Discussion:
Jobards team
Add Reply
Valcarus
2021-03-29 05:03:22 UTC
Réponse
Permalink
Après le match Kazakhstan-France (0-2):

Lucas Digne: "on a fait le job".

Paul Pogba: "on a fait le job".

Didier Deschamps: "on a fait le job".


Faire le job:
(Familier) Travailler normalement ; réaliser ce qui est attendu.



L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
Paul Aubrin
2021-03-29 05:42:27 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
Et voilà le boulot ?
Hibou
2021-03-29 07:28:24 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
(Familier) Travailler normalement ; réaliser ce qui est attendu.
Ben, voila. 'Faire le job', c'est plus court, plus /pieds sur terre/ -
non ? :-)
Marc L.
2021-03-29 07:31:28 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
Lucas Digne: "on a fait le job".
Paul Pogba: "on a fait le job".
Didier Deschamps: "on a fait le job".
(Familier) Travailler normalement ; réaliser ce qui est attendu.
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
On a fait le taf.
--
« Est-ce pour nous aider
A supporter la peur du noir
Le tremblement de nos mémoires
Le choc de nos machoires ? » - Manset - (Matrice)
Michele
2021-03-29 09:41:19 UTC
Réponse
Permalink
Post by Marc L.
Post by Valcarus
Lucas Digne: "on a fait le job".
Paul Pogba: "on a fait le job".
Didier Deschamps: "on a fait le job".
(Familier) Travailler normalement ; réaliser ce qui est attendu.
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
On a fait le taf.
On a rempli notre rôle.
--
Michèle
Le Pépé à chaines
2021-03-29 08:58:52 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
On a gagné !
Hibou
2021-03-29 09:29:54 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
    On a gagné !
Cela n'est-il pas plus triomphal, moins « on a fait ce qu'il fallait
faire » ?
Valcarus
2021-03-30 14:21:22 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
    On a gagné !
Cela n'est-il pas plus triomphal, moins « on a fait ce qu'il fallait faire »
?
En effet, "on a gagné !" est bien plus triomphateur que "on a fait le
job", qui veut plutôt dire: "on a fait ce qu'il fallait faire, sans
éclat certes, mais on l'a fait."

Je me souviens maintenant qu'on disait à une époque (années 1990): "il
a fait son match"...Avec une pointe de commisération = "il a fait avec
ses moyens limités".

"Il a fait le job" est moins dépréciatif, il y a une certaine nuance.
Mais cette expression est plutôt récente: j'ai regardé sur Google
livres et elle ne semble guère avoir été utilisée avant les années
2000.
Hibou
2021-03-31 07:25:53 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
Post by Hibou
Cela n'est-il pas plus triomphal, moins « on a fait ce qu'il fallait
faire » ?
En effet, "on a gagné !" est bien plus triomphateur que "on a fait le
job", qui veut plutôt dire: "on a fait ce qu'il fallait faire, sans
éclat certes, mais on l'a fait."
'Triomphateur' est meilleur que 'triomphal', en effet. Merci.
Marc L.
2021-03-29 09:53:35 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
    On a gagné !
Les doigts dans l'nez !
--
« Est-ce pour nous aider
A supporter la peur du noir
Le tremblement de nos mémoires
Le choc de nos machoires ? » - Manset - (Matrice)
Anansi
2021-03-29 12:17:47 UTC
Réponse
Permalink
Post by Marc L.
Post by Valcarus
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
    On a gagné !
Les doigts dans l'nez !
Ils ont perdu !
BéCé
2021-03-29 09:11:50 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
Lucas Digne: "on a fait le job".
Paul Pogba: "on a fait le job".
Didier Deschamps: "on a fait le job".
(Familier) Travailler normalement ; réaliser ce qui est attendu.
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
Nous accomplîmes la tâche qui nous avait été dévolue.
Valcarus
2021-03-30 14:24:25 UTC
Réponse
Permalink
Post by BéCé
Post by Valcarus
Lucas Digne: "on a fait le job".
Paul Pogba: "on a fait le job".
Didier Deschamps: "on a fait le job".
(Familier) Travailler normalement ; réaliser ce qui est attendu.
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
Nous accomplîmes la tâche qui nous avait été dévolue.
:D

Comme des tâcherons, certes, mais nous fûmes au rendez-vous.
Bernd
2021-03-30 17:54:18 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
Post by BéCé
Post by Valcarus
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
Nous accomplîmes la tâche qui nous avait été dévolue.
Comme des tâcherons, certes, mais nous fûmes au rendez-vous.
On a fait le boulot.
--
A+
Romer
Valcarus
2021-03-30 18:45:06 UTC
Réponse
Permalink
Post by Bernd
Post by Valcarus
Post by BéCé
Post by Valcarus
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
Nous accomplîmes la tâche qui nous avait été dévolue.
Comme des tâcherons, certes, mais nous fûmes au rendez-vous.
On a fait le boulot.
Comme des tâcherons, ai-je écrit. Pas comme des bûcherons.
Gloops
2021-03-31 07:15:19 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
Post by Bernd
Post by Valcarus
Post by BéCé
Post by Valcarus
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
Nous accomplîmes la tâche qui nous avait été dévolue.
Comme des tâcherons, certes, mais nous fûmes au rendez-vous.
On a fait le boulot.
Comme des tâcherons, ai-je écrit. Pas comme des bûcherons.
Ben oui, des bûcherons ça aurait été le bouleau.
--
Besoin d'un autre système, pas d'un autre gouvernement.

De même que les clous de charpentier se divisent en clous forgés et en
clous faits en série, l'humanité peut être soumise à pareille
distinction. (Herman Melville)
Hibou
2021-03-31 07:25:44 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
Comme des tâcherons, ai-je écrit. Pas comme des bûcherons.
Il ne faut pas faire comme les bûcherons. Eux, ils parlent une langue de
bois.
Valcarus
2021-03-31 07:43:12 UTC
Réponse
Permalink
Post by Hibou
Post by Valcarus
Comme des tâcherons, ai-je écrit. Pas comme des bûcherons.
Il ne faut pas faire comme les bûcherons. Eux, ils parlent une langue de
bois.
Alors là, je suis un peu plié.
Le Pépé à chaines
2021-03-31 08:14:20 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
Alors là, je suis un peu plié.
Voire scié...
BéCé
2021-03-31 08:51:51 UTC
Réponse
Permalink
Post by Le Pépé à chaines
Post by Valcarus
Alors là, je suis un peu plié.
Voire scié...
On fait ce qu'on peu...
Benoit
2021-03-31 09:24:38 UTC
Réponse
Permalink
Post by Hibou
Post by Valcarus
Comme des tâcherons, ai-je écrit. Pas comme des bûcherons.
Il ne faut pas faire comme les bûcherons. Eux, ils parlent une langue de
bois.
Normal quand on est dur de la feuille.
--
Je crois en dieu, j'ai dit je crois, j'ai pas dit que j'étais sûr !
Hibou
2021-03-31 09:52:34 UTC
Réponse
Permalink
Post by Benoit
Post by Hibou
Il ne faut pas faire comme les bûcherons. Eux, ils parlent une langue de
bois.
Normal quand on est dur de la feuille.
:-)
siger
2021-03-29 09:49:22 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
Lucas Digne: "on a fait le job".
Paul Pogba: "on a fait le job".
Didier Deschamps: "on a fait le job".
(Familier) Travailler normalement ; réaliser ce qui est attendu.
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
"Travailler normalement"
"réaliser ce qui est attendu"
"Et voilà le boulot"
"On a fait le taf"
"On a rempli notre rôle"
"on a fait ce qu'il fallait faire"
"Nous accomplîmes la tâche qui nous avait été dévolue"

j'ajoute : on a fait ce qu'on avait à faire.
--
siger
Le Pépé à chaines
2021-03-29 10:28:46 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
"Veni, vidi, vici", dans tous les cas, parce que c'est Nous qui
dirigeons l'équipe.
Michèle
2021-03-29 11:37:58 UTC
Réponse
Permalink
Post by Le Pépé à chaines
Post by Valcarus
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
"Veni, vidi, vici", dans tous les cas, parce que c'est Nous qui
dirigeons l'équipe.
On a tout fait péter.
--
Michèle
Gloops
2021-03-31 07:17:00 UTC
Réponse
Permalink
Post by Michèle
Post by Le Pépé à chaines
Post by Valcarus
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
"Veni, vidi, vici", dans tous les cas, parce que c'est Nous qui
dirigeons l'équipe.
On a tout fait péter.
Voilà. "On a fait le job", ça signifie "On n'a pas tout fait péter,
certes. Mais le boulot est fait."

Mais en plus concis.
--
Besoin d'un autre système, pas d'un autre gouvernement.

De même que les clous de charpentier se divisent en clous forgés et en
clous faits en série, l'humanité peut être soumise à pareille
distinction. (Herman Melville)
Gloops
2021-03-31 07:39:04 UTC
Réponse
Permalink
Post by Gloops
Post by Michèle
Post by Valcarus
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
    "Veni, vidi, vici", dans tous les cas, parce que c'est Nous qui
dirigeons l'équipe.
On a tout fait péter.
Voilà. "On a fait le job", ça signifie "On n'a pas tout fait péter,
certes. Mais le boulot est fait."
Mais en plus concis.
Quand j'ai reçu un colis, qu'il devait arriver le Vendredi matin, que
finalement j'ai appris qu'il avait manqué le transporteur, et qu'il
allait être remis à un autre transporteur pour le Lundi suivant, que
finalement j'ai été réveillé par le transporteur le Samedi matin, et que
lassé de m'attendre il a laissé le colis sans surveillance au pied de
l'escalier, j'ai dit : "Ça fait le boulot, mais avec une légèreté
surprenante."
(Le "ça" faisant référence au fait que j'englobais le matériel dans le
même niveau de jugement, ce que je ne développe pas ici.)

J'étais content de ne pas avoir à attendre le Lundi suivant, mais la
chance a eu son rôle à jouer dans l'histoire.
--
Besoin d'un autre système, pas d'un autre gouvernement.

De même que les clous de charpentier se divisent en clous forgés et en
clous faits en série, l'humanité peut être soumise à pareille
distinction. (Herman Melville)
Gloops
2021-03-31 07:41:23 UTC
Réponse
Permalink
[SUPERSEDES (mot en trop)]
Post by Gloops
Post by Michèle
Post by Valcarus
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
    "Veni, vidi, vici", dans tous les cas, parce que c'est Nous qui
dirigeons l'équipe.
On a tout fait péter.
Voilà. "On a fait le job", ça signifie "On n'a pas tout fait péter,
certes. Mais le boulot est fait."
Mais en plus concis.
Quand j'ai reçu un colis, qu'il devait arriver le Vendredi matin, que
j'ai appris qu'il avait manqué le transporteur, et qu'il allait être
remis à un autre transporteur pour le Lundi suivant, que finalement j'ai
été réveillé par le transporteur le Samedi matin, et que lassé de
m'attendre il a laissé le colis sans surveillance au pied de l'escalier,
j'ai dit : "Ça fait le boulot, mais avec une légèreté surprenante."
(Le "ça" faisant référence au fait que j'englobais le matériel dans le
même niveau de jugement, ce que je ne développe pas ici.)

J'étais content de ne pas avoir à attendre le Lundi suivant, mais la
chance a eu son rôle à jouer dans l'histoire.
--
Besoin d'un autre système, pas d'un autre gouvernement.

De même que les clous de charpentier se divisent en clous forgés et en
clous faits en série, l'humanité peut être soumise à pareille
distinction. (Herman Melville)
Hibou
2021-03-29 12:17:16 UTC
Réponse
Permalink
    "Veni, vidi, vici", dans tous les cas, parce que c'est Nous qui
dirigeons l'équipe.
Je n'avais que des bribes de latin, et je les ai toutes oubliées - mais
nous ? Veni, vidi, vici, n'est-il pas au singulier ? :-)
BéCé
2021-03-29 12:26:54 UTC
Réponse
Permalink
Post by Hibou
    "Veni, vidi, vici", dans tous les cas, parce que c'est Nous qui
dirigeons l'équipe.
Je n'avais que des bribes de latin, et je les ai toutes oubliées - mais
nous ? Veni, vidi, vici, n'est-il pas au singulier ? :-)
Le Pépé est un individu très singulier.
Anansi
2021-03-29 12:30:38 UTC
Réponse
Permalink
Post by Hibou
    "Veni, vidi, vici", dans tous les cas, parce que c'est Nous qui
dirigeons l'équipe.
Je n'avais que des bribes de latin, et je les ai toutes oubliées - mais
nous ? Veni, vidi, vici, n'est-il pas au singulier ? :-)
Si, mais Nous aussi est un singulier (de majesté).
Le Pépé à chaines
2021-03-29 17:08:25 UTC
Réponse
Permalink
Post by Hibou
     "Veni, vidi, vici", dans tous les cas, parce que c'est Nous qui
dirigeons l'équipe.
Je n'avais que des bribes de latin, et je les ai toutes oubliées - mais
nous ? Veni, vidi, vici, n'est-il pas au singulier ?    :-
"Venimus, vidimus, vicimus", c'est quand Nous parlons tout seul avec
Nous. Ce qui, dans ce cas, fait effectivement deux, et donc, permet
l'emploi du pluriel.
Gloops
2021-03-31 07:22:18 UTC
Réponse
Permalink
quand Nous parlons tout seul avec Nous
C'est d'ailleurs une activité qui a la réputation d'être périlleuse pour
les chevilles.
--
Besoin d'un autre système, pas d'un autre gouvernement.

De même que les clous de charpentier se divisent en clous forgés et en
clous faits en série, l'humanité peut être soumise à pareille
distinction. (Herman Melville)
Le Pépé à chaines
2021-03-31 12:45:10 UTC
Réponse
Permalink
Post by Gloops
quand Nous parlons tout seul avec Nous
C'est d'ailleurs une activité qui a la réputation d'être périlleuse pour
les chevilles.
C'est oublier la réputation des Massaliotes et des /vis/ que de bien
perfides langues leur prêtent...

Anansi
2021-03-29 12:28:46 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
L'expression paraît récente.
Comment disait-on avant ?
On ne parlait pas d'expression récente pour un mot qui est utilisé en
français depuis plus de deux cents ans, ni pour une expression courante
depuis plus de trente.
En revanche, l'expression « faire le Job » (jouer les idiots), d'après
le personnage biblique, a disparu depuis le début du siècle dernier.
joye
2021-03-29 12:32:49 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
Lucas Digne: "on a fait le job".
Paul Pogba: "on a fait le job".
Didier Deschamps: "on a fait le job".
(Familier) Travailler normalement ; réaliser ce qui est attendu.
L'expression paraît récente. Comment disait-on avant ?
On l'a eu.

On l'a remporté.

Ça y est.
gump
2021-03-29 12:48:58 UTC
Réponse
Permalink
Post by Valcarus
Lucas Digne: "on a fait le job".
A noter que le mot est féminin au Québec : "T'as fait ta job".
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...