Discussion:
Villes latines francisées ?
(trop ancien pour répondre)
Olivier35
2004-07-30 11:23:44 UTC
Permalink
Quelque chose m'a attiré l'esprit. On sait que Paris, anciennement, était
Lutetia. Comment se fait-il qu'on se retrouve un peu partout avec un usage
du mot "Lutèce", qui semble "francisé" ?

Un exemple plus marquant est celui de Rennes. Y habitant, j'ai vu, entendu
partout qu'anciennement cette ville s'appelait Condate. Mais depuis que
j'ai ouvert un album d'Astérix en anglais où j'ai remarqué le mot
"Condatum", qui sonne bien plus original, je me pose des questions.
"Condate" me semble francisé car une recherche Google sur <Condate Rennes>
ne donne aucune page en français.

http://www.google.fr/search?hl=fr&ie=UTF-8&q=Condatum+Rennes&btnG=Rechercher&meta=lr%3Dlang_fr

--
Olivier

--
Posté via http://www.webatou.net/
Usenet dans votre navigateur !
Complaints-To: ***@webatou.net
(dito)
2004-07-30 11:39:42 UTC
Permalink
***@objet.fr (Olivier35), membre de la gens Webatou, Usenet dans votre
navigateur, a eu inscrit dans le volumen de fr.lettres.langue.francaise
Post by Olivier35
Mais depuis que
j'ai ouvert un album d'Astérix en anglais où j'ai remarqué le mot
"Condatum", qui sonne bien plus original,
Dans la version française du _Tour de Gaule_, c'est seulement Condate et
idem dans l'infect _Astérix et Latraviata_. Les Anglo-Saxons aiment les
noms en version latine et non francisée ou anglicisée : Julius Caesar
(de Shakespeare), Cicero, Nero, etc. Le français a toujours eu deux
formes pour les noms les plus fréquents : une latine pour les savants
qui écrivent en latin et une francisée dont dérivent certains gentilés
ou noms de régions (Catalaunie ou Catalaunes pour Durocatalaunum), les
noms de peuples sont aussi francisés dans les traductions la plupart du
temps (les Séquanes et non les Sequani). Tout cela remonte fort loin,
aux romans médiévaux ou aux chroniques médiévales sur l'Antiquité.


-- 
Pétition pour les Décraqués de France-Culture :
<http://decraques.ouvaton.org>
Pierre Hallet
2004-07-30 18:20:38 UTC
Permalink
les noms de peuples sont aussi francisés dans les traductions
la plupart du temps (les Séquanes et non les Sequani).
Pour les Parisii, par contre, on note une hésitation curieuse
à franciser leur nom. « Parisiens » vient évidemment en tête,
mais très rarement en bouche (ou en main), même si ça arrive.
--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.
joye
2004-07-30 11:43:40 UTC
Permalink
"Olivier35" <
Post by Olivier35
Quelque chose m'a attiré l'esprit. On sait que Paris, anciennement, était
Lutetia. Comment se fait-il qu'on se retrouve un peu partout avec un usage
du mot "Lutèce", qui semble "francisé" ?
Un exemple plus marquant est celui de Rennes. Y habitant, j'ai vu, entendu
partout qu'anciennement cette ville s'appelait Condate. Mais depuis que
j'ai ouvert un album d'Astérix en anglais où j'ai remarqué le mot
"Condatum", qui sonne bien plus original, je me pose des questions.
"Condate" me semble francisé car une recherche Google sur <Condate Rennes>
ne donne aucune page en français.
Henriette Walter, dans son /Le français dans tous les sens/ indique que le
nom ancien de Rennes était bien « Condate », et que le nom du peuple
gaullois qui y habitaient était « Redones » (p. 47).

Je ne suis pas latiniste pour deux sous, mais j'ai bien l'impression que le
nom chez Astérix soit un jeu de mots, comme presque tous les autres nom
qu'on y voit.

Quant à Lutèce, j'ai toujours pensé que c'était bien le nom latin, mais je
vois que ce n'est pas correct.

Joye
(dito)
2004-07-30 12:14:21 UTC
Permalink
Post by joye
Henriette Walter, dans son /Le français dans tous les sens/ indique que le
nom ancien de Rennes était bien « Condate », et que le nom du peuple
gaulois qui y habitaient était « Redones » (p. 47).
Ce dernier nom est Redoni en latin et l'ablatif pluriel (Redonis, chez
les Redones) a donné le nom de Rennes, la forme proclitique est elle à
l'origine de Redon dans le Morbihan. Il y a souvent des formes doubles
du fait des changements d'accent (Limousin, Limoges par exemple)/
Post by joye
Je ne suis pas latiniste pour deux sous, mais j'ai bien l'impression que le
nom chez Astérix soit un jeu de mots, comme presque tous les autres noms
qu'on y voit.
Non. Goscinny a étudié le latin ou l'histoire à Buenos Ayres et il l'a
fait sous une forme traditionnelle, ancienne parce que les enseignants à
l'étranger sont plus traditionalistes : les noms de lieux ou de
personnes sont francisés, la prononciation latine est à la française et
non restituée (d'où les jeux de mots sur Petibonum ou Lustucrus par
exemple qui ne fonctionnent pas dans la prononciation restituée). Ce
qu'il écrit témoigne de la culture moyenne délivrée par l'école à son
époque.
Post by joye
Quant à Lutèce, j'ai toujours pensé que c'était bien le nom latin, mais je
vois que ce n'est pas correct.
Ce n'est pas le nom latin, mais il existe en français dans le nom de la
place des Arènes de Lutèce à Paris (endroit où Paulhan allait jouer aux
boules).
-- 
Pétition pour les Décraqués de France-Culture :
<http://decraques.ouvaton.org>
DB
2004-07-30 12:35:33 UTC
Permalink
Post by (dito)
Post by joye
Quant à Lutèce, j'ai toujours pensé que c'était bien le nom latin, mais je
vois que ce n'est pas correct.
Ce n'est pas le nom latin, mais il existe en français dans le nom de la
place des Arènes de Lutèce à Paris (endroit où Paulhan allait jouer aux
boules).
Et il existe en latin au Lutetia.

Des étymologies possibles sont données ici :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Lut%C3%A8ce

mais on est libre de préférer celles de Rabelais :
http://obsdeparis.nouvelobs.com/articles/p52/a2619.htm
(dito)
2004-07-30 12:57:08 UTC
Permalink
Post by DB
Et il existe en latin au Lutetia.
Mais le latin Lutecia a existé aussi comme étape intermédiaire.
Post by DB
http://fr.wikipedia.org/wiki/Lut%C3%A8ce
Euh... On s'accorde sur le marais, l'endroit marécageux comme pour
Lodève, Leuze, Luyne(s), cf. l'irlandais « con-luan », crotte de chien,
ou le grec « luma », saleté. Je trouve que le nom ancien était
particulièrement adapté vu l'état des trottoirs ou des toilettes à
Paris !

-- 
Pétition pour les Décraqués de France-Culture :
<http://decraques.ouvaton.org>
Rafi
2004-07-30 15:34:19 UTC
Permalink
"Olivier35" <***@objet.fr> a �crit dans le message de news:410a2fc0$0$27080$***@news.free.fr...
| Quelque chose m'a attiré l'esprit. On sait que Paris, anciennement,
était
| Lutetia. Comment se fait-il qu'on se retrouve un peu partout avec un
usage
| du mot "Lutèce", qui semble "francisé" ?
|
| Un exemple plus marquant est celui de Rennes. Y habitant, j'ai vu,
entendu
| partout qu'anciennement cette ville s'appelait Condate. Mais depuis
que
| j'ai ouvert un album d'Astérix en anglais où j'ai remarqué le mot
| "Condatum", qui sonne bien plus original, je me pose des questions.
| "Condate" me semble francisé car une recherche Google sur <Condate
Rennes>
| ne donne aucune page en français.

Il est évident, comme vous l'avez remarqué, que ces noms ont été
francisés. Parfois, cela ne se remarque pas (sauf pour la prononciation)
comme par exemple Lugdunum - Lyon.
Il en est de même pour les régions, contrées, pays, etc. On parle ainsi
de la Lydie, la Gaule, la Bithynie, la Dacie, etc.
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...