Discussion:
La Belgique n'est plus ce qu'elle était
(trop ancien pour répondre)
(dito)
2005-03-12 18:32:49 UTC
Permalink
J'entends dire Benoït Poulvourde par la voix de la RTBF.
Stéphane De Becker
2005-03-12 19:52:07 UTC
Permalink
Quoi ? Vous pensez déjà à prendre des vacances ?
Restez donc avec nous car nous avons la chance
Post by (dito)
J'entends dire Benoït Poulvourde par la voix de la RTBF.
http://www.benoitpoelvoorde.be/.
Mauvaise radio, changer de radio
(dito)
2005-03-12 20:00:21 UTC
Permalink
"Stéphane De Becker" <***@brutele.be>, membre de la gens
Quelque chose de rigolo, a eu inscrit dans le volumen de
Post by Stéphane De Becker
Mauvaise radio, changer de radio
Faudra surtout que la RTBF change la journaliste chargée des
informations destinées à la CRPLF.
Stéphane De Becker
2005-03-13 08:22:13 UTC
Permalink
Quoi ? Vous pensez déjà à prendre des vacances ?
Restez donc avec nous car nous avons la chance

de lire (dito) :

[Poulvourde]
Post by (dito)
Post by Stéphane De Becker
Mauvaise radio, changer de radio
Faudra surtout que la RTBF change la journaliste chargée des
informations destinées à la CRPLF.
[CRPLF = (Communauté des Radios Publiques de Langues française]

Elle doit être pistounnée.
(dito)
2005-03-13 08:44:40 UTC
Permalink
"Stéphane De Becker" <***@brutele.be>, membre de la gens
Quelque chose de rigolo, a eu inscrit dans le volumen de
[CRPLF = (Communauté des Radios Publiques de Langue française]
Elle doit être pistounnée.
La journaliste avait un très léger accent bruxellois, je ne pense pas
que ce soit une Française embauchée en Belgique car sinon elle aurait
dit Peulvourde à la Goethals, ou comme beaucoup de journalistes
français : Polvourde, Polvorde. Bon sang ! qu'est-ce que ce nom est
déformé...
benoit poolevorde : 400
benoit polvoerde : 28
benoit poulvorde : 32
benoit polvorde : 12
benoit polvoerde : 27
benoit poolvoerde : 1 240
Etc. Et il y a d'autres combinaisons encore...
Pierre Hallet
2005-03-13 10:36:31 UTC
Permalink
Post by (dito)
benoit poolevorde : 400
benoit polvoerde : 28
benoit poulvorde : 32
benoit polvorde : 12
benoit polvoerde : 27
benoit poolvoerde : 1 240
Etc. Et il y a d'autres combinaisons encore...
113 Poelevoorde, 59 Poelwoorde, 11 Poolworde, etc., et un
« bennoît poelvoerd ( je croit ke ça s'écrit kom ça!! ) ».

À noter l'effort pour le circonflexe et le manque d'efforts
pour le reste. (Au fait, le nombre de « Benoït » avec tréma
relevés par Gougueule approche déjà de dix mille.)

Il y a des Belges nommés « Wtterwulghe ». On espère pour eux
qu'ils ne deviendront pas célèbres en France.
--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.
(dito)
2005-03-13 13:56:38 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
113 Poelevoorde, 59 Poelwoorde, 11 Poolworde, etc., et un
« bennoît poelvoerd ( je croit ke ça s'écrit kom ça!! ) ».
J'ai trouvé douze résultats écrits Benoît Pœlvoorde et un avec Benoît
Poolvœrde. Il faut le faire ! Oser la ligature n'est pas donné à tout le
monde...
Post by Pierre Hallet
À noter l'effort pour le circonflexe et le manque d'efforts
pour le reste. (Au fait, le nombre de « Benoït » avec tréma
relevés par Gougueule approche déjà de dix mille.)
J'ai dû avoir une petite crampe lors de la frappe sur la touche
Capitales.
Post by Pierre Hallet
Il y a des Belges nommés « Wtterwulghe ». On espère pour eux
qu'ils ne deviendront pas célèbres en France.
Vous pouvez répéter dis-tinc-te-ment ?
joye
2005-03-13 14:00:17 UTC
Permalink
"(dito)"
Post by Pierre Hallet
Il y a des Belges nommés « Wtterwulghe ». On espère pour eux
qu'ils ne deviendront pas célèbres en France.
Vous pouvez répéter dis-tinc-te-ment ?
VITT-uhr-voulgue.

(j'ai bon ?)
Pierre Hallet
2005-03-13 14:30:14 UTC
Permalink
Post by joye
"(dito)"
Post by Pierre Hallet
Il y a des Belges nommés « Wtterwulghe ». On espère
pour eux qu'ils ne deviendront pas célèbres en France.
Vous pouvez répéter dis-tinc-te-ment ?
VITT-uhr-voulgue.
(j'ai bon ?)
Tout ce que je puis dire, c'est que j'ai eu un collègue qui
fréquentait un Wtterwulghe francophone, qui prononçait son
nom « ftèr-vulg' ».

Selon toute vraisemblance, la graphie résulte d'une mauvaise
transcription par un employé d'état civil du nom (flamand)
« Uytterwulghe » (euil-teur-wulg'), et on sait que ce genre
de boulette est très difficilement rattrapable (j'ai connu
personnellement quelqu'un prénommé erronément « Thierri » à
sa naissance et qui a dû s'obstiner près de vingt ans pour
récupérer officiellement le Y loupé.)

Il y a même des « Wttrwulghe » où en outre un E est tombé.
Gougueule trouve une demi-douzaine de victimes différentes.
--
Pierre Hallet.
FAQ du forum fllf : <http://www.langue-fr.net/faq/faq.htm>.
Anne
2005-03-13 19:25:17 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
Il y a des Belges nommés « Wtterwulghe ». On espère pour eux
qu'ils ne deviendront pas célèbres en France.
Je crois que c'est plus une question d'habitude. Quoique, avec celui-là,
l'habitude sera difficile à prendre...

Mon nom de famille, Guilleaume, n'est partagé, ici, qu'avec quelques
Haïtiens. Ce qui fait que les gens reconnaissent aisément « Guillaume »
écrit dans une case /prénom/, mais ânonnent « guill- guille ? aume ? »
lorsqu'ils le trouvent à la place du nom de famille. Et ce n'est pas le
/eau/ qui désarçonne; plus de la moitié des gens qui écrivent le nom de
mon mari ajoutent systématiquement un /e/ devant le /a/ de Brault.

En tout cas, Benoît Poelvoorde fait œuvre d'ambassadeur de la
pronociation flamande à travers la francophonie. Qu'il en soit remercié.
À quand, ici, un joueur de hockey qui arrivera à faire prononcer son Van
Biesbrouk autrement qu'à l'anglaise ?
--
Anne
Les gens sont plus humains que n'importe qui.
Didier Leroi
2005-03-13 15:00:08 UTC
Permalink
Post by (dito)
La journaliste avait un très léger accent bruxellois, je ne pense pas
que ce soit une Française embauchée en Belgique car sinon elle aurait
dit Peulvourde à la Goethals, ou comme beaucoup de journalistes
français : Polvourde, Polvorde. Bon sang ! qu'est-ce que ce nom est
déformé...
benoit poolevorde : 400
benoit polvoerde : 28
benoit poulvorde : 32
benoit polvorde : 12
benoit polvoerde : 27
benoit poolvoerde : 1 240
Etc. Et il y a d'autres combinaisons encore...
Mazette, quelle belle récolte!

Comment faudrait-il écrire Poelvoorde sur les prompteurs?
/poulvôôrde/ ?

Amicalement,
Didier
(dito)
2005-03-13 16:53:57 UTC
Permalink
Post by Didier Leroi
Mazette, quelle belle récolte!
5 Benoît Poolwoerde
4 Benoît Poelword
1 Benoît Poolwoord
2 Benoît Poelvort
8 Benoit Poelvoor
47 Benoît Poolvoorde (dont certains sur son site dit officiel).
256 Benoît Poelvoord (conseillé par Google)

Et on peut continuer... Je crois que dans le grand jeu des
anouilhographies, c'est le vainqueur absolu pour le nombre de variantes.
Post by Didier Leroi
Comment faudrait-il écrire Poelvoorde sur les prompteurs?
/poulvôôrde/ ?
Les scripteurs ont-ils besoin d'un prompteur pour écrire ?
Clotilde Chaland
2005-03-13 18:29:30 UTC
Permalink
Post by Didier Leroi
Comment faudrait-il écrire Poelvoorde sur les prompteurs?
/poulvôôrde/ ?
Les scripteurs ont-ils besoin d'un prompteur pour écrire ?
Non, mais dans votre message de début de fil vous disiez que vous
l'aviez entendu *dire* (et mal prononcer) par un journaliste.
--
©lõ
Didier Leroi
2005-03-14 13:11:26 UTC
Permalink
Post by (dito)
Post by Didier Leroi
Comment faudrait-il écrire Poelvoorde sur les prompteurs?
/poulvôôrde/ ?
Les scripteurs ont-ils besoin d'un prompteur pour écrire ?
Je croyais qu'il s'agissait de refléter la prononciation.

Amicalement,
Didier
(dito)
2005-03-14 16:00:35 UTC
Permalink
Post by Didier Leroi
Je croyais qu'il s'agissait de refléter la prononciation.
Les journalistes de radio n'utilisent pas de prompteur, ils ne sont pas
à l'écran, du moins en général. Ils lisent un papier qu'ils ont
eux-mêmes rédigé d'après les dépêches d'agence, les informations des
autres journalistes, l'écoute d'autres radios ou de télévisions, les
bobinos dont ils disposent pour les « sons » (parties enregistrées). Le
journaliste de radio est donc celui-là même qui devrait noter la
prononciation exacte avec un semblant d'alphabet phonétique avant de
passer à l'antenne. Je sais qu'à Radio-France il y a de temps à autre
des mises au point pour tel nom exotique ou les particularités d'un pays
soudain dans l'actualité chaude, je suppose que cela doit se faire en
conférence de rédaction et sous la forme de notes de service qui ne
doivent pas atteindre souvent le service des sports... Il existe aussi
des recommandations générales dans les écoles de journalisme pour les
langues les plus fréquemment citées, un peu des vade-mecum, mais c'est
assez sommaire.
Hibernatus
2005-03-14 16:39:27 UTC
Permalink
Post by (dito)
Je sais qu'à Radio-France il y a de temps à autre
des mises au point pour tel nom exotique
"Mémo : penser à demander la prononciation des noms de villes françaises
(exotiques)."

Jeudi 10 sur France Info, à propos des manifastations dans une petite
bourgade alsacienne, le journaliste : "A Meunnsteur en Alsace [...]".
Isabelle Hamey
2005-03-14 17:30:50 UTC
Permalink
Post by (dito)
Post by Didier Leroi
Je croyais qu'il s'agissait de refléter la prononciation.
Les journalistes de radio n'utilisent pas de prompteur, ils ne sont pas
à l'écran, du moins en général. Ils lisent un papier qu'ils ont
eux-mêmes rédigé d'après les dépêches d'agence, les informations des
autres journalistes, l'écoute d'autres radios ou de télévisions, les
bobinos dont ils disposent pour les « sons » (parties enregistrées). Le
journaliste de radio est donc celui-là même qui devrait noter la
prononciation exacte avec un semblant d'alphabet phonétique avant de
passer à l'antenne. Je sais qu'à Radio-France il y a de temps à autre
des mises au point pour tel nom exotique ou les particularités d'un pays
soudain dans l'actualité chaude, je suppose que cela doit se faire en
conférence de rédaction et sous la forme de notes de service qui ne
doivent pas atteindre souvent le service des sports... Il existe aussi
des recommandations générales dans les écoles de journalisme pour les
langues les plus fréquemment citées, un peu des vade-mecum, mais c'est
assez sommaire.
Auriez-vous raté votre vocation ? Médiateur dans l'âme ?
Didier Leroi
2005-03-15 11:30:45 UTC
Permalink
Post by (dito)
Post by Didier Leroi
Je croyais qu'il s'agissait de refléter la prononciation.
Les journalistes de radio n'utilisent pas de prompteur, ils ne sont pas
à l'écran, du moins en général. Ils lisent un papier qu'ils ont
eux-mêmes rédigé d'après les dépêches d'agence, les informations des
autres journalistes, l'écoute d'autres radios ou de télévisions, les
bobinos dont ils disposent pour les « sons » (parties enregistrées). Le
journaliste de radio est donc celui-là même qui devrait noter la
prononciation exacte avec un semblant d'alphabet phonétique avant de
passer à l'antenne. Je sais qu'à Radio-France il y a de temps à autre
des mises au point pour tel nom exotique ou les particularités d'un pays
soudain dans l'actualité chaude, je suppose que cela doit se faire en
conférence de rédaction et sous la forme de notes de service qui ne
doivent pas atteindre souvent le service des sports... Il existe aussi
des recommandations générales dans les écoles de journalisme pour les
langues les plus fréquemment citées, un peu des vade-mecum, mais c'est
assez sommaire.
Ah bon! Je n'en savais pas tant. Merci pour ce complément
d'information.

Amicalement,
Didier

Didier Leroi
2005-03-13 15:00:06 UTC
Permalink
Post by (dito)
J'entends dire Benoït Poulvourde par la voix de la RTBF.
Oh! Quelle horrrreur! Un speaker anglophile?

Amicalement,
Didier
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...