - ...
Oui, ne serait-ce que parce que certains phonèmes
n'existent pas dans la langue du locuteur étranger, et demandent
un effort parfois presque impossible, même après plusieurs
années de pratique.
Essayez donc de prononcer le nom de pays România comme
un Roumain : très difficile car le son noté /â/ n'existe pas
en français. Je connais des Espagnols et Italiens qui sont
en France depuis plus de cinquante ans et pour qui le son
u ( de dur, purée, etc. ) est mission impossible. Nous sommes
pourtant entre langues romanes.
Ruprecht
2024-09-14 18:56:11 UTC
Permalink
Post by gump
Oui, ne serait-ce que parce que certains phonèmes
n'existent pas dans la langue du locuteur étranger, et demandent
un effort parfois presque impossible, même après plusieurs
années de pratique.
Essayez donc de prononcer le nom de pays România comme
un Roumain : très difficile car le son noté /â/ n'existe pas
en français. Je connais des Espagnols et Italiens qui sont
en France depuis plus de cinquante ans et pour qui le son
u ( de dur, purée, etc. ) est mission impossible. Nous sommes
pourtant entre langues romanes.
Peu d'Espagnols (de ma connaissance) réussissent à prononcer certains e
muet en finale - c'est sans cesse un é - uné, la luné, qué, etc.

Un bon test à faire passer à un non-natif : faire simplement prononcer
'huit' et vous entendrez autre chose que ce qu'un natif prononce. Ce sera
quelque chose comme *houit avec diverses variantes.
Si c'est correct, il y a des chances que ce non-natif maîtrise alors la
prononciation du français.
--
A+
Ruprecht
"Comment je sais que je sais ?"
Sh. Mandrake
2024-09-14 19:04:16 UTC
Permalink
Le 14/09/2024 20:56:11 à Ruprecht a wroté :
[...]
Post by Ruprecht
Un bon test à faire passer à un non-natif : faire simplement prononcer
'huit' et vous entendrez autre chose que ce qu'un natif prononce. Ce sera
quelque chose comme *houit avec diverses variantes.
Vous voulez dire que les Belges ne sont pas des francophones natifs ?
Post by Ruprecht
Si c'est correct, il y a des chances que ce non-natif maîtrise alors la
prononciation du français.
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Marc
2024-09-16 06:15:02 UTC
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Vous voulez dire que les Belges ne sont pas des francophones natifs ?
Bien sûr !
Ray_Net
2024-09-16 22:26:56 UTC
Permalink
Post by Marc
Post by Sh. Mandrake
Vous voulez dire que les Belges ne sont pas des francophones natifs ?
Bien sûr !
Etant encore dans le ventre de ma mère belge qu'elle me parlait déjà en français ... ne suis-je
pas né francophone ?

Sinon qu'est-ce un "francophone natif" ?
Sh. Mandrake
2024-09-17 01:32:09 UTC
Permalink
Post by Ray_Net
Post by Marc
Post by Sh. Mandrake
Vous voulez dire que les Belges ne sont pas des francophones natifs ?
Bien sûr !
Etant encore dans le ventre de ma mère belge qu'elle me parlait déjà en français ... ne suis-je
pas né francophone ?
Sinon qu'est-ce un "francophone natif" ?
Vous êtes certes francophone natif, mais rétif à l'humour.
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Sh. Mandrake
2024-09-17 01:34:16 UTC
Permalink
Post by Ray_Net
Post by Marc
Post by Sh. Mandrake
Vous voulez dire que les Belges ne sont pas des francophones natifs ?
Bien sûr !
Etant encore dans le ventre de ma mère belge qu'elle me parlait déjà en français ... ne suis-je
pas né francophone ?
Sinon qu'est-ce un "francophone natif" ?
Vous êtes certes de langue maternelle française, mais vous êtes rétif à
l'humour.
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Marc
2024-09-17 07:04:21 UTC
Permalink
Post by Ray_Net
Post by Marc
Post by Sh. Mandrake
Vous voulez dire que les Belges ne sont pas des francophones natifs ?
Bien sûr !
Etant encore dans le ventre de ma mère belge qu'elle me parlait déjà en
français ... ne suis-je
pas né francophone ?
Sinon qu'est-ce un "francophone natif" ?
Mandrake parlait des Belges. Ils ne sont pas francophones, ils sont
multilingues.
Wolfgang
2024-09-17 08:28:46 UTC
Permalink
Post by Marc
Post by Ray_Net
Post by Sh. Mandrake
Post by Sh. Mandrake
Vous voulez dire que les Belges ne sont pas des francophones
natifs ?
Bien sûr !
Etant encore dans le ventre de ma mère belge qu'elle me parlait
déjà en français ... ne suis-je pas né francophone ?
Sinon qu'est-ce un "francophone natif" ?
Mandrake parlait des Belges. Ils ne sont pas francophones, ils sont
multilingues.
Il est vrai que les Belges ont trois langues officielles, le
français, le flamand et l’allemand. Mais en Wallonie il y a beaucoup
de gens qui ne parlent ni le flamand ni l’allemand, mais uniquement
le français.

Ciao,
Wolfgang
Sh. Mandrake
2024-09-17 09:24:33 UTC
Permalink
Le 17/09/2024 10:28:46 à Wolfgang a wroté :
[...]
Post by Wolfgang
Post by Marc
Mandrake parlait des Belges. Ils ne sont pas francophones, ils sont
multilingues.
Il est vrai que les Belges ont trois langues officielles, le
français, le flamand et l’allemand. Mais en Wallonie il y a beaucoup
de gens qui ne parlent ni le flamand ni l’allemand, mais uniquement
le français.
Ciao,
Wolfgang
J'ai parlé des Belges pour une raison bien précise. Ruprecht a affirmé :

« Un bon test à faire passer à un non-natif : faire simplement prononcer
'huit' et vous entendrez autre chose que ce qu'un natif prononce. Ce
sera quelque chose comme *houit avec diverses variantes. »

Faites l'expérience avec un Belge. Vous en déduirez que le français
n'est pas sa langue maternelle.
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Wolfgang
2024-09-17 11:08:04 UTC
Permalink
Post by Sh. Mandrake
[...]
Post by Wolfgang
Post by Marc
Mandrake parlait des Belges. Ils ne sont pas francophones,
ils sont multilingues.
Il est vrai que les Belges ont trois langues officielles, le
français, le flamand et l’allemand. Mais en Wallonie il y a
beaucoup de gens qui ne parlent ni le flamand ni l’allemand,
mais uniquement le français.
« Un bon test à faire passer à un non-natif : faire simplement
prononcer 'huit' et vous entendrez autre chose que ce qu'un natif
prononce. Ce sera quelque chose comme *houit avec diverses variantes. »
Ça dépend de l’existence du son [y] (écrit <u> en français et
flamand, <ü> en allemand) dans la langue maternelle du participant
au test. S’il le connaît, il doit être capable de prononcer aussi la
semi-voyelle [⁠ɥ⁠]​ de “huit”, “nuit”, “cuir” etc.
Post by Sh. Mandrake
Faites l'expérience avec un Belge. Vous en déduirez que le français
n'est pas sa langue maternelle.
Les Belges ont le son [y] en toutes les trois langues nationales.

Ciao,
Wolfgang
Sh. Mandrake
2024-09-17 12:07:56 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
Post by Sh. Mandrake
[...]
Post by Wolfgang
Post by Marc
Mandrake parlait des Belges. Ils ne sont pas francophones,
ils sont multilingues.
Il est vrai que les Belges ont trois langues officielles, le
français, le flamand et l’allemand. Mais en Wallonie il y a
beaucoup de gens qui ne parlent ni le flamand ni l’allemand,
mais uniquement le français.
« Un bon test à faire passer à un non-natif : faire simplement
prononcer 'huit' et vous entendrez autre chose que ce qu'un natif
prononce. Ce sera quelque chose comme *houit avec diverses variantes. »
Ça dépend de l’existence du son [y] (écrit <u> en français et
flamand, <ü> en allemand) dans la langue maternelle du participant
au test. S’il le connaît, il doit être capable de prononcer aussi la
semi-voyelle [⁠ɥ⁠]​ de “huit”, “nuit”, “cuir” etc.
Post by Sh. Mandrake
Faites l'expérience avec un Belge. Vous en déduirez que le français
n'est pas sa langue maternelle.
Les Belges ont le son [y] en toutes les trois langues nationales.
Et pourtant... Ruprecht a juste sélectionné _le_ mot qui dément son
affirmation. Faites donc tous les deux l'expérience. Vous serez surpris.
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Ray_Net
2024-09-17 22:15:11 UTC
Permalink
Post by Sh. Mandrake
[...]
Post by Wolfgang
Post by Marc
Mandrake parlait des Belges. Ils ne sont pas francophones, ils sont
multilingues.
Il est vrai que les Belges ont trois langues officielles, le
français, le flamand et l’allemand. Mais en Wallonie il y a beaucoup
de gens qui ne parlent ni le flamand ni l’allemand, mais uniquement
le français.
Ciao,
Wolfgang
« Un bon test à faire passer à un non-natif : faire simplement prononcer
'huit' et vous entendrez autre chose que ce qu'un natif prononce. Ce
sera quelque chose comme *houit avec diverses variantes. »
Faites l'expérience avec un Belge. Vous en déduirez que le français
n'est pas sa langue maternelle.
Maintenant j'ai compris l'humour. ... Et la réalité comme prononcer:
Anvers
Waterloo

Le français des belges est bien sa langue maternelle, mais ce n'est pas le même français que
celui de France.
Nous avons notre français qui diffèrent un peu tout comme les suisses et les canadiens :-)
Sh. Mandrake
2024-09-18 04:47:19 UTC
Permalink
Le 18/09/2024 00:15:11 à Ray_Net a wroté :
[...]
Post by Ray_Net
Anvers
Waterloo
Ce n'était pas de l'humour, ma petite grenouille.
Les Belges ne prononcent pas « huit » comme les Français.
Post by Ray_Net
Le français des belges est bien sa langue maternelle, mais ce n'est pas le même français que
celui de France.
J'énergis protestement (à moins que ce soit l'inverse) et
vigoureusement. À quelques belgicismes près, le français des Belges est
le même que le français des Français.
Post by Ray_Net
Nous avons notre français qui diffèrent un peu tout comme les suisses et les canadiens :-)
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Jean-Pierre Kuypers
2024-09-18 08:40:39 UTC
Permalink
Post by Sh. Mandrake
J'énergis protestement (à moins que ce soit l'inverse) et
vigoureusement. À quelques belgicismes près, le français des Belges
est le même que le français des Français.
Je pense plutôt que le français des Français est le même que le
français des Belges, à quelques singularités près : brun vs. brin,
endive vs. chicon, baguette vs. pain français, etc.
--
Jean-Pierre Kuypers
Sh. Mandrake
2024-09-18 09:21:38 UTC
Permalink
Post by Jean-Pierre Kuypers
Post by Sh. Mandrake
J'énergis protestement (à moins que ce soit l'inverse) et
vigoureusement. À quelques belgicismes près, le français des Belges
est le même que le français des Français.
Je pense plutôt que le français des Français est le même que le
français des Belges, à quelques singularités près : brun vs. brin,
endive vs. chicon, baguette vs. pain français, etc.
Serpillière contre wassingue ?
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Jean-Pierre Kuypers
2024-09-18 09:29:36 UTC
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Serpillière contre wassingue ?
Ce dernier n'est pas courant dans le Royaume.
On parle plutôt de "torchon".

Quand on entend que les Français essuient la vaisselle avec un torchon,
on évite d'aller manger chez eux.
--
Jean-Pierre Kuypers
Marc
2024-09-18 09:43:38 UTC
Permalink
Post by Jean-Pierre Kuypers
Post by Sh. Mandrake
Serpillière contre wassingue ?
Ce dernier n'est pas courant dans le Royaume.
On parle plutôt de "torchon".
Quand on entend que les Français essuient la vaisselle avec un torchon,
on évite d'aller manger chez eux.
Une loque ?
Jean-Pierre Kuypers
2024-09-18 09:56:27 UTC
Permalink
Post by Marc
Une loque ?
La loque, c'est assez général pour n'importe quel chiffon.

Des draps ou des vêtements usés et déchirés peuvent servir de loques.

Quand on veut indiquer celles qu'on utilise pour le sol, on précise
"loques à reloqueter".

Les ménagères d'antan faisaient leur samedi avec force loques à
reloqueter.

Les mœurs évoluant, certaines font maintenant leur samedi déjà le
vendredi.

Certaines fort zélées font même leur samedi dès le jeudi.

Comment voulez-vous qu'on s'y retrouve ?
--
Jean-Pierre Kuypers
Sh. Mandrake
2024-09-18 10:01:18 UTC
Permalink
Le 18/09/2024 11:56:27 à Jean-Pierre Kuypers a wroté :
[...]
Post by Jean-Pierre Kuypers
Certaines fort zélées font même leur samedi dès le jeudi.
Comment voulez-vous qu'on s'y retrouve ?
;-)
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Sh. Mandrake
2024-09-18 09:45:52 UTC
Permalink
Post by Jean-Pierre Kuypers
Post by Sh. Mandrake
Serpillière contre wassingue ?
Ce dernier n'est pas courant dans le Royaume.
Il est pourtant courant dans le nord de la France.
Je pensais que son utilisation se prolongeait en Belgique.
Post by Jean-Pierre Kuypers
On parle plutôt de "torchon".
Personne n'essuierait le sol avec un torchon en France.
Post by Jean-Pierre Kuypers
Quand on entend que les Français essuient la vaisselle avec un torchon,
on évite d'aller manger chez eux.
;-) ;-) ;-)
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Ruprecht
2024-09-18 10:12:15 UTC
Permalink
Post by Ray_Net
Le français des belges est bien sa langue maternelle, mais ce n'est pas le même français que
celui de France.
Nous avons notre français qui diffèrent un peu tout comme les suisses et les canadiens :-)
Sans aller chercher aussi loin, le français de Marseille et celui de
Strasbourg offre tout de même des différences assez notables.
Les gones de Lyon et les pitchouns de Provence sont pourtant les mêmes.
--
A+
Ruprecht
"Comment je sais que je sais ?"
Jac
2024-09-24 11:18:05 UTC
Permalink
Post by Ruprecht
Les gones de Lyon et les pitchouns de Provence sont pourtant les mêmes.
Mouais...
Jean-Pierre Kuypers
2024-09-17 10:25:03 UTC
Permalink
Post by Wolfgang
Il est vrai que les Belges ont trois langues officielles, le
français, le flamand et l’allemand. Mais en Wallonie il y a beaucoup
de gens qui ne parlent ni le flamand ni l’allemand, mais uniquement
le français.
C'est inexact !
--
Jean-Pierre Kuypers
Ray_Net
2024-09-17 22:16:31 UTC
Permalink
Post by Jean-Pierre Kuypers
Post by Wolfgang
Il est vrai que les Belges ont trois langues officielles, le
français, le flamand et l’allemand. Mais en Wallonie il y a beaucoup
de gens qui ne parlent ni le flamand ni l’allemand, mais uniquement
le français.
C'est inexact !
Certains parlent le belge et d'autres le bruxellois :-)
Olivier Miakinen
2024-09-18 07:01:53 UTC
Permalink
Post by Ray_Net
Certains parlent le belge et d'autres le bruxellois :-)
Ah non peut-être !
--
Olivier Miakinen
Jac
2024-09-24 11:20:01 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Post by Ray_Net
Certains parlent le belge et d'autres le bruxellois :-)
Ah non peut-être !
Il y avait bien un juge qui t'accusait d'être venu à Bruxelles !
Jean-Pierre Kuypers
2024-09-17 10:28:55 UTC
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Vous voulez dire que les Belges ne sont pas des francophones natifs ?
La plupart en effet sont des flamandophones natifs.

Ensuite, un grand nombre se soignent et parviennent à devenir
néerlandophones.

Enfin, quelqu'uns apprennent le français et deviennent bilinghes.
--
Jean-Pierre Kuypers
Ray_Net
2024-09-17 22:19:11 UTC
Permalink
Post by Jean-Pierre Kuypers
Post by Sh. Mandrake
Vous voulez dire que les Belges ne sont pas des francophones natifs ?
La plupart en effet sont des flamandophones natifs.
Ensuite, un grand nombre se soignent et parviennent à devenir
néerlandophones.
Enfin, quelqu'uns apprennent le français et deviennent bilinghes.
Comment prononcez vous "bilinghes" ?
Comme dans Ghhaston ? :-) ya l'téléfon qui son
Jean-Pierre Kuypers
2024-09-18 08:35:44 UTC
Permalink
In article (Dans l'article)
Post by Ray_Net
Post by Jean-Pierre Kuypers
Enfin, quelqu'uns apprennent le français et deviennent bilinghes.
Oups ! à lire « quelques uns ».
'Skuses.
Post by Ray_Net
Comment prononcez vous "bilinghes" ?
Comme dans Ghhaston ? :-) ya l'téléfon qui son
Un peu comme Maastricht, mais avec un 'g' plutôt qu'un 'k'.

Pour les West-flandriens, c'est spontané vu qu'ils prononcent "goud"
'("or") comme "hout" ("bois").
--
Jean-Pierre Kuypers
Gérard Cojot
2024-09-18 13:09:49 UTC
Permalink
Post by Jean-Pierre Kuypers
Un peu comme Maastricht, mais avec un 'g' plutôt qu'un 'k'.
Maatrik ?
--
Amitiés, Gérard Cojot
'Bienheureux les fêlés, ils laisseront passer ma lumière'[M.Audiard]
Sh. Mandrake
2024-09-18 13:37:58 UTC
Permalink
Post by Gérard Cojot
Post by Jean-Pierre Kuypers
Un peu comme Maastricht, mais avec un 'g' plutôt qu'un 'k'.
Maatrik ?
;-)
--
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)
Loading...