Discussion:
culturable ?
(trop ancien pour répondre)
Thierry
2005-07-23 17:29:05 UTC
Permalink
Bonjour,

Il existe en anglais un terme qualifiant le pouvoir ou le degré de réussite
d'une mise en culture de micro-organismes. On parle de "culturability".
Existerait-il en français un terme équivalent, dans le sens "viable mais non
culturable" qui signifie l'échec d'une mise en culture en laboratoire dans
des conditions différentes de celles de l'environnement original ?
Sinon on en fera un néologisme :-)

Merci
Thierry
Vs
2005-07-23 17:45:05 UTC
Permalink
Post by Thierry
Bonjour,
Il existe en anglais un terme qualifiant le pouvoir ou le degré de
réussite d'une mise en culture de micro-organismes. On parle de
"culturability". Existerait-il en français un terme équivalent, dans
le sens "viable mais non culturable" qui signifie l'échec d'une mise
en culture en laboratoire dans des conditions différentes de celles
de l'environnement original ?
Sinon on en fera un néologisme :-)
Houla !
C'est de la culture de cultivateur, pas de centre culturel ou de
culturiste.
Tenez vous en à cultivable.

Vs
cul-terreux
Thierry
2005-07-24 08:37:05 UTC
Permalink
Post by Vs
Post by Thierry
Bonjour,
Il existe en anglais un terme qualifiant le pouvoir ou le degré de
réussite d'une mise en culture de micro-organismes. On parle de
"culturability". Existerait-il en français un terme équivalent, dans
le sens "viable mais non culturable" qui signifie l'échec d'une mise
en culture en laboratoire dans des conditions différentes de celles
de l'environnement original ?
Sinon on en fera un néologisme :-)
Houla !
C'est de la culture de cultivateur, pas de centre culturel ou de
culturiste.
Tenez vous en à cultivable.
je ne suis pas certain que cultivable soit valable car il est limité aux
substrats.
Thierry
Post by Vs
Vs
cul-terreux
joye
2005-07-23 17:57:44 UTC
Permalink
Post by Thierry
Il existe en anglais un terme qualifiant le pouvoir ou le degré de
réussite d'une mise en culture de micro-organismes. On parle de
"culturability". Existerait-il en français un terme équivalent, dans
le sens "viable mais non culturable" qui signifie l'échec d'une mise
en culture en laboratoire dans des conditions différentes de celles
de l'environnement original ?
Sinon on en fera un néologisme :-)
Il est rare mais déjà recensé sur Google :

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&c2coff=1&q=culturabilit%C3%A9&btnG=Search

dont un des articles cite Gourmelon 1995.
Thierry
2005-07-24 08:53:17 UTC
Permalink
Post by joye
Post by Thierry
Il existe en anglais un terme qualifiant le pouvoir ou le degré de
réussite d'une mise en culture de micro-organismes. On parle de
"culturability". Existerait-il en français un terme équivalent, dans
le sens "viable mais non culturable" qui signifie l'échec d'une mise
en culture en laboratoire dans des conditions différentes de celles
de l'environnement original ?
Sinon on en fera un néologisme :-)
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&c2coff=1&q=culturabilit%C3%A9&btnG=Se
arch
Post by joye
dont un des articles cite Gourmelon 1995.
Je n'aurais pas imaginé que Google aurait une réponse... (enfin, pour être
précis il n'en a pas)
Parmi les liens, je note que le substantif "culturabilité" est utilisé soit
par des canadiens qui font déjà des écarts par rapport à la langue française
officielle (académicienne) soit des instituts internationaux comme l'OMS en
général moins sévère sur le jargon technique qui met sur le même pied
"cultivable" sans le mettre en guillemets et "culturable" qu'ils mettent
entre guillemets sans trancher la question (ils ne pourraient pas).
Quant à l'INRA il n'utilise ce terme que dans des références US.
Le terme n'existerait donc pas encore officiellement dans la langue
française sauf dans le jargon technique des laborantins.
Voilà un néologisme qui serait pourtant le bienvenu dans toutes les
questions touchant les mises en culture d'organismes, quel que soit leur
origine.

A+
Thierry
http://www.astrosurf.org/lombry
Marion Gevers
2005-07-24 10:31:56 UTC
Permalink
Le Sun, 24 Jul 2005 10:53:17 +0200, Thierry a écrit :

[culturabilité]
Post by Thierry
Voilà un néologisme qui serait pourtant le bienvenu dans toutes les
questions touchant les mises en culture d'organismes, quel que soit leur
origine.
Alors osez, que diable ! *Quelle* que soit leur origine.

Marion
--
Marion Gevers,
Newcastle, NSW, Australia
***@eepjm.newcastle.edu.au
joye
2005-07-24 10:45:46 UTC
Permalink
Post by Thierry
Voilà un néologisme qui serait pourtant le bienvenu dans toutes les
questions touchant les mises en culture d'organismes, quel que soit
leur origine.
Certes, mais je doute qu'on le classe de /néologisme/ autant que d'
/anglicisme/ ou bien /canadianisme/ puisque le mot existe déjà en
anglais et dans le français canadien. Non ?
Aladin
2005-07-24 21:09:18 UTC
Permalink
Post by Thierry
Bonjour,
Il existe en anglais un terme qualifiant le pouvoir ou le degré de réussite
d'une mise en culture de micro-organismes. On parle de "culturability".
Existerait-il en français un terme équivalent, dans le sens "viable mais non
culturable" qui signifie l'échec d'une mise en culture en laboratoire dans
des conditions différentes de celles de l'environnement original ?
Sinon on en fera un néologisme :-)
Merci
Thierry
http://bioinfo.unice.fr/biodiv/methodes_identification_micro-organisme_connu.html
Mahaleo
2005-07-24 23:45:52 UTC
Permalink
Post by Aladin
Post by Thierry
Il existe en anglais un terme qualifiant le pouvoir ou le degré de
réussite d'une mise en culture de micro-organismes. On parle de
"culturability". Existerait-il en français un terme équivalent, dans
le sens "viable mais non culturable" qui signifie l'échec d'une mise
en culture en laboratoire dans des conditions différentes de celles de
l'environnement original ? Sinon on en fera un néologisme :-)
http://bioinfo.unice.fr/biodiv/methodes_identification_micro-organisme_connu.html
Certes, mais la question initiale reste sans réponse.

« Culturabilité », je parie, aura de l'avenir.
--
Salutations cordiales.
Mahaleo
Pierre Hallet
2005-07-25 17:34:58 UTC
Permalink
« Culturabilité », je parie, aura de l'avenir.
« Cultivabilité » est bien attesté dans votre acception.
--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.
Mahaleo
2005-07-25 22:37:55 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
« Culturabilité », je parie, aura de l'avenir.
« Cultivabilité » est bien attesté dans votre acception.
Et c'est bien mieux, vous avez raison.
--
Salutations cordiales.
Mahaleo
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...