Discussion:
Conspuer v huer
(trop ancien pour répondre)
joye
2015-06-14 10:53:38 UTC
Permalink
Quelle est la différence de connotation entre /conspuer/ et /huer/ ?
Daurade Royale
2015-06-14 12:52:12 UTC
Permalink
Post by joye
Quelle est la différence de connotation entre /conspuer/ et /huer/ ?
Conspuer est plus agressif, plus "parlé" et insultant que huer qui peut
n'être que des cris, des sifflements.
joye
2015-06-14 13:54:24 UTC
Permalink
Post by Daurade Royale
Post by joye
Quelle est la différence de connotation entre /conspuer/ et /huer/ ?
Conspuer est plus agressif, plus "parlé" et insultant que huer qui peut
n'être que des cris, des sifflements.
Intéressant ! Merci.
Michal
2015-06-14 13:01:08 UTC
Permalink
Post by joye
Quelle est la différence de connotation entre /conspuer/ et /huer/ ?
(voir les dicos).
/Huer/ se réfère à une onomatopée, et signifie « crier /hue/ (hou) sur »
quelqu'un.
Usuellement le sujet est une foule qui pousse des cris.

/Conspuer/, que les précieuses refuseraient de prononcer, a changé curieusement
de registre. À l'origine, cela voulait dire « cracher sur » quelqu'un. Le sens
s'est affaibli en même temps qu'il est passé au langage soutenu.

On peut conspuer quelqu'un sans forcément crier, mais en l'attaquant
verbalement.

/Pour compléter/.
--
Michal.
joye
2015-06-14 13:55:37 UTC
Permalink
Post by Michal
Post by joye
Quelle est la différence de connotation entre /conspuer/ et /huer/ ?
(voir les dicos)
Les dicos indiquent les dénotations, pas les connotations.
Michal
2015-06-14 14:03:26 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Michal
Post by joye
Quelle est la différence de connotation entre /conspuer/ et /huer/ ?
(voir les dicos)
Les dicos indiquent les dénotations, pas les connotations.
Mais ici, il ne s'agit plus de connotation, mais plutôt de définitions
différentes, qu'il faut lire pour les distinguer. Et un bon dico donne aussi
les étymologies et l'évolution des mots, ce qui aide à comprendre ces
différences.

/Quærendo invenietis/.
--
Michal.
joye
2015-06-14 19:26:41 UTC
Permalink
Post by Michal
Mais ici, il ne s'agit plus de connotation
Tant pis, parce que c'était ma question.
Michal
2015-06-14 21:30:59 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Michal
Mais ici, il ne s'agit plus de connotation
Tant pis, parce que c'était ma question.
Et j'y ai répondu aussi.
--
Michal.
J.P. Kuypers
2015-06-15 09:36:35 UTC
Permalink
Post by Michal
/Conspuer/, que les précieuses refuseraient de prononcer, a changé
curieusement de registre. À l'origine, cela voulait dire « cracher
sur » quelqu'un.
Intéressant !
En néerlandais, cracher se dit spuwen i.e. laisser partir avec force
(du liquide) de la bouche.
<http://www.encyclo.nl/begrip/spuwen>
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez cracher les phrases dans leur con-
texte avant de puer sciemment.
Michal
2015-06-15 10:01:22 UTC
Permalink
Le 15/06/2015 à 11:36:35, dans
Post by joye
Post by Michal
/Conspuer/, que les précieuses refuseraient de prononcer, a changé
curieusement de registre. À l'origine, cela voulait dire « cracher
sur » quelqu'un.
Intéressant !
En néerlandais, cracher se dit spuwen i.e. laisser partir avec force
(du liquide) de la bouche.
<http://www.encyclo.nl/begrip/spuwen>
On retrouve ce *sp- dans de nombreuses langues indo-européennes, avec des
variantes *ps (ravalé ?) pour « cracher, salive » qui laissent penser à une
onomatopée.

/Les pilotes de Spitfires devaient prendre un scotch avant de décoller/.
--
Michal.
joye
2015-06-15 11:09:47 UTC
Permalink
Post by joye
Intéressant !
En néerlandais, cracher se dit spuwen i.e. laisser partir avec force
(du liquide) de la bouche.
<http://www.encyclo.nl/begrip/spuwen>
Et en anglais, "spew" (synonyme de "spit" / "cracher").
Michal
2015-06-15 11:35:40 UTC
Permalink
Post by joye
Post by joye
Intéressant !
En néerlandais, cracher se dit spuwen i.e. laisser partir avec force
(du liquide) de la bouche.
<http://www.encyclo.nl/begrip/spuwen>
Et en anglais, "spew" (synonyme de "spit" / "cracher").
Est-ce l'occasion de parler de connotation pour ces synonymes ? ;-)
--
Michal.
joye
2015-06-15 11:52:29 UTC
Permalink
Post by Michal
Post by joye
Et en anglais, "spew" (synonyme de "spit" / "cracher").
Est-ce l'occasion de parler de connotation pour ces synonymes ? ;-)
Oui, encore, parce que "spew" indique un "flot" lorsque "spit", c'est
intermittent, comme des crachats.

Mais puisque nous sommes fllf et non pas flla, ça frôlait le hors-chartreux.
Michal
2015-06-15 14:42:22 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Michal
Post by joye
Et en anglais, "spew" (synonyme de "spit" / "cracher").
Est-ce l'occasion de parler de connotation pour ces synonymes ? ;-)
Oui, encore, parce que "spew" indique un "flot" lorsque "spit", c'est
intermittent, comme des crachats.
Mais puisque nous sommes fllf et non pas flla, ça frôlait le hors-chartreux.
Je ne suis pas xénophobe et j'adore frôler les langues étrangères, et
« conspuer » consiste souvent à cracher un flot d'injures.

Avec /spew/ je parlerais bien d'hypersialorrhée ou de ptyalisme (le *pt- est la
variante grecque du *sp- cité).

/Le slam du lama/.
--
Michal.
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...