Discussion:
Umami
(trop ancien pour répondre)
Catherine Mas
2005-02-01 15:02:25 UTC
Permalink
Bonjour,

Quel est le genre du mot "umami" en "français" ? Masculin ? J'aimerais
en avoir confirmation.

Merci.

Catherine
Olivier
2005-02-01 15:52:59 UTC
Permalink
Post by Catherine Mas
Bonjour,
Quel est le genre du mot "umami" en "français" ? Masculin ? J'aimerais
en avoir confirmation.
Merci.
Catherine
Mauvais genre !
On connaissait « umami, umami, umamimami blue, umami blue...»
Isabelle Hamey
2005-02-01 16:02:33 UTC
Permalink
Post by Olivier
Post by Catherine Mas
Bonjour,
Quel est le genre du mot "umami" en "français" ? Masculin ? J'aimerais
en avoir confirmation.
Merci.
Catherine
Mauvais genre !
On connaissait « umami, umami, umamimami blue, umami blue...»
On vous a reconnue, Nicoletta !
Catherine Mas
2005-02-01 16:21:16 UTC
Permalink
Post by Isabelle Hamey
Post by Olivier
Mauvais genre !
On connaissait « umami, umami, umamimami blue, umami blue...»
On vous a reconnue, Nicoletta !
Mauvais genre mais bonne mémoire ! Je n'arrivais plus à retrouver qui
chantait cette magnifique chanson. Je sens que je vais la chantonner
pendant des heures en faisant les choeurs toute seule. Merci Olivier !

Catherine
N.003
2005-02-01 16:07:04 UTC
Permalink
Post by Catherine Mas
Quel est le genre du mot "umami" en "français" ? Masculin ? J'aimerais
en avoir confirmation.
Les quatre autres goûts sont masculins : le sucré, le salé, l'amer,
l'acide.
On évoque le goût umami.
Logiquement ce mot doit être masculin si on utilise le mot comme un nom.

Exemple :
Les nouvelles - Le sucré, le salé, l'acide, l'amer et. l'umami ...
Des chercheurs croient avoir identifié un cinquième goût : l'umami.
Les ... Le sucré, le salé, l'acide, l'amer et. l'umami Des ...
www.cybersciences.com/cyber/3.0/n98.asp

Sinon, la saveur sucrée, salée, acide, amère ... et umamiE ?
Catherine Mas
2005-02-01 16:27:39 UTC
Permalink
Post by N.003
Les quatre autres goûts sont masculins : le sucré, le salé, l'amer,
l'acide.
On évoque le goût umami.
Logiquement ce mot doit être masculin si on utilise le mot comme un nom.
C'est ce que je pensais aussi mais les informations sont rares sur le
sujet.
Post by N.003
Les nouvelles - Le sucré, le salé, l'acide, l'amer et. l'umami ...
Des chercheurs croient avoir identifié un cinquième goût : l'umami.
Les ... Le sucré, le salé, l'acide, l'amer et. l'umami Des ...
www.cybersciences.com/cyber/3.0/n98.asp
Sinon, la saveur sucrée, salée, acide, amère ... et umamiE ?
Vous croyez ? Ce n'est pas très heureux, je trouve.

Merci n° 3

Catherine
(umami, UMAMI, umami, UMAMI, umamimami blue, umami blue...)
DB
2005-02-01 16:57:46 UTC
Permalink
Post by Catherine Mas
Post by N.003
Les quatre autres goûts sont masculins : le sucré, le salé, l'amer,
l'acide.
On évoque le goût umami.
Logiquement ce mot doit être masculin si on utilise le mot comme un
nom.
C'est ce que je pensais aussi mais les informations sont rares sur le
sujet.
Post by N.003
Les nouvelles - Le sucré, le salé, l'acide, l'amer et. l'umami ...
Des chercheurs croient avoir identifié un cinquième goût : l'umami.
Les ... Le sucré, le salé, l'acide, l'amer et. l'umami Des ...
www.cybersciences.com/cyber/3.0/n98.asp
Sinon, la saveur sucrée, salée, acide, amère ... et umamiE ?
Vous croyez ? Ce n'est pas très heureux, je trouve.
Dans son blog, le normalien David Madore, en date du 18 décembre 2004, parle
assez longuement de l'unami et en donne même la graphie chinoise.
http://www.eleves.ens.fr:8080/home/madore/weblog/2004-12.html

Il utilise "l'umami" et le "goût umami", ce qui ne nous renseigne pas sur le
genre.

En adjectif, il fait choix de ne pas accorder : "les tomates sont umami".
C'est un choix sage pour un mot qui n'est pas encore pleinement intégré au
français.

Du reste, l'orthographe et le niveau général du blog de ce Normalien
inspirent confiance : ne donne-t-il pas justement le genre féminin à
"coriandre", si souvent masculinisé, et n'écrit-il pas correctement
"cardamome", qu'on trouve souvent écrit "cardamone" (6240sur 20700 dans les
pages françaises de Google).

Même choix de ne pas faire l'accord chez Hervé This, le spécialiste es
saveurs :
« vous découvrirez que la saveur n'est ni salée, ni sucrée, ni acide, ni
amère, ni umami : elle est réglisse. »
http://www.chefsimon.com/gm47.htm
Catherine Mas
2005-02-01 17:29:48 UTC
Permalink
"DB" <***@noos.fr> ha scritto nel messaggio news:ctobqs$ush$***@yucatan.franconews.org...

Bonjour DB,
Post by DB
Dans son blog, le normalien David Madore, en date du 18 décembre 2004, parle
assez longuement de l'unami et en donne même la graphie chinoise.
http://www.eleves.ens.fr:8080/home/madore/weblog/2004-12.html
Intéressant. Je n'aime pas le genre (littéraire, cette fois-ci) mais
j'ai lu ces quelques lignes avec plaisir.
Post by DB
Il utilise "l'umami" et le "goût umami", ce qui ne nous renseigne pas sur le
genre.
Dans l'article que je suis en train de traduire (de l'italien en
français), on trouve le terme utilisé au féminin, au masculin et avec
l'habile contorsion "goût umami".
Post by DB
En adjectif, il fait choix de ne pas accorder : "les tomates sont umami".
C'est un choix sage pour un mot qui n'est pas encore pleinement intégré au
français.
Je suis d'accord avec vous. Il me semble inutile et prématuré d'accorder
un terme qui n'est pas encore totalement passé dans la langue.
Post by DB
Du reste, l'orthographe et le niveau général du blog de ce Normalien
inspirent confiance : ne donne-t-il pas justement le genre féminin à
"coriandre", si souvent masculinisé, et n'écrit-il pas correctement
"cardamome", qu'on trouve souvent écrit "cardamone" (6240sur 20700 dans les
pages françaises de Google).
Même choix de ne pas faire l'accord chez Hervé This, le spécialiste es
« vous découvrirez que la saveur n'est ni salée, ni sucrée, ni acide, ni
amère, ni umami : elle est réglisse. »
http://www.chefsimon.com/gm47.htm
Nous ferons comme lui.

Merci

Catherine
(UMAMI, UMAMI, UMAMI, UMAMIUMAMIUMAMIUMAMI !!!)

(Vous la connaissez celle-là Olivier ? Il est mooooort le soleeeiiiil,
quand tu m'as quittééééeeee. Il est mort, l'étééééé.)
Olivier
2005-02-01 17:39:36 UTC
Permalink
Post by Catherine Mas
(Vous la connaissez celle-là Olivier ? Il est mooooort le soleeeiiiil,
quand tu m'as quittééééeeee. Il est mort, l'étééééé.)
Pourquoi s'acharner ainsi sur ma pauvre personne ? Je n'étais pas encore
majeur quand Nicoletta braîllait tout cela
;-)
Catherine Mas
2005-02-01 17:49:28 UTC
Permalink
Post by Olivier
Pourquoi s'acharner ainsi sur ma pauvre personne ? Je n'étais pas encore
majeur quand Nicoletta braîllait tout cela
Dommage que vous ne l'ayez pas connue. Elle portait mal le chapeau.

Catherine
Olivier
2005-02-01 18:00:20 UTC
Permalink
Post by DB
Post by Olivier
Pourquoi s'acharner ainsi sur ma pauvre personne ? Je n'étais pas
encore
mais presque, malheureusement...
Post by DB
Post by Olivier
majeur quand Nicoletta braîllait tout cela
Dommage que vous ne l'ayez pas connue. Elle portait mal le chapeau.
Catherine
À cette époque, une autre laveuse de cuisses chantait l'impérissable
« le jour se lève sur la terre
alors le monde entiééééééé fai aiiiiiiit l'amour »
C'était qui déjà ?
Vs
2005-02-01 19:08:56 UTC
Permalink
Post by Olivier
À cette époque, une autre laveuse de cuisses chantait l'impérissable
« le jour se lève sur la terre
alors le monde entiééééééé fai aiiiiiiit l'amour »
C'était qui déjà ?
Esther Galil.
Faudra réviser pour les paroles.

Vs
a demandé à son arrière grand-oncle.
Isabelle Hamey
2005-02-01 19:22:20 UTC
Permalink
Post by Vs
Post by Olivier
À cette époque, une autre laveuse de cuisses chantait l'impérissable
« le jour se lève sur la terre
alors le monde entiééééééé fai aiiiiiiit l'amour »
C'était qui déjà ?
Esther Galil.
Toute ma jeunesse... La fille putative (spirituelle ?) de Rika Zaraï.
Frédérique
2005-02-01 22:13:39 UTC
Permalink
Post by Vs
Post by Olivier
À cette époque, une autre laveuse de cuisses
C'est quoi, ça ?
Post by Vs
Post by Olivier
chantait l'impérissable
« le jour se lève sur la terre
alors le monde entiééééééé fai aiiiiiiit l'amour »
C'était qui déjà ?
Esther Galil.
Faudra réviser pour les paroles.
Vs
a demandé à son arrière grand-oncle.
Oh !
oh !
oh !
Que ne faut-il pas lire sur ce forum ?!
--
Frédérique
Stéphane De Becker
2005-02-02 06:53:38 UTC
Permalink
Un rayon de soleil a percé les ténèbres,
Une voix s'éleva qu'il faut que l'on célèbre
Post by Frédérique
Post by Olivier
À cette époque, une autre laveuse de cuisses
C'est quoi, ça ?
Sais pas. Ça ne semble pas laudatif mais l'expression est inconnue.
Olivier
2005-02-02 11:10:03 UTC
Permalink
Post by Frédérique
Post by Olivier
À cette époque, une autre laveuse de cuisses
C'est quoi, ça ?
Se dit d'une chanteuse qui a tendance à bêler quelque peu en gardant les
mains sur ses cuisses pour faire comme Edith Piaf. Plus généralement,
expression à employer au sujet d'une chanteuse qu'on n'apprécie que
modérément.
Isabelle Hamey
2005-02-02 11:15:34 UTC
Permalink
Post by Olivier
Post by Frédérique
Post by Olivier
À cette époque, une autre laveuse de cuisses
C'est quoi, ça ?
Se dit d'une chanteuse qui a tendance à bêler quelque peu en gardant les
mains sur ses cuisses pour faire comme Edith Piaf. Plus généralement,
expression à employer au sujet d'une chanteuse qu'on n'apprécie que
modérément.
Lara Fabian !
Isabelle Hamey
2005-02-01 17:49:55 UTC
Permalink
Post by Olivier
Post by Catherine Mas
(Vous la connaissez celle-là Olivier ? Il est mooooort le soleeeiiiil,
quand tu m'as quittééééeeee. Il est mort, l'étééééé.)
Pourquoi s'acharner ainsi sur ma pauvre personne ? Je n'étais pas encore
majeur quand Nicoletta braîllait tout cela
;-)
Moi non plus. Mais ça a dû nous marquer.
Catherine Mas
2005-02-02 12:36:46 UTC
Permalink
Post by Olivier
Pourquoi s'acharner ainsi sur ma pauvre personne ? Je n'étais pas encore
majeur quand Nicoletta braillait tout cela
J'ai calculé, j'avais moins de dix ans quand Nicoletta parlait de la
découverte scientifique du Professeur Ikeda.

Catherine
Marion Gevers
2005-02-02 10:45:40 UTC
Permalink
Post by DB
En adjectif, il fait choix de ne pas accorder : "les tomates sont umami".
C'est un choix sage
Avez-vous essayé de dire cette phrase à voix haute, plusieurs fois
de suite ? C'est une gageure ! On pourrait d'ailleurs choisir la
formule inverse, « c'est un sage choix », mais elle est à peine
plus aisée à dire.
Post by DB
pour un mot qui n'est pas encore pleinement intégré au
français.
Mais je ne voulais pas vous interrompre. Excusez-moi pour
l'intrusion. J'étais fascinée par la formule, c'est tout.

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
DB
2005-02-02 10:54:24 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Post by DB
C'est un choix sage
Avez-vous essayé de dire cette phrase à voix haute, plusieurs fois
de suite ? C'est une gageure ! On pourrait d'ailleurs choisir la
formule inverse, « c'est un sage choix », mais elle est à peine
plus aisée à dire.
J'ai passé ma jeunesse studieuse à répéter inlassablement « Je veux et
j'exige et j'exécute », en marquant bien les liaisons. « C'est un choix
sage » ne me pose aucune difficulté, c'est de la roupie de sansonnet par
rapport à mes exercices passés !
Isabelle Hamey
2005-02-02 11:03:08 UTC
Permalink
Post by DB
Post by Marion Gevers
Post by DB
C'est un choix sage
Avez-vous essayé de dire cette phrase à voix haute, plusieurs fois
de suite ? C'est une gageure ! On pourrait d'ailleurs choisir la
formule inverse, « c'est un sage choix », mais elle est à peine
plus aisée à dire.
J'ai passé ma jeunesse studieuse à répéter inlassablement « Je veux et
j'exige et j'exécute », en marquant bien les liaisons. « C'est un choix
sage » ne me pose aucune difficulté, c'est de la roupie de sansonnet par
rapport à mes exercices passés !
Quel talent !
Olivier
2005-02-02 11:05:54 UTC
Permalink
Post by DB
Post by Marion Gevers
Post by DB
C'est un choix sage
Avez-vous essayé de dire cette phrase à voix haute, plusieurs fois
de suite ? C'est une gageure ! On pourrait d'ailleurs choisir la
formule inverse, « c'est un sage choix », mais elle est à peine
plus aisée à dire.
J'ai passé ma jeunesse studieuse à répéter inlassablement « Je veux et
j'exige et j'exécute », en marquant bien les liaisons. « C'est un choix
sage » ne me pose aucune difficulté, c'est de la roupie de sansonnet par
rapport à mes exercices passés !
Mais oui : Voilà, c'est vous, Miss Doolittle de May Fair Lady !
DB
2005-02-02 11:17:50 UTC
Permalink
Post by Olivier
Post by DB
J'ai passé ma jeunesse studieuse à répéter inlassablement « Je veux et
j'exige et j'exécute », en marquant bien les liaisons. « C'est un choix
sage » ne me pose aucune difficulté, c'est de la roupie de sansonnet par
rapport à mes exercices passés !
Mais oui : Voilà, c'est vous, Miss Doolittle de May Fair Lady !
In Hertford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen !
joye
2005-02-02 11:19:13 UTC
Permalink
"DB"
Post by DB
Post by Olivier
Post by DB
J'ai passé ma jeunesse studieuse à répéter inlassablement « Je veux et
j'exige et j'exécute », en marquant bien les liaisons. « C'est un choix
sage » ne me pose aucune difficulté, c'est de la roupie de sansonnet par
rapport à mes exercices passés !
Mais oui : Voilà, c'est vous, Miss Doolittle de May Fair Lady !
In Hertford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen !
Yes, but in Spain, it is plainly raining.
Marion Gevers
2005-02-02 11:43:01 UTC
Permalink
Post by DB
Post by Marion Gevers
Post by DB
C'est un choix sage
Avez-vous essayé de dire cette phrase à voix haute, plusieurs fois
de suite ? C'est une gageure ! On pourrait d'ailleurs choisir la
formule inverse, « c'est un sage choix », mais elle est à peine
plus aisée à dire.
J'ai passé ma jeunesse studieuse à répéter inlassablement « Je veux et
j'exige et j'exécute », en marquant bien les liaisons. « C'est un choix
sage » ne me pose aucune difficulté, c'est de la roupie de sansonnet par
rapport à mes exercices passés !
Bravo, DB ! Je vous imagine tout à fait, devant votre miroir,
répétant ces phrases inlassablement jusqu'à la perfection...
C'est qu'il faut souffrir pour être... éloquent !

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
c***@netcourrier.com
2005-02-02 12:03:18 UTC
Permalink
Marion Gevers
Post by Marion Gevers
Bravo, DB ! Je vous imagine tout
à fait, devant votre miroir,
répétant ces phrases inlassablement
jusqu'à la perfection...
C'est qu'il faut souffrir
pour être... éloquent !
L'éloquence n'est pas l'élocution. Je doute qu'un miroir soit
suffisant pour apprendre l'éloquence.
Olivier
2005-02-02 12:50:04 UTC
Permalink
Post by DB
J'ai passé ma jeunesse studieuse à répéter inlassablement « Je veux et
j'exige et j'exécute », en marquant bien les liaisons.
Les liaisons ? Une seule suffit pourtant : entre « veux » et « et »
« C'est un choix
Post by DB
sage » ne me pose aucune difficulté, c'est de la roupie de sansonnet par
rapport à mes exercices passés !
Essayez tout de même « pruneaux cuits, pruneaux crus », ou encore « je
mouille mes coudes, mes coudes mouilles, est-ce que je mouille mes
coudes ? » une vingtaine de fois de suite.
Gare aux sorties de routes.
Stéphane De Becker
2005-02-02 13:44:26 UTC
Permalink
Un rayon de soleil a percé les ténèbres,
Une voix s'éleva qu'il faut que l'on célèbre
Post by Olivier
Essayez tout de même « pruneaux cuits, pruneaux crus », ou encore « je
mouille mes coudes, mes coudes mouilles, est-ce que je mouille mes
coudes ? » une vingtaine de fois de suite.
J'essaye.
Post by Olivier
Gare aux sorties de routes.
Trop tard, ma femme d'ouvrage vient de me donner ses huit jours.
dphn
2005-02-01 18:20:18 UTC
Permalink
Post by N.003
Post by Catherine Mas
Quel est le genre du mot "umami" en "français" ? Masculin ? J'aimerais
en avoir confirmation.
Les quatre autres goûts sont masculins : le sucré, le salé, l'amer,
l'acide.
On évoque le goût umami.
Logiquement ce mot doit être masculin si on utilise le mot comme un nom.
Juste.
Post by N.003
Les nouvelles - Le sucré, le salé, l'acide, l'amer et. l'umami ...
Le DOUX.
Post by N.003
Des chercheurs croient avoir identifié un cinquième goût : l'umami.
Les ... Le sucré, le salé, l'acide, l'amer et. l'umami Des ...
www.cybersciences.com/cyber/3.0/n98.asp
Belle découverte ! Il y a longtemps que les Chinois ont parfaitement
identifié ce qu'ils appellent les cinq saveurs fondamentales :
http://www.ladietetiquedutao.com/pa_5_saveurs.html

Détail curieux : /Cybersciences/ donne "umami" pour japonais tandis
que le blogue cité par DB le tient pour chinois. Les Japonais ont
effectivement l'adjectif "umai" pour désigner ce qui est "bon,
délicieux", mais la racine du mot est constituée d'un caractère qui
n'est aucun des deux figurant dans l'écriture de "umami"... Par
ailleurs, je n'ai pas trouvé "umami" dans les dictionnaires auxquels
mes faiblissants souvenirs de japonais me permettent encore
d'accéder. Alors, japonais ou chinois ? Si quelqu'un a une idée...
--
dphn
Anne
2005-02-01 18:27:26 UTC
Permalink
Post by dphn
Alors, japonais ou chinois ? Si quelqu'un a une idée...
Pas Google, en tout cas...
Umami + chinois = 87
Umami + japonais = 94
--
Anne
DB
2005-02-01 18:24:59 UTC
Permalink
Post by dphn
Alors, japonais ou chinois ? Si quelqu'un a une idée...
Japonais, probablement :
http://en.wikipedia.org/wiki/Umami
dphn
2005-02-01 18:40:14 UTC
Permalink
Post by DB
Post by dphn
Alors, japonais ou chinois ? Si quelqu'un a une idée...
http://en.wikipedia.org/wiki/Umami
Effectivement. Le premier caractère qu'ils indiquent (dans la graphie
chinoise) est bien le même caractère qui forme la racine de
l'adjectif "umai" dont je parlais. Par conséquent, les sacs de
glutamate de sodium que nous présentait votre normalien ne sont pas
chinois.
--
dphn
Catherine Mas
2005-02-01 18:40:19 UTC
Permalink
Post by dphn
Effectivement. Le premier caractère qu'ils indiquent (dans la graphie
chinoise) est bien le même caractère qui forme la racine de
l'adjectif "umai" dont je parlais. Par conséquent, les sacs de
glutamate de sodium que nous présentait votre normalien ne sont pas
chinois.
J'ai trouvé cet article en anglais. On voit le professeur. Il a bien
l'air d'un japonais :

http://www.glutamate.org/media/glutamate.htm

Bonne soirée à tous

Catherine
DB
2005-02-01 19:28:06 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by DB
Post by dphn
Alors, japonais ou chinois ? Si quelqu'un a une idée...
http://en.wikipedia.org/wiki/Umami
Effectivement. Le premier caractère qu'ils indiquent (dans la graphie
chinoise) est bien le même caractère qui forme la racine de
l'adjectif "umai" dont je parlais. Par conséquent, les sacs de
glutamate de sodium que nous présentait votre normalien ne sont pas
chinois.
Je me dois de rétablir l'honneur de "mon" normalien, que je ne connais
pourtant pas !

D'une part, il ne prétend pas que le mot "umami" vienne du chinois. Il a
donné le nom en japonais ; c'est moi qui vous ai peut-être induit en erreur
en parlant de graphie chinoise (par opposition à la version en hiragana
qu'on peut lire ailleurs) ; j'aurais mieux fait de parler de kanji(s). Au
fait, peut-être sont-ils là :
http://kanji.free.fr/

D'autre part, s'agissant des sacs de glutamate qu'il présente aussi sur son
blogue, mais en date du 21 décembre, pourquoi ne seraient-ils pas chinois.
Des deux caractères de l'inscription qu'ils montrent, l'un -- et un
seul --est le même que celui qu'on trouve dans "umami" et qui signifie, si
j'ai bien compris goût. Le même caractère peut être employé en chinois et en
japonais.
dphn
2005-02-01 20:26:51 UTC
Permalink
Post by DB
Post by dphn
Post by DB
Post by dphn
Alors, japonais ou chinois ? Si quelqu'un a une idée...
http://en.wikipedia.org/wiki/Umami
Effectivement. Le premier caractère qu'ils indiquent (dans la graphie
chinoise) est bien le même caractère qui forme la racine de
l'adjectif "umai" dont je parlais. Par conséquent, les sacs de
glutamate de sodium que nous présentait votre normalien ne sont pas
chinois.
Je me dois de rétablir l'honneur de "mon" normalien, que je ne connais
pourtant pas !
D'une part, il ne prétend pas que le mot "umami" vienne du chinois. Il a
donné le nom en japonais ;
"Votre" normalien dit exactement ceci (malheureusement, je pense que
les deux caractères chinois se transformeront en signes cabalistiques
sur certains écrans) :
/*
Ça s'achète effectivement chez Tang frères (à 1.18€ les 400g, pour
être précis). Et on remarque en passant que, en *chinois* , glutamate
de sodium se dit ?? (quelque chose comme esprit du goût)
*/
Post by DB
c'est moi qui vous ai peut-être induit en erreur
en parlant de graphie chinoise (par opposition à la version en hiragana
qu'on peut lire ailleurs) ; j'aurais mieux fait de parler de kanji(s).
Vous ne m'avez pas du tout induit en erreur, rassurez-vous.
J'ai travaillé plus de dix ans dans un organisme culturel dépendant
du gouvernement japonais, tous mes collègues étaient japonais, et
même si mes souvenirs commencent à faiblir, je n'en suis pas encore
au point de confondre kanjis, hiraganas ou katakanas...
Post by DB
D'autre part, s'agissant des sacs de glutamate qu'il présente aussi sur son
blogue, mais en date du 21 décembre, pourquoi ne seraient-ils pas chinois.
Surtout s'ils sont vendus chez Tang Frères, qui importe très peu de
produits japonais.
Post by DB
Des deux caractères de l'inscription qu'ils montrent, l'un -- et un
seul --est le même que celui qu'on trouve dans "umami"
Voilà précisément le problème, que j'ai mentionné à propos de "umai"
dans mon premier message. Si vous parlez bien de l'inscription qui
s'étale sur le sac de glutamate, le premier kanji n'est absolument
pas celui qui sert de racine à "umai", et n'entre aucunement dans la
composition de "umami".

En revanche, la graphie pour le mot japonais "umami" figure dans
l'article Wiki que vous citez : vous verrez qu'elle est complètement
différente de celle qui figure sur le fameux sac (je parle évidemment
des kanjis...)

S'il vous restait un dernier doute, vous pourriez vous en débarrasser
en consultant ce petit dictionnaire de japonais en ligne :
http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1E
Le mot cherché est écrit en hiragana, mais vous trouverez la graphie
chinoise 3 lignes plus bas.

Ceci dit, je pense que l'honneur de ce sympathique normalien est tout
à fait sauf...
--
dphn
DB
2005-02-01 20:46:24 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by DB
Post by dphn
Post by DB
Post by dphn
Alors, japonais ou chinois ? Si quelqu'un a une idée...
http://en.wikipedia.org/wiki/Umami
Effectivement. Le premier caractère qu'ils indiquent (dans la graphie
chinoise) est bien le même caractère qui forme la racine de
l'adjectif "umai" dont je parlais. Par conséquent, les sacs de
glutamate de sodium que nous présentait votre normalien ne sont pas
chinois.
Je me dois de rétablir l'honneur de "mon" normalien, que je ne connais
pourtant pas !
D'une part, il ne prétend pas que le mot "umami" vienne du chinois. Il a
donné le nom en japonais ;
"Votre" normalien dit exactement ceci (malheureusement, je pense que
les deux caractères chinois se transformeront en signes cabalistiques
/*
Ça s'achète effectivement chez Tang frères (à 1.18€ les 400g, pour
être précis). Et on remarque en passant que, en *chinois* , glutamate
de sodium se dit ?? (quelque chose comme esprit du goût)
*/
Post by DB
c'est moi qui vous ai peut-être induit en erreur
en parlant de graphie chinoise (par opposition à la version en hiragana
qu'on peut lire ailleurs) ; j'aurais mieux fait de parler de kanji(s).
Vous ne m'avez pas du tout induit en erreur, rassurez-vous.
J'ai travaillé plus de dix ans dans un organisme culturel dépendant
du gouvernement japonais, tous mes collègues étaient japonais, et
même si mes souvenirs commencent à faiblir, je n'en suis pas encore
au point de confondre kanjis, hiraganas ou katakanas...
Post by DB
D'autre part, s'agissant des sacs de glutamate qu'il présente aussi sur son
blogue, mais en date du 21 décembre, pourquoi ne seraient-ils pas chinois.
Surtout s'ils sont vendus chez Tang Frères, qui importe très peu de
produits japonais.
Post by DB
Des deux caractères de l'inscription qu'ils montrent, l'un -- et un
seul --est le même que celui qu'on trouve dans "umami"
Voilà précisément le problème, que j'ai mentionné à propos de "umai"
dans mon premier message. Si vous parlez bien de l'inscription qui
s'étale sur le sac de glutamate, le premier kanji n'est absolument
pas celui qui sert de racine à "umai", et n'entre aucunement dans la
composition de "umami".
En revanche, la graphie pour le mot japonais "umami" figure dans
l'article Wiki que vous citez : vous verrez qu'elle est complètement
différente de celle qui figure sur le fameux sac (je parle évidemment
des kanjis...)
S'il vous restait un dernier doute, vous pourriez vous en débarrasser
http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1E
Le mot cherché est écrit en hiragana, mais vous trouverez la graphie
chinoise 3 lignes plus bas.
Ceci dit, je pense que l'honneur de ce sympathique normalien est tout
à fait sauf...
--
dphn
DB
2005-02-01 20:57:59 UTC
Permalink
Post by dphn
Voilà précisément le problème, que j'ai mentionné à propos de "umai"
dans mon premier message. Si vous parlez bien de l'inscription qui
s'étale sur le sac de glutamate, le premier kanji n'est absolument
pas celui qui sert de racine à "umai", et n'entre aucunement dans la
composition de "umami".
En revanche, la graphie pour le mot japonais "umami" figure dans
l'article Wiki que vous citez : vous verrez qu'elle est complètement
différente de celle qui figure sur le fameux sac (je parle évidemment
des kanjis...)
S'il vous restait un dernier doute, vous pourriez vous en débarrasser
http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1E
Le mot cherché est écrit en hiragana, mais vous trouverez la graphie
chinoise 3 lignes plus bas.
Votre dernier lien ne marche pas chez moi.
Post by dphn
Ceci dit, je pense que l'honneur de ce sympathique normalien est tout
à fait sauf...
Je crains qu'il vous faille lui faire de plates excuses, car il me semble
que vous n'avez pas lu la bonne page de son blogue. Il a *deux* messages sur
l'umami. Celui que je citais en premier, en date du 18 décembre, montre
parfaitement la graphie correcte japonaise de "umami". Le second message, du
21décembre, montre un sac chinois de glutamate, mais l'auteur ne prétend pas
que les caractères figurant sur le sac signifient "umami" : ce ne sont pas
ceux d'umami, et l'auteur le sait parfaitement ; ils n'ont en commun qu'un
caractère signifiant "goût" ; "umami" correspondant à "bon goût" et les
caractères du sac à "esprit du goût", selon le Normalien.
dphn
2005-02-01 22:11:53 UTC
Permalink
Post by DB
Post by dphn
Voilà précisément le problème, que j'ai mentionné à propos de "umai"
dans mon premier message. Si vous parlez bien de l'inscription qui
s'étale sur le sac de glutamate, le premier kanji n'est absolument
pas celui qui sert de racine à "umai", et n'entre aucunement dans la
composition de "umami".
En revanche, la graphie pour le mot japonais "umami" figure dans
l'article Wiki que vous citez : vous verrez qu'elle est complètement
différente de celle qui figure sur le fameux sac (je parle évidemment
des kanjis...)
S'il vous restait un dernier doute, vous pourriez vous en débarrasser
http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1E
Le mot cherché est écrit en hiragana, mais vous trouverez la graphie
chinoise 3 lignes plus bas.
Votre dernier lien ne marche pas chez moi.
Vous pouvez l'obtenir en passant par
http://www.lexilogos.com/japonais_langue_dictionnaires.htm
Post by DB
Post by dphn
Ceci dit, je pense que l'honneur de ce sympathique normalien est tout
à fait sauf...
Je crains qu'il vous faille lui faire de plates excuses,
que *je* ?! Et *plates* qui plus est ! Pourquoi pas hara-kiri,
pendant que nous y sommes ?
Post by DB
car il me semble que vous n'avez pas lu la bonne page de son blogue.
Vous voulez peut-être dire qu'un malencontreux incident a fait que
votre honorable lecteur de nouvelles n'a pas correctement transmis
l'adresse de la page souhaitée, - si j'ose m'exprimer aussi
brutalement ?
Post by DB
Il a *deux* messages sur l'umami. Celui que je citais en premier, en
date du 18 décembre, montre parfaitement la graphie correcte japonaise
de "umami". Le second message, du 21 décembre,
C'est hélas le seul sur lequel pointe votre lien, du moins chez moi,
et par conséquent celui sur lequel je me basais, puisque je n'en
connaissais pas d'autre...
Post by DB
... montre un sac chinois de glutamate, mais l'auteur ne prétend pas que
les caractères figurant sur le sac signifient "umami" : ce ne sont pas ceux
d'umami.
Par conséquent, tout est bien qui finit bien.
J'en suis ravi.
--
dphn
DB
2005-02-02 09:45:16 UTC
Permalink
Il a *deux* messages sur l'umami. Celui que je citais en premier, en date
du 18 décembre, montre parfaitement la graphie correcte japonaise de
"umami". Le second message, du 21 décembre,
C'est hélas le seul sur lequel pointe votre lien, du moins chez moi, et
par conséquent celui sur lequel je me basais, puisque je n'en connaissais
pas d'autre...
Non, le lien que j'ai donné initialement, et que revoici :
http://www.eleves.ens.fr:8080/home/madore/weblog/2004-12.html
pointe sur *tous* les messages du mois de décembre de son blogue, donc aussi
bien celui du 18 décembre que celui du 21 décembre.
Vous avez mal lu, et totalement empêtré ce fil. Involontairement, je n'ai
pas de raison de croire le contraire.
dphn
2005-02-02 10:43:38 UTC
Permalink
Post by DB
Post by DB
Il a *deux* messages sur l'umami. Celui que je citais en premier, en
date du 18 décembre, montre parfaitement la graphie correcte japonaise
de "umami". Le second message, du 21 décembre,
C'est hélas le seul sur lequel pointe votre lien, du moins chez moi, et
par conséquent celui sur lequel je me basais, puisque je n'en connaissais
pas d'autre...
http://www.eleves.ens.fr:8080/home/madore/weblog/2004-12.html
pointe sur *tous* les messages du mois de décembre de son blogue, donc
aussi bien celui du 18 décembre que celui du 21 décembre.
Vous avez mal lu, et totalement empêtré ce fil. Involontairement, je n'ai
pas de raison de croire le contraire.
Votre magnanimité m'oblige !

Ceci dit, je reconnais que si j'avais effectué une recherche
d'"umami" sur toute la page - au lieu de m'arrêter à sa première
occurrence -, j'aurais fini par débusquer ce fameux article du 18/12
et n'aurais pas provoqué cet imbroglio.

La faute est donc entièrement de mon côté.
--
dphn
Catherine Mas
2005-02-01 18:26:32 UTC
Permalink
"dphn" <***@alussinan.org> ha scritto nel messaggio news:***@alussinan.org...

Bonsoir dphn,
Post by dphn
Post by N.003
Les nouvelles - Le sucré, le salé, l'acide, l'amer et. l'umami ...
Le DOUX.
On parle aussi de "savoureux".
Post by dphn
Belle découverte ! Il y a longtemps que les Chinois ont parfaitement
http://www.ladietetiquedutao.com/pa_5_saveurs.html
Détail curieux : /Cybersciences/ donne "umami" pour japonais tandis
que le blogue cité par DB le tient pour chinois.
Le normalien a tort. Je me souviens d'avoir traduit l'histoire du mot
qui racontait la découverte d'un professeur japonais et puis j'ai trouvé
cet article de Wikipédia :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Umami

Catherine
dphn
2005-02-01 18:54:31 UTC
Permalink
Post by Catherine Mas
Bonsoir dphn,
Post by dphn
Post by N.003
Les nouvelles - Le sucré, le salé, l'acide, l'amer et. l'umami ...
Le DOUX.
On parle aussi de "savoureux".
Personnellement je préfère le "doux", car "savoureux" me semble
désigner ce qui a une saveur agréable avant qu'on ne précise en quoi
cette saveur se distingue des autres. Mais ce n'est que mon humble
avis.
Post by Catherine Mas
[...]
Le normalien a tort. Je me souviens d'avoir traduit l'histoire du mot
Que ne le disiez-vous plus tôt !
--
dphn
Catherine Mas
2005-02-01 18:56:29 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Catherine Mas
Le normalien a tort. Je me souviens d'avoir traduit l'histoire du mot
Que ne le disiez-vous plus tôt !
C'aurait été avouer que j'avais la mémoire qui flanchait puisque je ne
me souvenais plus du genre que j'avais choisi dans ma première
traduction. Vous comprenez, mon cher ?

Catherine
----------
Mais je me souvenais du professeur japonais...
c***@netcourrier.com
2005-02-01 19:02:25 UTC
Permalink
dphn
Post by dphn
Détail curieux : /Cybersciences/ donne "umami" pour japonais tandis
que le blogue cité par DB le tient pour chinois.
On peut lire ceci dans le blogue du normalien cité par DB :

« C'est en 1907 que Kikunae Ikeda, de l'Université impériale de
Tokyo, identifia le goût umami (proposant de le désigner sous ce
nom) notamment dans le kombu »

Et Tokyo est au Japon.
dphn
2005-02-01 19:41:32 UTC
Permalink
Post by c***@netcourrier.com
dphn
Post by dphn
Détail curieux : /Cybersciences/ donne "umami" pour japonais tandis
que le blogue cité par DB le tient pour chinois.
« C'est en 1907 que Kikunae Ikeda, de l'Université impériale de
Tokyo, identifia le goût umami (proposant de le désigner sous ce
nom) notamment dans le kombu »
Et Tokyo est au Japon.
On ne peut plus juste. Mais qu'en déduire ?

Supposons que je sois chercheur (français) travaillant en France dans
un laboratoire français, que j'isole à partir du camembert la
molécule responsable de la sixième saveur, et que j'appelle celle-ci
"succulenta", en déduirez-vous - sous prétexte que je suis français,
que je travaille en France, etc. - que ce nom est français ?
--
dphn
c***@netcourrier.com
2005-02-01 19:50:31 UTC
Permalink
Post by dphn
Supposons que je sois chercheur
(français) travaillant en France dans
un laboratoire français, que j'isole
à partir du camembert la
molécule responsable de la sixième
saveur, et que j'appelle celle-ci
"succulenta", en déduirez-vous -
sous prétexte que je suis français,
que je travaille en France, etc. -
que ce nom est français ?
Ce raisonnement est très fin, et vous auriez dû l'opposer aussi à
Catherine lorsqu'elle vous a dit : "Je me souviens d'avoir traduit
l'histoi­re du mot qui racontait la découverte d'un professeur
japonais".

Mais où avez-vous lu dans le blogue que l'auteur donnait "umami" pour
chinois? Où ce normalien a-t-il "tort", pour remprendre le terme de
Catherine?
dphn
2005-02-01 20:48:51 UTC
Permalink
Post by c***@netcourrier.com
Post by dphn
Supposons que je sois chercheur
(français) travaillant en France dans
un laboratoire français, que j'isole
à partir du camembert la
molécule responsable de la sixième
saveur, et que j'appelle celle-ci
"succulenta", en déduirez-vous -
sous prétexte que je suis français,
que je travaille en France, etc. -
que ce nom est français ?
Ce raisonnement est très fin
Non : juste.
Post by c***@netcourrier.com
... et vous auriez dû l'opposer aussi à
Catherine lorsqu'elle vous a dit : "Je me souviens d'avoir traduit
l'histoi­re du mot qui racontait la découverte d'un professeur
japonais".
Et vous avez lu entre les lignes de cette phrase : « Le mot est
japonais parce que M. Ikeda est Japonais » ?
Post by c***@netcourrier.com
Mais où avez-vous lu dans le blogue que l'auteur donnait "umami" pour
chinois?
Je viens de répondre sur ce point à DB.
Post by c***@netcourrier.com
Où ce normalien a-t-il "tort", pour remprendre le terme de Catherine?
Je pense que Catherine doit être en mesure de vous répondre
elle-même.
--
dphn
Catherine Mas
2005-02-01 20:52:54 UTC
Permalink
Post by dphn
Je pense que Catherine doit être en mesure de vous répondre
elle-même.
Catherine n'aime pas les disputes sur internet, elle les trouve sans
aucun intérêt. Elle répond juste par estime pour dphn.

Bonne soirée à tous et merci pour votre aide.

Catherine
Olivier
2005-02-01 17:19:09 UTC
Permalink
Post by Catherine Mas
Bonjour,
Quel est le genre du mot "umami" en "français" ? Masculin ? J'aimerais
en avoir confirmation.
Merci.
Catherine
Après vérification, on ne trouve pas de mot commençant par le groupe
"um", dans le dictionnaire entre « ulve » et « un ».
Ça va donc changer ?
Stéphane De Becker
2005-02-02 07:20:08 UTC
Permalink
Un rayon de soleil a percé les ténèbres,
Une voix s'éleva qu'il faut que l'on célèbre
Post by Olivier
Après vérification, on ne trouve pas de mot commençant par le groupe
"um", dans le dictionnaire entre « ulve » et « un ».
Pas d'« umbo » (partie centrale en forme de bosse des boucliers antiques) ?
Les « umbres » (poissons physostomes, type de la famille des /Umbridés/) se
sont-ils noyés ? Et surtout, les Allemands vont-ils mourir de rire en
constatant l'absence d'« umlaut » (je ne vous ferai pas l'injure de vous en
donner la définition) ?
Olivier
2005-02-02 14:00:18 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Pas d'« umbo » (partie centrale en forme de bosse des boucliers antiques) ?
Les « umbres » (poissons physostomes, type de la famille des /Umbridés/) se
sont-ils noyés ? Et surtout, les Allemands vont-ils mourir de rire en
constatant l'absence d'« umlaut » (je ne vous ferai pas l'injure de vous en
donner la définition) ?
Merci cher ami.
Je n'ai pas perçu la présence des deux premières espèces dans l'édition
du Little Bob que je possède, mais je consens à surcharger les pages de
mon volume des indications fort précieuses que vous m'apportez-là.
En ce qui concerne l' « umlaut », il me semble avoir retenu des mes
lointains cours d'allemand que c'est un mot qui a pleinement sa place
dans un dico allemand, et qu'on peut utiliser à sa place le terme de
tréma, quoique cet accent ne possède pas la même valeur dans les deux
langues.
Stéphane De Becker
2005-02-02 14:12:05 UTC
Permalink
Un rayon de soleil a percé les ténèbres,
Une voix s'éleva qu'il faut que l'on célèbre
Post by Olivier
En ce qui concerne l' « umlaut », il me semble avoir retenu des mes
lointains cours d'allemand que c'est un mot qui a pleinement sa place
dans un dico allemand, et qu'on peut utiliser à sa place le terme de
tréma, quoique cet accent ne possède pas la même valeur dans les deux
langues.
Définitions du Grand Bob électro :

Umlaut : Inflexion vocalique, notée en allemand par un tréma sur la
voyelle. - Ex. : /ä, ü, ö./
Tréma : Signe formé de deux points juxtaposés que l'on met sur les voyelles
/e, i, u/, pour indiquer que la voyelle qui précède doit être prononcée
séparément.

L'un n'est donc pas l'autre.
Olivier
2005-02-02 14:40:05 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Umlaut : Inflexion vocalique, notée en allemand par un tréma sur la
voyelle. - Ex. : /ä, ü, ö./
Tréma : Signe formé de deux points juxtaposés que l'on met sur les voyelles
/e, i, u/, pour indiquer que la voyelle qui précède doit être prononcée
séparément.
L'un n'est donc pas l'autre.
Je constate, reconnais, admet, concède, m'incline et salue humblement.
Apokrif
2005-02-02 14:53:53 UTC
Permalink
Je constate, reconnais, admet[s]
^
--
`cat ~/.signature`
Olivier
2005-02-02 15:13:10 UTC
Permalink
Je constate, reconnais, admet[s]
^
Ah ! oui, Je contate, reconnai, admet, concède, m'incline et alue donc
trè humblement.
;-)
Apokrif
2005-02-02 14:56:52 UTC
Permalink
[1]
Post by Stéphane De Becker
Umlaut : Inflexion vocalique, notée en allemand par un tréma sur la
voyelle. - Ex. : /ä, ü, ö./
[2]
Post by Stéphane De Becker
Tréma : Signe formé de deux points juxtaposés que l'on met sur les voyelles
/e, i, u/, pour indiquer que la voyelle qui précède doit être prononcée
séparément.
L'un n'est donc pas l'autre.
Par injection de [2] dans [1], on a: "Umlaut : Inflexion vocalique,
notée en allemand par un signe formé de deux points juxtaposés que
l'on met sur les voyelles /e, i, u/, pour indiquer que la voyelle qui
précède doit être prononcée séparément". Il y a une incohérence entre
les deux définitions.
--
`cat ~/.signature`
Rafi
2005-02-02 15:09:12 UTC
Permalink
"Apokrif" <***@yahoo.com> a �crit dans le message de news:***@apokrif.xyz...
| Stéphane De Becker :
|
| > Définitions du Grand Bob électro :
|
| [1]
| > Umlaut : Inflexion vocalique, notée en allemand par un tréma sur la
| > voyelle. - Ex. : /ä, ü, ö./
|
| [2]
| > Tréma : Signe formé de deux points juxtaposés que l'on met sur les
voyelles
| > /e, i, u/, pour indiquer que la voyelle qui précède doit être
prononcée
| > séparément.
| >
| > L'un n'est donc pas l'autre.

Qu'est-ce qu'une inflexion vocalique ?
Pour moi, il existe en allemand le son noté u prononcé [u] en API et le
son noté ü prononcé [y] en API.
Idem pour a/ä et o/ö.
Apokrif
2005-02-02 15:15:16 UTC
Permalink
Post by Rafi
Qu'est-ce qu'une inflexion vocalique ?
Pour moi, il existe en allemand le son noté u prononcé [u] en API et le
son noté ü prononcé [y] en API.
Idem pour a/ä et o/ö.
Passer de la voyelle non umlautée à la voyelle umlautée, du point de
vue articulatoire, ça consiste en gros à prononcer une voyelle plus
antérieure. C'est à peu près la même chose en turc, où on trouve aussi
la paire <i>/<i sans point>.
--
`cat ~/.signature`
DB
2005-02-02 15:20:59 UTC
Permalink
Post by Apokrif
Post by Rafi
Qu'est-ce qu'une inflexion vocalique ?
Pour moi, il existe en allemand le son noté u prononcé [u] en API et le
son noté ü prononcé [y] en API.
Idem pour a/ä et o/ö.
Passer de la voyelle non umlautée à la voyelle umlautée, du point de
vue articulatoire, ça consiste en gros à prononcer une voyelle plus
antérieure. C'est à peu près la même chose en turc, où on trouve aussi
la paire <i>/<i sans point>.
C'est également la même chose en vieux bulgare, mais tous nos lecteurs
pratiquent-ils bien le turc et le vieux bulgare ?

Comment appelle-t-on en français le changement vocalique qui intervient
entre le singulier et le pluriel de mots tels que oeuf, boeuf, os ?
Apokrif
2005-02-02 15:26:29 UTC
Permalink
Post by DB
Comment appelle-t-on en français le changement vocalique qui
intervient entre le singulier et le pluriel de mots tels que oeuf,
boeuf, os ?
On passe d'une voyelle mi-ouverte à une voyelle mi-fermée - la
mi-fermée étant, ce qui n'est pas évident, plus fermée que la
mi-ouverte. Je ne connais pas de terme particulier; je dirais
"fermeture" ou "diminution de l'aperture", par exemple.
--
`cat ~/.signature`
DB
2005-02-02 15:39:55 UTC
Permalink
Post by Apokrif
Post by DB
Comment appelle-t-on en français le changement vocalique qui
intervient entre le singulier et le pluriel de mots tels que oeuf,
boeuf, os ?
On passe d'une voyelle mi-ouverte à une voyelle mi-fermée - la
mi-fermée étant, ce qui n'est pas évident, plus fermée que la
mi-ouverte. Je ne connais pas de terme particulier; je dirais
"fermeture" ou "diminution de l'aperture", par exemple.
Mais n'est-ce pas précisément un exemple particulier d'inflexion vocalique,
dont Larousse dit qu'il s'agit d'une "modification de timbre d'un phonème
sous l'influence d'un phonème voisin" ?
Ork
2005-02-02 15:36:41 UTC
Permalink
Post by DB
Post by Apokrif
Post by Rafi
Qu'est-ce qu'une inflexion vocalique ?
Pour moi, il existe en allemand le son noté u prononcé [u] en API et le
son noté ü prononcé [y] en API.
Idem pour a/ä et o/ö.
Passer de la voyelle non umlautée à la voyelle umlautée, du point de
vue articulatoire, ça consiste en gros à prononcer une voyelle plus
antérieure. C'est à peu près la même chose en turc, où on trouve aussi
la paire <i>/<i sans point>.
C'est également la même chose en vieux bulgare, mais tous nos lecteurs
pratiquent-ils bien le turc et le vieux bulgare ?
Comment appelle-t-on en français le changement vocalique qui intervient
entre le singulier et le pluriel de mots tels que oeuf, boeuf, os ?
En français d'ici, ce changement suit la règle. La disparition du son
/f/ ou /s/ faisant passer la syllabe de fermée à ouverte, la voyelle
passe d'ouverte à fermée. /Veuf/ : e ouvert ; /vœux/ : e ouvert ;
/boss/ : o ouvert ; /beau/ : o fermé. Voilà une règle de prononciation
parfaite qui ne connait aucune exception.
--
Ork
« Pour toute illogique que soit »
Marion Gevers
2005-02-03 10:32:03 UTC
Permalink
Post by DB
Post by Apokrif
Post by Rafi
Qu'est-ce qu'une inflexion vocalique ?
Pour moi, il existe en allemand le son noté u prononcé [u] en API et le
son noté ü prononcé [y] en API.
Idem pour a/ä et o/ö.
Passer de la voyelle non umlautée à la voyelle umlautée, du point de
vue articulatoire, ça consiste en gros à prononcer une voyelle plus
antérieure. C'est à peu près la même chose en turc, où on trouve aussi
la paire <i>/<i sans point>.
C'est également la même chose en vieux bulgare, mais tous nos lecteurs
pratiquent-ils bien le turc et le vieux bulgare ?
À peu près tous, mais il y a des exceptions. Ainsi, moi, j'ai la
faiblesse d'avouer que j'ai un peu oublié mon vieux bulgare...

Ce qu'une majuscule peut changer dans le sens d'une phrase, quand
même !

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
DB
2005-02-03 10:38:28 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Ainsi, moi, j'ai la
faiblesse d'avouer que j'ai un peu oublié mon vieux bulgare...
Ce qu'une majuscule peut changer dans le sens d'une phrase, quand
même !
Car vous n'auriez sûrement pas oublié de même votre vieux Bulgare! Bougre de
bougre !
Marion Gevers
2005-02-03 11:09:33 UTC
Permalink
Post by DB
Post by Marion Gevers
Ainsi, moi, j'ai la
faiblesse d'avouer que j'ai un peu oublié mon vieux bulgare...
Ce qu'une majuscule peut changer dans le sens d'une phrase, quand
même !
Car vous n'auriez sûrement pas oublié de même votre vieux Bulgare! Bougre de
bougre !
Voilà ! Comme vous dites ! [Mais n'en parlez à personne...]

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
Vs
2005-02-03 19:32:49 UTC
Permalink
Post by DB
Car vous n'auriez sûrement pas oublié de même votre vieux Bulgare!
Bougre de bougre !
Tombé dans ce contexte sur la question :
Bougre ou bardache ?
La formulation est élégante.

Vs
Voilà qui eût interloqué mes labadens.
Apokrif
2005-02-02 15:18:29 UTC
Permalink
Post by Rafi
Qu'est-ce qu'une inflexion vocalique ?
Pour moi, il existe en allemand le son noté u prononcé [u] en API et le
son noté ü prononcé [y] en API.
Idem pour a/ä et o/ö.
Passer de la voyelle non umlautée à la voyelle umlautée, du point de
vue articulatoire, ça consiste en gros à prononcer une voyelle plus
antérieure. C'est à peu près la même chose en turc, où on trouve aussi
la paire <i>/<i sans point>:
http://en.wikipedia.org/wiki/Vowel_harmony#Turkish
--
`cat ~/.signature`
Rafi
2005-02-02 15:43:28 UTC
Permalink
"Apokrif" <***@yahoo.com> a écrit dans le message de
| "Rafi" <***@connu.org> :
|
| > Qu'est-ce qu'une inflexion vocalique ?
|
| > Pour moi, il existe en allemand le son noté u prononcé [u] en API et
le
| > son noté ü prononcé [y] en API.
| > Idem pour a/ä et o/ö.
|
| Passer de la voyelle non umlautée à la voyelle umlautée, du point de
| vue articulatoire, ça consiste en gros à prononcer une voyelle plus
| antérieure. C'est à peu près la même chose en turc, où on trouve aussi
| la paire <i>/<i sans point>:


Mais les passages o/eu, ou/u, a/è en français ne sont pas présentés de
cette manière.
Du moins pour le grand public.

En tout ca, merci de votre réponse.
Rafi
2005-02-02 15:47:31 UTC
Permalink
"Rafi" <***@connu.org> a écrit dans le message de
|
| En tout ca, merci de votre réponse.

En tout CAS !
Ork
2005-02-02 15:20:42 UTC
Permalink
Post by Apokrif
[1]
Post by Stéphane De Becker
Umlaut : Inflexion vocalique, notée en allemand par un tréma sur la
voyelle. - Ex. : /ä, ü, ö./
[2]
Post by Stéphane De Becker
Tréma : Signe formé de deux points juxtaposés que l'on met sur les voyelles
/e, i, u/, pour indiquer que la voyelle qui précède doit être prononcée
séparément.
L'un n'est donc pas l'autre.
Par injection de [2] dans [1], on a: "Umlaut : Inflexion vocalique,
notée en allemand par un signe formé de deux points juxtaposés que
l'on met sur les voyelles /e, i, u/, pour indiquer que la voyelle qui
précède doit être prononcée séparément". Il y a une incohérence entre
les deux définitions.
Il manque, en effet, une précision.

Tréma : Signe formé de deux points juxtaposés que l'on met, *en
français*, sur les voyelles /e, i, u/, pour indiquer que la voyelle
qui précède doit être prononcée séparément.

Les définitions des accents aigu, grave et circonflexe de Big Bob
donnent-elles également une utilisation en français sans préciser
qu'il s'agit de celle-ci ?


Les définitions du TLFi sont presque identiques :
Umlaut : Inflexion vocalique notée en allemand par un tréma sur la
voyelle; signe qui note cette inflexion.
Tréma : Signe orthographique formé de deux points juxtaposés que l'on
écrit sur les voyelles /e, i, u/, pour indiquer qu'elles ne forment
pas un digramme.

On peut remarquer qu'il donne un deuxième sens à /umlaut/ (« signe qui
note cette inflexion ») synonyme de /tréma/.

Les définitions des accents aigu et grave donnent l'utilisation en
français en précisant qu'il s'agit de français. Le circonflexe ne
précise pas. Ça manque de cohérence tout ça.
--
Ork
« Pour toute illogique que soit »
c***@netcourrier.com
2005-02-02 15:56:30 UTC
Permalink
Post by Ork
Il manque, en effet, une précision.
Tréma : Signe formé de deux points
juxtaposés que l'on met, *en
français*, sur les voyelles /e, i, u/,
pour indiquer que la voyelle
qui précède doit être prononcée séparément.
Signalons qu'en allemand aussi, le tréma existe indépendamment du
Umlaut, notamment sur le *e*, avec la même signification phonétique
que le tréma français.
Rafi
2005-02-02 16:39:29 UTC
Permalink
Post by Ork
Il manque, en effet, une précision.
Tréma : Signe formé de deux points
juxtaposés que l'on met, *en
français*, sur les voyelles /e, i, u/,
pour indiquer que la voyelle
qui précède doit être prononcée séparément.
Signalons qu'en allemand aussi, le tréma existe indépendamment du
Umlaut, notamment sur le *e*, avec la même signification phonétique
que le tréma français.

Dans quels mots ? Je n'en ai jamais vu.
Marion Gevers
2005-02-03 10:32:04 UTC
Permalink
Post by Ork
Les définitions des accents aigu et grave donnent l'utilisation en
français en précisant qu'il s'agit de français. Le circonflexe ne
précise pas. Ça manque de cohérence tout ça.
Peut-être est-ce tout simplement que le circonflexe n'existe qu'en
français ? Je suis sûrement en train de dire une bêtise, et je sais
qu'il existe pour la notation du grec ; mais pouvez-vous m'en
confirmer l'existence dans d'autres langues, dans des exemples qui ne
soient pas des termes repris directement du français tels que
"crêpe", "rôle" ou "bêtise" ?

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
(dito)
2005-02-03 11:45:55 UTC
Permalink
Marion Gevers <***@marion.newcastle.edu.au>, membre de la gens The
University of Newcastle, a eu inscrit dans le volumen de
Post by Marion Gevers
Peut-être est-ce tout simplement que le circonflexe n'existe qu'en
français ? Je suis sûrement en train de dire une bêtise, et je sais
qu'il existe pour la notation du grec ; mais pouvez-vous m'en
confirmer l'existence dans d'autres langues, dans des exemples qui ne
soient pas des termes repris directement du français tels que
"crêpe", "rôle" ou "bêtise" ?
Il existe en vietnamien et en malgache pour noter des voyelles
différentes.
Ork
2005-02-03 13:41:59 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Post by Ork
Les définitions des accents aigu et grave donnent l'utilisation en
français en précisant qu'il s'agit de français. Le circonflexe ne
précise pas. Ça manque de cohérence tout ça.
Peut-être est-ce tout simplement que le circonflexe n'existe qu'en
français ? Je suis sûrement en train de dire une bêtise, et je sais
qu'il existe pour la notation du grec ; mais pouvez-vous m'en
confirmer l'existence dans d'autres langues, dans des exemples qui ne
soient pas des termes repris directement du français tels que
"crêpe", "rôle" ou "bêtise" ?
Marion
En portugais (/português/), il indique un [e].

D'après www.omniglot.com, l'accent circonflexe est utilisé également
en breton, en espéranto, en gallois, en jèrriais, en kurde, en
lombard, en roumain, en taiwanais et en vietnamien. Il peut indiquer
une voyelle différente, la fermeture ou l'allongement de la voyelle,
ou un ton montant dans le cas du taiwanais.
--
Ork
« Pour toute illogique que soit »
Marion Gevers
2005-02-04 10:57:05 UTC
Permalink
Post by Ork
Post by Marion Gevers
Post by Ork
Les définitions des accents aigu et grave donnent l'utilisation en
français en précisant qu'il s'agit de français. Le circonflexe ne
précise pas. Ça manque de cohérence tout ça.
Peut-être est-ce tout simplement que le circonflexe n'existe qu'en
français ? Je suis sûrement en train de dire une bêtise, et je sais
qu'il existe pour la notation du grec ; mais pouvez-vous m'en
confirmer l'existence dans d'autres langues, dans des exemples qui ne
soient pas des termes repris directement du français tels que
"crêpe", "rôle" ou "bêtise" ?
Marion
En portugais (/português/), il indique un [e].
Merci pour cet exemple, l'unique reçu jusqu'à présent.
Post by Ork
D'après www.omniglot.com, l'accent circonflexe est utilisé également
en breton, en espéranto, en gallois, en jèrriais,
Le jèrriais se parle dans quel pays ? Je suis étonnée de cet accent
grave avant une double consonne, qui n'est guère dans la logique du
français...
Post by Ork
en kurde, en
lombard, en roumain, en taiwanais et en vietnamien. Il peut indiquer
une voyelle différente, la fermeture ou l'allongement de la voyelle,
ou un ton montant dans le cas du taiwanais.
Me voilà mieux informée. Merci !

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
Ork
2005-02-04 12:45:33 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Le jèrriais se parle dans quel pays ? Je suis étonnée de cet accent
grave avant une double consonne, qui n'est guère dans la logique du
français...
Toujours d'après Omniglot, c'est une langue parlée à Jersey. 2674
locuteurs en 2001. Le /è/ se prononce [o/].

<cit http://www.omniglot.com/writing/jerriais.htm>
Jèrriais is a language spoken on Jersey (Jèrri), one of the Channel
Islands, particular in the parish of St. Ouen. According to the 2001
census, there are 2,674 speakers. Jèrriais is one of the langues d'oïl
and is related to Norman, Dgèrnésiais, Picard, Gallo and Walloon. It
has been spoken on Jersey for over 1,000 years and has been influenced
by Celtic, Norse and Frankish languages.
</cit>

Exemple de texte en jèrriais :
<cit>
Nou peut ouï l'Jèrriais pâlé pustôt à la campangne ou bein tchiquefais
en Ville dans l'marchi. I' y'a lé programme Eune Lettre Jèrriaise sus
l'radio - BBC Radio Jèrri 88.8FM/1026AM - d'vièrs eune heuthe chîn lé
Sanm'di l'arlévée Nou peut liéthe eune articl'ye en Jèrriais dans la
gâzette du sé touos les tchînze jours, et un diton châque jour.
</cit>
--
Ork
« Pour toute illogique que soit »
jean b.
2005-02-04 14:37:21 UTC
Permalink
bonjour, bonsoir,
Post by Ork
Toujours d'après Omniglot, c'est une langue parlée à Jersey. 2674
locuteurs en 2001. Le /è/ se prononce [o/]
Je me souviens avoir entendu parler une langue qui devait en être
une légère variante, à Guernesey, vers la fin des années 70, dans un
pub. Un échange entre deux vieux que les anglophones du coin ne
comprenaient sûrement pas, mais qui ressemblait au normand parlé par
les vieux de la Hague, en plus marqué encore. Mais plus facile à
comprendre pour un francophone, en tout cas. Même si la
compréhension en était parfois partielle !

bon après-midi,
--
jean b.
Ork
2005-02-04 14:54:50 UTC
Permalink
Post by jean b.
bonjour, bonsoir,
Post by Ork
Toujours d'après Omniglot, c'est une langue parlée à Jersey. 2674
locuteurs en 2001. Le /è/ se prononce [o/]
Je me souviens avoir entendu parler une langue qui devait en être
une légère variante, à Guernesey, vers la fin des années 70, dans un
pub. Un échange entre deux vieux que les anglophones du coin ne
comprenaient sûrement pas, mais qui ressemblait au normand parlé par
les vieux de la Hague, en plus marqué encore. Mais plus facile à
comprendre pour un francophone, en tout cas. Même si la
compréhension en était parfois partielle !
Oui, le dgèrnésiais.

<cit>
Jèrriais is one of the langues d'oïl and is related to Norman,
Dgèrnésiais, Picard, Gallo and Walloon.
</cit>
<trad>
Le jèrriais est une des langues d'oïl et est voisine du normand, du
dgèrnésiais, du picard, du gallo et du wallon.
</trad>
--
Ork
« Pour toute illogique que soit »
jean b.
2005-02-04 15:02:29 UTC
Permalink
re-bonjour,
Post by Ork
<cit>
Jèrriais is one of the langues d'oïl and is related to Norman,
Dgèrnésiais, Picard, Gallo and Walloon.
</cit>
J'aurais dû percuter, merci !
--
jean b.
Rafi
2005-02-04 01:08:00 UTC
Permalink
"Marion Gevers" <***@marion.newcastle.edu.au> a écrit dans le message
de news:ctsuj4$fk6$***@seagoon.newcastle.edu.au...
| Le Wed, 02 Feb 2005 16:20:42 +0100, Ork a écrit :
| >
| > Les définitions des accents aigu et grave donnent l'utilisation en
| > français en précisant qu'il s'agit de français. Le circonflexe ne
| > précise pas. Ça manque de cohérence tout ça.
| >
| Peut-être est-ce tout simplement que le circonflexe n'existe qu'en
| français ? Je suis sûrement en train de dire une bêtise, et je sais
| qu'il existe pour la notation du grec ; mais pouvez-vous m'en
| confirmer l'existence dans d'autres langues, dans des exemples qui ne
| soient pas des termes repris directement du français tels que
| "crêpe", "rôle" ou "bêtise" ?

L'espéranto possède des accents circonflexes sur les lettres c, g, h, j,
s.
Marion Gevers
2005-02-04 10:57:06 UTC
Permalink
Post by Rafi
| >
| > Les définitions des accents aigu et grave donnent l'utilisation en
| > français en précisant qu'il s'agit de français. Le circonflexe ne
| > précise pas. Ça manque de cohérence tout ça.
| >
| Peut-être est-ce tout simplement que le circonflexe n'existe qu'en
| français ? Je suis sûrement en train de dire une bêtise, et je sais
| qu'il existe pour la notation du grec ; mais pouvez-vous m'en
| confirmer l'existence dans d'autres langues, dans des exemples qui ne
| soient pas des termes repris directement du français tels que
| "crêpe", "rôle" ou "bêtise" ?
L'espéranto possède des accents circonflexes sur les lettres c, g, h, j,
s.
Ce qui ne facilite pas son utilisation dans les forums...

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
Ork
2005-02-04 13:20:34 UTC
Permalink
Post by Marion Gevers
Post by Rafi
L'espéranto possède des accents circonflexes sur les lettres c, g, h, j,
s.
Ce qui ne facilite pas son utilisation dans les forums...
C'est pour cette raison que, dans les forums, on écrit un x ou un h
après la lettre (/Cxu la hxirurgo sxangxigxas cxiun jxauxdon ?/). Ou
on utilise un encodage Latin-3 ou Unicode.
--
Ork
« Pour toute illogique que soit »
Vs
2005-02-02 19:57:57 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Un rayon de soleil a percé les ténèbres,
Une voix s'éleva qu'il faut que l'on célèbre
Post by Olivier
Après vérification, on ne trouve pas de mot commençant par le groupe
"um", dans le dictionnaire entre « ulve » et « un ».
Pas d'« umbo » (partie centrale en forme de bosse des boucliers antiques) ?
Pas seulement. C'est aussi le nom des parties surélevées des bordures de
trottoir. Celles qui empêchent les voitures de se garer, mais aussi qui
bloquent les fauteuils roulants.
Alors, un umbo, des umbones ou des umbos ?

Vs
D'umbo, l'aile est faon, ça ne veut rien dire du tout.
Pierre Hallet
2005-02-02 20:22:43 UTC
Permalink
Post by Vs
Post by Stéphane De Becker
Post by Olivier
Après vérification, on ne trouve pas de mot commençant
par le groupe "um", dans le dictionnaire
Pas d'« umbo » (partie centrale en forme de bosse des
boucliers antiques) ?
Pas seulement. C'est aussi le nom des parties surélevées
des bordures de trottoir. Celles qui empêchent les voitures
de se garer, mais aussi qui bloquent les fauteuils roulants.
Alors, un umbo, des umbones ou des umbos ?
À moi mes vieux dicos !

Umeau (nom vulgaire de l'ormeau), umbelle (bouclier représenté
sur un écu), umble (synonyme d'omble), umbonelle (bryozoaire
commun sur les côtes de France -- puisqu'on vous le dit !),
umbraculiforme (en forme de parasol), umbraticole (qui vit
dans les endroits ombragés), umbrine (poisson méditerranéen
appelé vulgairement « ombrine »)... et umlaut, bien sûr.
--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.
Vs
2005-02-02 21:36:39 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
Post by Vs
Post by Stéphane De Becker
Post by Olivier
Après vérification, on ne trouve pas de mot commençant
par le groupe "um", dans le dictionnaire
Pas d'« umbo » (partie centrale en forme de bosse des
boucliers antiques) ?
Pas seulement. C'est aussi le nom des parties surélevées
des bordures de trottoir. Celles qui empêchent les voitures
de se garer, mais aussi qui bloquent les fauteuils roulants.
Alors, un umbo, des umbones ou des umbos ?
À moi mes vieux dicos !
Umeau (nom vulgaire de l'ormeau), umbelle (bouclier représenté
sur un écu), umble (synonyme d'omble), umbonelle (bryozoaire
commun sur les côtes de France -- puisqu'on vous le dit !),
umbraculiforme (en forme de parasol), umbraticole (qui vit
dans les endroits ombragés), umbrine (poisson méditerranéen
appelé vulgairement « ombrine »)... et umlaut, bien sûr.
Je l'ai retrouvé dans le TLFi, sens B de umbo :
Bâtiment : Rebord entre les trottoirs et la chaussée ou paroi extérieure
de la chaussée romaine, formé de grosses pierres posées à plat les unes
sur les autres. (Perraud 1963)
Une illustration :
http://www.mediterranees.net/civilisation/Rich/Articles/Rues/Umbo.html
Le dessin du sens 3 et la photo tout en bas.
Les modernes bordures infranchissables discontinues de trottoir (ouf !)
en sont de toutes récentes résurrections.

Vs
BTP
dphn
2005-02-02 21:48:11 UTC
Permalink
Post by Vs
http://www.mediterranees.net/civilisation/Rich/Articles/Rues/Umbo.html
Le dessin du sens 3 et la photo tout en bas.
Les modernes bordures infranchissables discontinues de trottoir (ouf !) en
sont de toutes récentes résurrections.
Les voitures montaient déjà sur les trottoirs, en l'an 79 ?
--
dphn
Vs
2005-02-02 22:15:43 UTC
Permalink
Post by dphn
Post by Vs
http://www.mediterranees.net/civilisation/Rich/Articles/Rues/Umbo.html
Le dessin du sens 3 et la photo tout en bas.
Les modernes bordures infranchissables discontinues de trottoir (ouf
!) en sont de toutes récentes résurrections.
Les voitures montaient déjà sur les trottoirs, en l'an 79 ?
Non, bien sûr que non ! D'ailleurs les statistiques sont formelles.
Cette année là aucun recalé au permis de conduire les chariots ou les
chars.
Aucune amende non plus pour un taux d'alcool supérieur à 0,5g/l.
Les gens conduisaient mieux et les livreurs étaient plus disciplinés.

Vs
Fichue époque pourrie !
DB
2005-02-03 13:07:31 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
Post by Stéphane De Becker
Post by Olivier
Après vérification, on ne trouve pas de mot commençant
par le groupe "um", dans le dictionnaire
Pas d'« umbo » (partie centrale en forme de bosse des
boucliers antiques) ?
À moi mes vieux dicos !
Umeau (nom vulgaire de l'ormeau), umbelle (bouclier représenté
sur un écu), umble (synonyme d'omble), umbonelle (bryozoaire
commun sur les côtes de France -- puisqu'on vous le dit !),
umbraculiforme (en forme de parasol), umbraticole (qui vit
dans les endroits ombragés), umbrine (poisson méditerranéen
appelé vulgairement « ombrine »)... et umlaut, bien sûr.
Quoi, vos dicos font l'impasse sur :

umangite : séléniure naturel de cuivre.
umbuau : bois d'origine africaine produit apr une méliacée.
umbilicus : plante herbacée de la famille des crassulacées.
umbonie : insecte, dit "épine de rose", commun en Amérique centrale.
umbraculidés : famille de mollusques opisthobranches.
umgusi ; bois africain produit par Baikiaea plurijuga.
Umiak : embarcation en peaux de phoque cousues utilisées par les Esquimaux.
umiri : bois américain produit par certaines espèces d'humiria.

Avec l'aimable collaboration du GLE.
Une vraie langue de bois.
c***@netcourrier.com
2005-02-03 13:31:43 UTC
Permalink
Post by DB
umangite : séléniure naturel de cuivre.
umbuau : bois d'origine africaine
produit apr une méliacée.
umbilicus : plante herbacée de la
famille des crassulacées.
umbonie : insecte, dit "épine de rose",
commun en Amérique centrale.
umbraculidés : famille de mollusques
opisthobranches.
umgusi ; bois africain produit par
Baikiaea plurijuga.
Umiak : embarcation en peaux de
phoque cousues utilisées par les Esquimaux.
umiri : bois américain produit
par certaines espèces d'humiria.
Dans la traduction française de "Pleure, ô pays bien-aimé" d'Alan
Paton, on trouve, en zoulou ou en xhosa dans le texte, le titre
"umfundisi" utilisé pour désigner le pasteur Kumalo.
Olivier
2005-02-03 15:34:23 UTC
Permalink
Post by c***@netcourrier.com
Post by DB
umangite : séléniure naturel de cuivre.
umbuau : bois d'origine africaine
produit apr une méliacée.
umbilicus : plante herbacée de la
famille des crassulacées.
umbonie : insecte, dit "épine de rose",
commun en Amérique centrale.
umbraculidés : famille de mollusques
opisthobranches.
umgusi ; bois africain produit par
Baikiaea plurijuga.
Umiak : embarcation en peaux de
phoque cousues utilisées par les Esquimaux.
umiri : bois américain produit
par certaines espèces d'humiria.
Dans la traduction française de "Pleure, ô pays bien-aimé" d'Alan
Paton, on trouve, en zoulou ou en xhosa dans le texte, le titre
"umfundisi" utilisé pour désigner le pasteur Kumalo.
J'espère qu'on peut trouver les mots « emberlificoter », « parisianisme
», et « futilité » dans un dictionnaire de finnois vulgaire ;-D
Nous voilà dans de beaux draps !
Pour en revenir au sujet primitif de la discussion, j'ai consulté ce
midi Mme Mitchiko Fukuyama (ma consultante en japonais, qui est aussi ma
voisine ), 100% made in Japan, et qui ne comprend toujours pas pourquoi
les Nippons seraient responsables du soulèvement de la Chine, ma confié
qu'il fallait prononcer le mot *umami* en allongeant le [u] initial ce
qui donne quelque chose du genre : « Ouh ! Mamie » /u:mami/.
Selon elle, ce mot désignerait simplement le goût, mais pas une saveur
particulière.
Beaucoup de bruit pour pas grand-chose ?
Stéphane De Becker
2005-02-03 17:12:12 UTC
Permalink
Un rayon de soleil a percé les ténèbres,
Une voix s'éleva qu'il faut que l'on célèbre
Post by Olivier
Pour en revenir au sujet primitif de la discussion, j'ai consulté ce
midi Mme Mitchiko Fukuyama (ma consultante en japonais, qui est aussi ma
voisine ), 100% made in Japan, et qui ne comprend toujours pas pourquoi
les Nippons seraient responsables du soulèvement de la Chine, ma confié
Vous devez être très proches.
Post by Olivier
qu'il fallait prononcer le mot *umami* en allongeant le [u] initial ce
qui donne quelque chose du genre : « Ouh ! Mamie » /u:mami/.
Selon elle, ce mot désignerait simplement le goût, mais pas une saveur
particulière.
Beaucoup de bruit pour pas grand-chose ?
Sans aucun doute. Laissez pérorer les mauvaises langues.
Apokrif
2005-02-03 17:18:54 UTC
Permalink
Post by Olivier
Pour en revenir au sujet primitif de la discussion, j'ai consulté ce
midi Mme Mitchiko Fukuyama (ma consultante en japonais, qui est
aussi ma voisine ), 100% made in Japan, et qui ne comprend toujours
pas pourquoi les Nippons seraient responsables du soulèvement de la
Chine, ma confié qu'il fallait prononcer le mot *umami* en
allongeant le [u] initial ce qui donne quelque chose du genre : «
Ouh ! Mamie » /u:mami/.
Selon elle, ce mot désignerait simplement le goût, mais pas une
saveur particulière.
Beaucoup de bruit pour pas grand-chose ?
Ce serait une bonne idée d'en parler dans le forum approprié.
--
`cat ~/.signature`
c***@netcourrier.com
2005-02-03 17:58:01 UTC
Permalink
Olivier
Post by Olivier
Pour en revenir au sujet primitif
de la discussion, j'ai consulté ce
midi Mme Mitchiko Fukuyama (ma
consultante en japonais, qui est aussi ma
voisine ), 100% made in Japan,
et qui ne comprend toujours pas pourquoi
les Nippons seraient responsables
du soulèvement de la Chine, ma confié
qu'il fallait prononcer le mot
*umami* en allongeant le [u] initial ce
« Ouh ! Mamie » /u:mami/.
Selon elle, ce mot désignerait
simplement le goût, mais pas une saveur
particulière.
Beaucoup de bruit pour pas grand-chose ?
Ce mot "umami" est formé de "uma(i)" qui veut dire succulent, ou
savoureux et "mi" qui veut dire goût. D'après ce que j'ai pu lire sur
internet le glutamate de sodium est surtout un exhausteur de goût
(c'est à dire qu'il agit sur les papilles et sur les nerfs de façon
à renforcer et prolonger la sensation gustative apportée par les
autres ingrédients. La thèse selon laquelle le glutamate aurait un
goût indépendamment des autres ingrédients est pour le moins
controversée. Et suffisament obscure pour que Dphn ait répondu
précédemment dans ce fil de discussion :

"Belle découverte ! Il y a longtemps que les Chinois ont
parf­aitement identifié ce qu'ils appellent les cinq saveurs
fondamentales­ : " et de donner le lien :
http://www.ladietetiquedutao.com/pa_5_saveurs.html

où le soi-disant "goût umami" n'entre absolument pas en compte :
salé, sucré (ou doux), acide, amer, piquant.

Je crois que la distinction des goûts comme celle des couleurs est une
donnée culturelle. C'est ainsi que par exemple les feux de
signalisation qui sont verts en France sont qualifiés au Japon en
japonais par un adjectif qui s'utilise aussi pour la couleur du ciel.

Il me parait donc vain de chercher des systèmes de référence absolus
formés à partir de goûts de base ou de couleurs de base. C'est à
chacun de composer sa palette comme il lui convient.

Personnellement, n'ayant jamais consommé de glutamate de sodium pur,
je reste sceptique quant à l'existence d'un goût particulier que
posséderait ce produit.
Michèle
2005-02-03 18:46:29 UTC
Permalink
Post by c***@netcourrier.com
Ce mot "umami" est formé de "uma(i)" qui veut dire succulent, ou
savoureux et "mi" qui veut dire goût. D'après ce que j'ai pu lire sur
internet le glutamate de sodium est surtout un exhausteur de goût
(c'est à dire qu'il agit sur les papilles et sur les nerfs de façon
à renforcer et prolonger la sensation gustative apportée par les
autres ingrédients. La thèse selon laquelle le glutamate aurait un
goût indépendamment des autres ingrédients est pour le moins
controversée.
Attention aux méfaits du glutamate sur la santé :


http://biogassendi.ifrance.com/biogassendi/glutamatefr.htm
Post by c***@netcourrier.com
Personnellement, n'ayant jamais consommé de glutamate de sodium pur,
je reste sceptique quant à l'existence d'un goût particulier que
posséderait ce produit.
c***@netcourrier.com
2005-02-03 19:14:50 UTC
Permalink
Post by Michèle
http://biogassendi.ifrance.com/biogassendi/glutamatefr.htm
On n'est jamais assez prudent. Il faut aussi surveiller sa consommation
de chlorure de sodium. Et ça fait tout de suite beaucoup plus peur
dès qu'on cite la formule chimique à la place du nom vulgaire.
Vs
2005-02-03 19:52:10 UTC
Permalink
[...] Mme Mitchiko Fukuyama [...] ne comprend toujours pas
pourquoi les Nippons seraient responsables du soulèvement de la
Chine [...].
Mêler ce genre d'énoncé à un texte par ailleurs innocent est un acte de
discrimination éhonté envers les pré-dyslexiques.

Vs
Déjà Stéphane et ses vers belges...
Stéphane De Becker
2005-02-04 04:32:48 UTC
Permalink
Un rayon de soleil a percé les ténèbres,
Une voix s'éleva qu'il faut que l'on célèbre
Post by Vs
Déjà Stéphane et ses vers belges...
Je n'en fais pas beaucoup, ce n'est pas la saison.
Ils reviendront bientôt, après la couvaison.
Anne
2005-02-04 04:37:09 UTC
Permalink
Post by Stéphane De Becker
Un rayon de soleil a percé les ténèbres,
Une voix s'éleva qu'il faut que l'on célèbre
Post by Vs
Déjà Stéphane et ses vers belges...
Je n'en fais pas beaucoup, ce n'est pas la saison.
Ils reviendront bientôt, après la couvaison.
La marmotte a vu son ombre.
Bientôt, ils reviendront en nombre.
--
Anne
Loading...