Discussion:
Jamais vu
(trop ancien pour répondre)
Joseph Jones
2009-10-05 09:16:38 UTC
Permalink
Avé !

Seriez-vous disponible et intéressé ?

Une réponse rapide m'obligerait.


C'est bien la premiere fois que je vois çela - m'obligerait;
vous croyez que c'est correct ? !
kduc
2009-10-05 09:28:02 UTC
Permalink
Post by Joseph Jones
Avé !
Seriez-vous disponible et intéressé ?
Une réponse rapide m'obligerait.
C'est bien la premiere fois que je vois çela - m'obligerait;
vous croyez que c'est correct ? !
Parfaitement correct, peut-être même un peu trop, semble-t-il.

Désormais la personne qui parle sera l'obligée de celui ou de celle
qui se sera rendu disponible.

http://www.cnrtl.fr/definition/oblig%C3%A9
--
kd
kduc
2009-10-05 09:29:00 UTC
Permalink
Post by kduc
http://www.cnrtl.fr/definition/oblig%C3%A9
Sens B.
--
kd
Joseph Jones
2009-10-05 09:35:43 UTC
Permalink
Post by kduc
Post by kduc
http://www.cnrtl.fr/definition/oblig%C3%A9
Sens B.
--
kd
Très sympathique merci .
Bernard Cordier
2009-10-05 10:22:02 UTC
Permalink
Post by Joseph Jones
Post by kduc
Post by kduc
http://www.cnrtl.fr/definition/oblig%C3%A9
Sens B.
--
kd
Très sympathique merci .
Pour vous obliger, je vous signale qu'il était d'usage, à une certaine
d'époque, de remercier des remerciements de quelqu'un en disant
"Serviteur" , c'est à dire "je suis votre serviteur".
Dupond : "Mon cher Durand, vous m'obligeriez en me passant le sel."
Durand passe le sel à Dupont.
Dupont : "Je suis votre obligé."
Durand : "Serviteur."

Glissez ces formules dans votre conversation courante et vous verrez le
visage de vos interlocuteurs s'éclairer d'un large sourire.
kduc
2009-10-05 10:30:17 UTC
Permalink
Post by Bernard Cordier
Post by Joseph Jones
Post by kduc
Post by kduc
http://www.cnrtl.fr/definition/oblig%C3%A9
Sens B.
--
kd
Très sympathique merci .
Pour vous obliger, je vous signale qu'il était d'usage, à une certaine
d'époque, de remercier des remerciements de quelqu'un en disant
"Serviteur" , c'est à dire "je suis votre serviteur".
Dupond : "Mon cher Durand, vous m'obligeriez en me passant le sel."
Durand passe le sel à Dupont.
Dupont : "Je suis votre obligé."
Durand : "Serviteur."
Glissez ces formules dans votre conversation courante et vous verrez le
visage de vos interlocuteurs s'éclairer d'un large sourire.
:-)
--
kd
Jean Munier
2009-10-05 16:27:20 UTC
Permalink
Post by Bernard Cordier
Pour vous obliger, je vous signale qu'il était d'usage, à
une certaine d'époque, de remercier des remerciements de
quelqu'un en disant "Serviteur" , c'est à dire "je suis
votre serviteur".
Dupond : "Mon cher Durand, vous m'obligeriez en me passant
le sel."
Durand passe le sel à Dupont.
Dupont : "Je suis votre obligé."
Durand : "Serviteur."
Où on apprend que les plus fins limiers salent leurs
aliments...

J.
Michal
2009-10-05 16:39:21 UTC
Permalink
Post by Jean Munier
Post by Bernard Cordier
Pour vous obliger, je vous signale qu'il était d'usage, à
une certaine d'époque, de remercier des remerciements de
quelqu'un en disant "Serviteur" , c'est à dire "je suis
votre serviteur".
Dupond : "Mon cher Durand, vous m'obligeriez en me passant
le sel."
Durand passe le sel à Dupont.
Dupont : "Je suis votre obligé."
Durand : "Serviteur."
Où on apprend que les plus fins limiers salent leurs
aliments...
J.
Vous pouvez nous en dire un peu plus ?
--
Michal.
/Ancien des RG/ ?

http://cercledelharmonie.fr
DB
2009-10-05 17:00:21 UTC
Permalink
On 5 oct, 18:39, "Michal"
Post by Michal
Post by Jean Munier
Post by Bernard Cordier
Pour vous obliger, je vous signale qu'il était d'usage, à
une certaine d'époque, de remercier des remerciements de
quelqu'un en disant "Serviteur" , c'est à dire "je suis
votre serviteur".
Dupond : "Mon cher Durand, vous m'obligeriez en me passant
le sel."
Durand passe le sel à Dupont.
Dupont : "Je suis votre obligé."
Durand : "Serviteur."
Où on apprend que les plus fins limiers salent leurs
aliments...
J.
Vous pouvez nous en dire un peu plus ?
--
Est-ce que Dupont-Durand serait un avatar de Dupont-Dupond ?
Michal
2009-10-05 17:13:47 UTC
Permalink
Post by DB
On 5 oct, 18:39, "Michal"
Post by Michal
Post by Jean Munier
Post by Bernard Cordier
Pour vous obliger, je vous signale qu'il était d'usage, à
une certaine d'époque, de remercier des remerciements de
quelqu'un en disant "Serviteur" , c'est à dire "je suis
votre serviteur".
Dupond : "Mon cher Durand, vous m'obligeriez en me passant
le sel."
Durand passe le sel à Dupont.
Dupont : "Je suis votre obligé."
Durand : "Serviteur."
Où on apprend que les plus fins limiers salent leurs
aliments...
J.
Vous pouvez nous en dire un peu plus ?
--
Est-ce que Dupont-Durand serait un avatar de Dupont-Dupond ?
Et vous en avez dit plus, même plus ! Ça marche !
Je vous tire mon melon. Ne vous y trompez pas :
http://tinyurl.com/ya5nnqo
Loading Image...
--
Michal.
/c'est du belge/ !

http://cercledelharmonie.fr
Jean Munier
2009-10-05 17:24:06 UTC
Permalink
"DB" <***@gmail.com> wrote in message news:93dd0761-7c6c-4c46-bfdb-***@v20g2000vbs.googlegroups.com...
On 5 oct, 18:39, "Michal"
Post by Michal
Post by Jean Munier
Post by Bernard Cordier
Pour vous obliger, je vous signale qu'il était d'usage,
à
une certaine d'époque, de remercier des remerciements
de
quelqu'un en disant "Serviteur" , c'est à dire "je suis
votre serviteur".
Dupond : "Mon cher Durand, vous m'obligeriez en me
passant
le sel."
Durand passe le sel à Dupont.
Dupont : "Je suis votre obligé."
Durand : "Serviteur."
Où on apprend que les plus fins limiers salent leurs
aliments...
J.
Vous pouvez nous en dire un peu plus ?
--
Est-ce que Dupont-Durand serait un avatar de Dupont-Dupond ?

Que nenni. Bernard nous a proposé une petite saynète à 3
personnages : deux limiers célèbres et un comparse qui les
confond.

J.
manque pas de sel la saynète
Bernard Cordier
2009-10-05 18:25:14 UTC
Permalink
Post by DB
On 5 oct, 18:39, "Michal"
Post by Michal
Post by Jean Munier
Post by Bernard Cordier
Pour vous obliger, je vous signale qu'il était d'usage,
à
une certaine d'époque, de remercier des remerciements
de
quelqu'un en disant "Serviteur" , c'est à dire "je suis
votre serviteur".
Dupond : "Mon cher Durand, vous m'obligeriez en me
passant
le sel."
Durand passe le sel à Dupont.
Dupont : "Je suis votre obligé."
Durand : "Serviteur."
Où on apprend que les plus fins limiers salent leurs
aliments...
J.
Vous pouvez nous en dire un peu plus ?
--
Est-ce que Dupont-Durand serait un avatar de Dupont-Dupond ?
Que nenni. Bernard nous a proposé une petite saynète à 3
personnages : deux limiers célèbres et un comparse qui les
confond.
Tss..tss.. deux personnages. Relisez.
Post by DB
J.
manque pas de sel la saynète
Je suis votre obligé.
Anansi
2009-10-05 18:57:21 UTC
Permalink
Post by Bernard Cordier
Dupond : Durand passe le sel à Dupont.
Tss..tss.. deux personnages. Relisez.
Dupond, Durand, Dupont. Dupond est serviable, Dupont obligé et Durand
serviteur.

Milou s'en fout, il ronge son os.
Jean Munier
2009-10-05 19:21:59 UTC
Permalink
Post by Bernard Cordier
Tss..tss.. deux personnages. Relisez.
Post by Jean Munier
J.
manque pas de sel la saynète
Je suis votre obligé.
Pour voir clair, lunettes Leclerc.

Avec, en vedette, l'ami Bernard dans "L'Affaire Tournesol",
page 42.

J.

Michal
2009-10-05 12:03:05 UTC
Permalink
Post by Joseph Jones
Post by kduc
Post by kduc
http://www.cnrtl.fr/definition/oblig%C3%A9
Sens B.
--
kd
Très sympathique merci .
cf. portugais : /Obrigado/ !
--
Michal.
/Accompagnement obligé mais libre et continu, parfois chiffré/

http://cercledelharmonie.fr
Bernard Cordier
2009-10-05 12:05:41 UTC
Permalink
Post by Michal
Post by Joseph Jones
Post by kduc
Post by kduc
http://www.cnrtl.fr/definition/oblig%C3%A9
Sens B.
--
kd
Très sympathique merci .
cf. portugais : /Obrigado/ !
Ouais, j'attends toujours qu'une lavandière me dise "Obrigada" avec les
yeux enroués. (1)

(1) licence poétique.
kduc
2009-10-05 12:09:11 UTC
Permalink
Post by Michal
Post by Joseph Jones
Post by kduc
Post by kduc
http://www.cnrtl.fr/definition/oblig%C3%A9
Sens B.
--
kd
Très sympathique merci .
cf. portugais : /Obrigado/ !
Un rapport avec ありがと (ございます) ?
--
kd
DB
2009-10-05 12:48:20 UTC
Permalink
Post by kduc
Post by Michal
Post by Joseph Jones
Post by kduc
Post by kduc
http://www.cnrtl.fr/definition/oblig%C3%A9
Sens B.
--
kd
Très sympathique merci .
cf. portugais : /Obrigado/ !
Un rapport avec ありがと (ございます) ?
Pas plus qu'avec alligator.
À propos, il manque le "u" final prolongeant la dernière voyelle : ありがと

http://www.e-artjapan.com/zen/2006/10/hiragana_lesson_arigatou.html
Michal
2009-10-05 13:23:21 UTC
Permalink
Post by DB
Post by kduc
Post by Michal
Post by Joseph Jones
Post by kduc
Post by kduc
http://www.cnrtl.fr/definition/oblig%C3%A9
Sens B.
--
kd
Très sympathique merci .
cf. portugais : /Obrigado/ !
Un rapport avec ありがと (ございます) ?
Pas plus qu'avec alligator.
À propos, il manque le "u" final prolongeant la dernière voyelle : ありがと

http://www.e-artjapan.com/zen/2006/10/hiragana_lesson_arigatou.html
Où on y lit que le suicide est une forme d'énergie active ? Voir la
discussion.
--
Michal.
/Connaissez-vous le patois Lombard/ ?

http://cercledelharmonie.fr
kduc
2009-10-05 13:52:37 UTC
Permalink
Post by DB
Post by kduc
Post by Michal
Post by Joseph Jones
Post by kduc
Post by kduc
http://www.cnrtl.fr/definition/oblig%C3%A9
Sens B.
--
kd
Très sympathique merci .
cf. portugais : /Obrigado/ !
Un rapport avec ありがと (ございます) ?
Pas plus qu'avec alligator.
Certains l'on pensé mais la discussion est effectivement close :

http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_words_of_Portuguese_origin
Post by DB
À propos, il manque le "u" final prolongeant la dernière voyelle : ありがと

En effet ! Où ai-je la tête ?
Post by DB
http://www.e-artjapan.com/zen/2006/10/hiragana_lesson_arigatou.html
--
kd
Michal
2009-10-05 12:48:48 UTC
Permalink
Post by kduc
Post by Michal
Post by Joseph Jones
Post by kduc
Post by kduc
http://www.cnrtl.fr/definition/oblig%C3%A9
Sens B.
--
kd
Très sympathique merci .
cf. portugais : /Obrigado/ !
Un rapport avec ありがと (ございます) ?
Très intéressant !
C'est en effet amusant de constater cette proximité phonétique.
Sachant que les navigateurs portugais ont été les premiers européens à
s'installer pour commercer avec le Japon.

Mais il est dit que la racine existait avant l'arrivée des Portugais à
/Cipango/. Et que les Japonais ont modifié leur expression au contact des
Portugais.

Je n'ai pas de sources *sûres* sur l'étymologie japonaise, mais il y a des
discussions sur le sujet et des divergences.
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=10018
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=7553

N.B. N'oubliez pas le ô (ou) = o long d'arigatô. ;-)
ありがとう
--
Michal.
/Non japonisant moi-même, mais ma fille oui/
/Bas-belle/ ?

http://cercledelharmonie.fr
Loading...