Discussion:
Que valent ses « droits linguistiques » ?
Add Reply
Chicot
2019-08-31 13:02:12 UTC
Réponse
Permalink
'Air Canada fined for not using French language' :

<https://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-49532427>

Air Canada a été condamné à verser C$ 21 000 à un couple qui s'était
plaint que l'anglais dominait sur le français sur un vol interne au Canada.

Les Canadiens ne craignent pas le ridicule, paraît-il. C$ 21 000 ! Se
plaindre, c'est bien plus rentable que d'écrire ou traduire, ou faire
des choses autrement utiles.

Il y aura sans doute des plaintes ici si je ne qwante pas ça pour
trouver l'histoire en français...

<https://www.msn.com/fr-fr/news/france/exit-ou-sortie-air-canada-doit-verser-14300-euros-c3-a0-deux-passagers-pour-violation-des-droits-des-francophones/ar-AAGzoFP>
Chicot
2019-08-31 13:27:55 UTC
Réponse
Permalink
Post by Chicot
Air Canada a été condamné à verser C$ 21 000 à un couple qui s'était
condamnée
Anansi
2019-08-31 14:08:40 UTC
Réponse
Permalink
Post by Chicot
Post by Chicot
Air Canada a été condamné à verser C$ 21 000 à un couple qui s'était
condamnée
Je ne crois pas que c'était choquant.
La compagnie Air Canada a été condamnée, mais Air Canada tout court ça
n'a pas vraiment de genre.
Chicot
2019-08-31 14:48:17 UTC
Réponse
Permalink
Post by Anansi
Post by Chicot
Post by Chicot
Air Canada a été condamné à verser C$ 21 000 à un couple qui s'était
condamnée
Je ne crois pas que c'était choquant.
La compagnie Air Canada a été condamnée, mais Air Canada tout court ça
n'a pas vraiment de genre.
OK, merci. :-)
Michele
2019-08-31 14:56:42 UTC
Réponse
Permalink
Post by Chicot
Post by Anansi
Post by Chicot
Post by Chicot
Air Canada a été condamné à verser C$ 21 000 à un couple qui s'était
condamnée
Je ne crois pas que c'était choquant.
La compagnie Air Canada a été condamnée, mais Air Canada tout court ça
n'a pas vraiment de genre.
OK, merci. :-)
Ce n’est peut-être pas la même chose avec British Airways ?
--
Michèle
Anansi
2019-08-31 15:15:31 UTC
Réponse
Permalink
Post by Michele
Post by Chicot
Post by Anansi
Post by Chicot
Post by Chicot
Air Canada a été condamné à verser C$ 21 000 à un couple qui s'était
condamnée
Je ne crois pas que c'était choquant.
La compagnie Air Canada a été condamnée, mais Air Canada tout court ça
n'a pas vraiment de genre.
OK, merci. :-)
Ce n’est peut-être pas la même chose avec British Airways ?
C'est certain. British Airways a très bon genre, mais ça n'aide pas pour
l'accord.
Prince Nico Mbarga
2019-08-31 16:32:04 UTC
Réponse
Permalink
Post by Anansi
Post by Michele
Post by Chicot
Post by Anansi
Post by Chicot
Post by Chicot
Air Canada a été condamné à verser C$ 21 000 à un couple qui s'était
condamnée
Je ne crois pas que c'était choquant.
La compagnie Air Canada a été condamnée, mais Air Canada tout court ça
n'a pas vraiment de genre.
OK, merci. :-)
Ce n’est peut-être pas la même chose avec British Airways ?
C'est certain. British Airways a très bon genre, mais ça n'aide pas pour
l'accord.
British Airways ont été condamnées ;-)

Mais BOAC avait été condamnée...
Paul Aubrin
2019-08-31 17:51:02 UTC
Réponse
Permalink
Post by Prince Nico Mbarga
British Airways ont été condamnées ;-)
Mais BOAC avait été condamnée...
[La compagnie aérienne] British Airways a été condamnée.
CriCri
2019-08-31 15:31:53 UTC
Réponse
Permalink
Post by Michele
Ce n’est peut-être pas la même chose avec British Airways ?
Je vois les deux comme des "lignes aériennes".

La même question se pose avec beaucoup de sociétés. On peut retenir les
mots du nom ou ce qui est derrière (Société, Compagnie, Banque...).
Par exemple "nous" (les anti-Linky) écrivons habituellement d'EDF et
d'ENEDIS comme des filles.
--
bitwyse [PGP KeyID 0x18EB38C4]
Les conseils - c'est ce qu'on demande
quand on connaît déjà la réponse
mais aurait préféré ne pas la savoir.
joye
2019-08-31 17:41:09 UTC
Réponse
Permalink
Post by CriCri
Post by Michele
Ce n’est peut-être pas la même chose avec British Airways ?
Je vois les deux comme des "lignes aériennes".
La même question se pose avec beaucoup de sociétés. On peut retenir les
mots du nom ou ce qui est derrière (Société, Compagnie, Banque...).
Par exemple "nous" (les anti-Linky) écrivons habituellement d'EDF et
d'ENEDIS comme des filles.
Souvent genre varie (ou, à quoi sert l'Internet si l'on ne s'en sert pas
?) :

"Air Canada est condamnée"


https://www.journaldequebec.com › 2019/02/22 › air-ca...
Feb 22, 2019 - Air Canada est condamnée à rembourser tous les billets
d'avion facturés en trop pour l'accompagnateur d'une personne handicapée
ou ...


https://www.facebook.com › JdeQuebec › posts › air-ca...
Air Canada est condamnée à rembourser tous les billets d'avion chargés
en trop.


https://fr.wikipedia.org › wiki › Air_Canada
Air Canada (code AITA : AC ; code OACI : ACA) est la plus grande
compagnie aérienne .... Air Canada est condamnée à verser une amende de
21 millions d'euros au budget européen. Dans la nuit du 13 au 14 mars
2012, le parlement ...

Air Canada - Fracademic
https://fracademic.com › dic.nsf › frwiki
... sur le transport de fret à partir de ou vers l'Union européenne. Air
Canada est condamnée à verser une amende de 21 millions d'euros au
budget européen.

www.aircraftube.com › sitemap › Air_Canada
Air Canada est condamnée à verser une amende de 21 millions d'euros au
budget européen. Dans la nuit du 13 au 14 mars 2012, le parlement
canadien vote ...

https://www.dynamiquehandicape.ca › archives › le-billet
Mar 23, 2019 - Air Canada est condamnée à rembourser tous les billets
d'avion chargés en trop pour l'accompagnateur d'une personne handicapée
ou ...

"Air Canada est condamné" :

***

www.iheartradio.ca › energie-gatineau-ottawa › nouvelles

Translate this page
Air Canada est condamné à verser 1500 $ par plainte. 8 d'entre elles ont
déjà été réglées hors cour. Elle devra aussi envoyer une lettre
d'excuses formelle aux ...

www.aphrso.org › archives

Jan 31, 2009 - 31-01-09 Air Canada est condamné à verser 10 000 $ à un
passager sourd et aveugle VANCOUVER, B.C. — Le Tribunal canadien des
droits ...
janvier 2009 • Sourds.net

https://www.sourds.net › 2009/01

Jan 30, 2009 - Air Canada est condamné à verser 10 000 $ à un passager
sourd et... Philippe - jeudi 29 janvier 2009. 0. Le Tribunal canadien
des droits

***

Or, je serais de votre avis. Il s'agit bien d'une ligne aérienne, donc
"Air Canada" (et toute autre ligne) serait féminin.
CriCri
2019-08-31 18:04:46 UTC
Réponse
Permalink
Souvent genre varie...
Toute-à-fée
à quoi sert l'Internet si l'on ne s'en sert pas ?
On peut trouver beaucoup d'articles en double (ou en décuple).
Les uns copient-collent les autres (surtout en partant de l'AFP ou
Reuters) et les phrases sont identiques. Ça ne compte véritablement
qu'une seule fois...
--
bitwyse [PGP KeyID 0x18EB38C4]
Les conseils - c'est ce qu'on demande
quand on connaît déjà la réponse
mais aurait préféré ne pas la savoir.
joye
2019-08-31 18:12:36 UTC
Réponse
Permalink
Post by CriCri
Souvent genre varie...
Toute-à-fée
à quoi sert l'Internet si l'on ne s'en sert pas ?
On peut trouver beaucoup d'articles en double (ou en décuple).
Les uns copient-collent les autres (surtout en partant de l'AFP ou
Reuters) et les phrases sont identiques. Ça ne compte véritablement
qu'une seule fois...
Certes, mais c'est juste pour donner l'idée de ce qu'on a, et tout le
monde est capable d'en faire un tri. Enfin, je l'espère...

Comme quoi, si l'AFP comment une orthographe, toutes les "sources" qui
s'y abonnent répéteront celle que l'AFP a choisie.

Voir l'autre message pour quelque chose de plus "fiable".

En attendant, mèfi aux fossés.

(Matthieu 15:14)

;-)
Jo Engo
2019-08-31 19:04:07 UTC
Réponse
Permalink
Post by joye
si l'AFP comment une orthographe
Qui que quoi qu'est-ce ?
--
Le philosophe cherche des solutions aux problèmes et
ne trouve que des problèmes sans solutions.
-+- Sim -+-
joye
2019-08-31 20:43:20 UTC
Réponse
Permalink
Post by Jo Engo
Post by joye
si l'AFP comment une orthographe
Qui que quoi qu'est-ce ?
Phaute de phrappe pour /commet/.

Pô si dix fi s'ils que sa à pi-g.
joye
2019-08-31 17:56:28 UTC
Réponse
Permalink
Post by CriCri
Post by Michele
Ce n’est peut-être pas la même chose avec British Airways ?
Je vois les deux comme des "lignes aériennes".
La même question se pose avec beaucoup de sociétés. On peut retenir les
mots du nom ou ce qui est derrière (Société, Compagnie, Banque...).
Par exemple "nous" (les anti-Linky) écrivons habituellement d'EDF et
d'ENEDIS comme des filles.
Voici ce qu'en dit la banque de dépannage linguistique :


§

Article devant les noms propres étrangers

Certains noms propres étrangers ne sont pas toujours traduits en
français. Se pose alors le problème de l’article, féminin ou masculin, à
utiliser devant ces noms. Lorsque le générique du nom propre a un genre
dans sa langue d’origine, il peut conserver le même genre en français.
Mais souvent, on emploie l’article correspondant au nom équivalent en
français. Notons que les noms d’organismes ou de sociétés en d’autres
langues s’écrivent en romain (tout comme ceux qui sont en français).

Exemples :

- J’ai visité la Library of Congress lors de mon dernier voyage aux
États-Unis. (Le nom anglais library a pour équivalent français le nom
féminin bibliothèque.)
- La General Motors a engagé 200 employés depuis le début de l’année.
(Le nom anglais company [sous-entendu ici] a pour équivalent français le
nom féminin compagnie.)
- La BBC vient de diffuser un documentaire sur le lien entre le sida et
la sécurité alimentaire. (Le sigle BBC désigne la British Broadcasting
Corporation; l'équivalent français du mot anglais corporation est le nom
féminin société.)
- Johanne enseigne depuis cinq ans à la London School of Economics. (Le
mot anglais school a pour équivalent français le nom féminin école.)
- La Deutsche Bundesbank devra supprimer quelque 2000 postes. (Le mot
allemand bank a pour équivalent français le nom féminin banque.)


§

http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3079
CriCri
2019-08-31 18:15:54 UTC
Réponse
Permalink
Post by joye
Post by CriCri
Par exemple "nous" (les anti-Linky) écrivons habituellement d'EDF et
d'ENEDIS comme des filles.
Article devant les noms propres étrangers
Heu... EDF et ENEDIS sont malheureusement françaises.

EDF - pas à cause de l'Électricité (qui est un phénomène physique) mais
parce qu'elle est une société commerciale (en faillite).

ENEDIS - on ne sait pas ce que ce sigle veut dire: seulement qu'elle
n'est pas (plus) un service public.
--
bitwyse [PGP KeyID 0x18EB38C4]
Les conseils - c'est ce qu'on demande
quand on connaît déjà la réponse
mais aurait préféré ne pas la savoir.
joye
2019-08-31 20:40:49 UTC
Réponse
Permalink
Post by CriCri
Post by joye
Post by CriCri
Par exemple "nous" (les anti-Linky) écrivons habituellement d'EDF et
d'ENEDIS comme des filles.
Article devant les noms propres étrangers
Heu... EDF et ENEDIS sont malheureusement françaises.
Vous ne serez pas sans savoir que la France /est/ un pays étranger pour
les Canadiens, hmm ?
Chicot
2019-08-31 19:51:32 UTC
Réponse
Permalink
Post by CriCri
Je vois les deux comme des "lignes aériennes".
La même question se pose avec beaucoup de sociétés. On peut retenir les
mots du nom ou ce qui est derrière (Société, Compagnie, Banque...).
Par exemple "nous" (les anti-Linky) écrivons habituellement d'EDF et
d'ENEDIS comme des filles.
OK. D'ailleurs, lorsqu'il s'agit de Virgin Atlantic, il n'y a pas de
doute. :-)
CriCri
2019-09-01 07:42:55 UTC
Réponse
Permalink
Post by Chicot
OK. D'ailleurs, lorsqu'il s'agit de Virgin Atlantic, il n'y a pas de
doute.    :-)
Pour celui qui pénètre dans son appareil: c'est un viol ou un défuselage?
--
bitwyse [PGP KeyID 0x18EB38C4]
Les conseils - c'est ce qu'on demande
quand on connaît déjà la réponse
mais aurait préféré ne pas la savoir.
Christian Weisgerber
2019-08-31 15:11:56 UTC
Réponse
Permalink
Post by Anansi
La compagnie Air Canada a été condamnée, mais Air Canada tout court ça
n'a pas vraiment de genre.
Air Canada a annoncé aujourd'hui qu'elle allait lancer le 4 juin 2020
une liaison Montréal-Toulouse ...
Air Canada est ravie d'offrir toute l'année des vols sans escale entre
Montréal et Toulouse ...
https://aircanada-fr.mediaroom.com/2019-08-28-Air-Canada-lancera-un-service-assure-toute-lannee-entre-Montreal-et-Toulouse
--
Christian "naddy" Weisgerber ***@mips.inka.de
Prince Nico Mbarga
2019-08-31 16:41:04 UTC
Réponse
Permalink
Post by Chicot
<https://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-49532427>
Air Canada a été condamné à verser C$ 21 000 à un couple qui s'était
plaint que l'anglais dominait sur le français sur un vol interne au Canada.
Les Canadiens ne craignent pas le ridicule, paraît-il. C$ 21 000 ! Se
plaindre, c'est bien plus rentable que d'écrire ou traduire, ou faire
des choses autrement utiles.
Il y aura sans doute des plaintes ici si je ne qwante pas ça pour
trouver l'histoire en français...
<https://www.msn.com/fr-fr/news/france/exit-ou-sortie-air-canada-doit-verser-14300-euros-c3-a0-deux-passagers-pour-violation-des-droits-des-francophones/ar-AAGzoFP>
À l'heure du GPS et de l'informatique Air Canada se doit d'améliorer
l’expérience client de ses passagers en matière linguistique.
Il suffit d'étudier la répartition de la population canadienne entre
francophones et anglophones dans le territoire et d’adapter les annonces
en fonction de cette répartition.
Ainsi, dans un vol allant ver l'ouest, il serait annoncé "Attachez vos
ceintures SVP" au décollage et "Please fasten seat belt" à
l’atterrissage". Pour les vols intermédiaires les annonces seraient
faites dans un mélange de français et d'anglais en proportion de la
répartition de la population.
C'est simple.
CriCri
2019-08-31 16:50:12 UTC
Réponse
Permalink
Ainsi, dans un vol allant ver l'ouest...
Dans un vol à l'envers on a bien intérêt à attacher son seat belt.
--
bitwyse [PGP KeyID 0x18EB38C4]
Les conseils - c'est ce qu'on demande
quand on connaît déjà la réponse
mais aurait préféré ne pas la savoir.
CriCri
2019-08-31 16:51:30 UTC
Réponse
Permalink
Post by Prince Nico Mbarga
À l'heure du GPS et de l'informatique Air Canada se doit d'améliorer
l’expérience client de ses passagers en matière linguistique.
Faut leur servir des cookies.
--
bitwyse [PGP KeyID 0x18EB38C4]
Les conseils - c'est ce qu'on demande
quand on connaît déjà la réponse
mais aurait préféré ne pas la savoir.
Prince Nico Mbarga
2019-08-31 17:17:59 UTC
Réponse
Permalink
Post by CriCri
Post by Prince Nico Mbarga
À l'heure du GPS et de l'informatique Air Canada se doit d'améliorer
l’expérience client de ses passagers en matière linguistique.
Faut leur servir des cookies.
En particulier quand l’avion survole la wheat belt.
Paul Aubrin
2019-08-31 17:57:08 UTC
Réponse
Permalink
Post by Prince Nico Mbarga
Post by Chicot
<https://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-49532427>
Air Canada a été condamné à verser C$ 21 000 à un couple qui s'était
plaint que l'anglais dominait sur le français sur un vol interne au Canada.
Les Canadiens ne craignent pas le ridicule, paraît-il. C$ 21 000 ! Se
plaindre, c'est bien plus rentable que d'écrire ou traduire, ou faire
des choses autrement utiles.
Il y aura sans doute des plaintes ici si je ne qwante pas ça pour
trouver l'histoire en français...
<https://www.msn.com/fr-fr/news/france/exit-ou-sortie-air-canada-doit-
verser-14300-euros-c3-a0-deux-passagers-pour-violation-des-droits-des-
francophones/ar-AAGzoFP>
Post by Prince Nico Mbarga
À l'heure du GPS et de l'informatique Air Canada se doit d'améliorer
l’expérience client de ses passagers en matière linguistique.
Il suffit d'étudier la répartition de la population canadienne entre
francophones et anglophones dans le territoire et d’adapter les annonces
en fonction de cette répartition.
Ainsi, dans un vol allant ver l'ouest, il serait annoncé "Attachez vos
ceintures SVP" au décollage et "Please fasten seat belt" à
l’atterrissage". Pour les vols intermédiaires les annonces seraient
faites dans un mélange de français et d'anglais en proportion de la
répartition de la population.
C'est simple.
Si vous faites Moscou-Pekin par Aeroflot, vous serez bien content
d'entendre des annonces en anglais.
CriCri
2019-08-31 18:32:03 UTC
Réponse
Permalink
un long texte de seconde main
Si vous faites Moscou-Pekin par Aeroflot, vous serez bien content
d'entendre des annonces en anglais.
On serait bien content d'entendre plus de signal et moins de bruit sans
déconner ...heu, pardon, décoller.
--
bitwyse [PGP KeyID 0x18EB38C4]
Les conseils - c'est ce qu'on demande
quand on connaît déjà la réponse
mais aurait préféré ne pas la savoir.
CriCri
2019-08-31 16:58:34 UTC
Réponse
Permalink
Il y aura sans doute des plaintes ici si je ne qwante pas ça...
Heureuse personne. Enfin un qui ne G006LΣ pas.
Une différence qualitatif de fond plus que qwantitatif.
--
bitwyse [PGP KeyID 0x18EB38C4]
Les conseils - c'est ce qu'on demande
quand on connaît déjà la réponse
mais aurait préféré ne pas la savoir.
Sh. Mandrake
2019-09-01 06:18:34 UTC
Réponse
Permalink
Post by Chicot
<https://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-49532427>
Air Canada a été condamné à verser C$ 21 000 à un couple qui s'était
plaint que l'anglais dominait sur le français sur un vol interne au Canada.
Les Canadiens ne craignent pas le ridicule, paraît-il. C$ 21 000 ! Se
plaindre, c'est bien plus rentable que d'écrire ou traduire, ou faire
des choses autrement utiles.
Il y aura sans doute des plaintes ici si je ne qwante pas ça pour
trouver l'histoire en français...
Il faut expliquer « qwanter » aux néophytes, Chicot.
D'une part, tout le monde ne connaît pas Qwant.
D'autre part, en français, on ne peut pas former un verbe à partir de
n'importe quel substantif, comme en anglais.
Post by Chicot
<https://www.msn.com/fr-fr/news/france/exit-ou-sortie-air-canada-doit-verser-14300-euros-c3-a0-deux-passagers-pour-violation-des-droits-des-francophones/ar-AAGzoFP>
--
Ubuntu,

Le Magicien
Olivier Miakinen
2019-09-01 06:37:21 UTC
Réponse
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Post by Chicot
Il y aura sans doute des plaintes ici si je ne qwante pas ça pour
trouver l'histoire en français...
Il faut expliquer « qwanter » aux néophytes, Chicot.
D'une part, tout le monde ne connaît pas Qwant.
C'est vrai, et c'est dommage. Cela dit on peut trouver ce que c'est
en le bingant, en le yahouant, en l'ecosiant, voire (pour les plus
nombreux) en le gouglant.
Post by Sh. Mandrake
D'autre part, en français, on ne peut pas former un verbe à partir de
n'importe quel substantif, comme en anglais.
Il y a quand même un certain nombre substantifs pour lesquels ça
fonctionne très bien. Parfois en les francisant, comme « gougler »
au lieu de « googler ».
--
Olivier Miakinen
Sh. Mandrake
2019-09-01 07:00:30 UTC
Réponse
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Post by Sh. Mandrake
Post by Chicot
Il y aura sans doute des plaintes ici si je ne qwante pas ça pour
trouver l'histoire en français...
Il faut expliquer « qwanter » aux néophytes, Chicot.
D'une part, tout le monde ne connaît pas Qwant.
C'est vrai, et c'est dommage. Cela dit on peut trouver ce que c'est
en le bingant, en le yahouant, en l'ecosiant, voire (pour les plus
nombreux) en le gouglant.
LoL ! (Ce sigle, je pense que tout le monde le comprend.
Après « Ok », ce doit être l'anglicisme le plus répandu dans le monde.
Post by Olivier Miakinen
Post by Sh. Mandrake
D'autre part, en français, on ne peut pas former un verbe à partir de
n'importe quel substantif, comme en anglais.
Il y a quand même un certain nombre substantifs pour lesquels ça
fonctionne très bien. Parfois en les francisant, comme « gougler »
au lieu de « googler ».
Ce n'est pas le cas pour la plupart des mots.
Seul l'usage dira si vous êtes dans le vrai.
Voyez le mot « boom/boum ». Les deux graphies se maintiennent.

Apparté : comment dit-on « tout n'est pas rose dans ce domaine » en
anglais ?
--
Ubuntu,

Le Magicien
Chicot
2019-09-01 10:47:06 UTC
Réponse
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Post by Olivier Miakinen
Post by Sh. Mandrake
Post by Chicot
Il y aura sans doute des plaintes ici si je ne qwante pas ça pour
trouver l'histoire en français...
Il faut expliquer « qwanter » aux néophytes, Chicot.
D'une part, tout le monde ne connaît pas Qwant.
C'est vrai. On doit googler pour le trouver. :-)
Post by Sh. Mandrake
LoL ! (Ce sigle, je pense que tout le monde le comprend.
Après « Ok », ce doit être l'anglicisme le plus répandu dans le monde.
C'est possible, mais c'est ambigu (laugh out loud, lots of love). Même
les anglophones se trompent parfois, enfin certains, comme David Cameron :

<https://www.businessinsider.com/david-cameron-lol-lots-of-love-rebekah-brooks-2012-5?r=US&IR=T>
Post by Sh. Mandrake
Post by Olivier Miakinen
Post by Sh. Mandrake
D'autre part, en français, on ne peut pas former un verbe à partir de
n'importe quel substantif, comme en anglais.
Il y a quand même un certain nombre substantifs pour lesquels ça
fonctionne très bien. Parfois en les francisant, comme « gougler »
au lieu de « googler ».
C'est regrettable, je trouve. Une langue, c'est fait surtout pour
communiquer, et ça doit primer sur les règles. Si l'on s'exprime mieux
en tordant une phrase, alors c'est légitime de le faire. Et si
Shakespeare n'avait pas traité la langue en jouet, en chose plastique,
son œuvre n'existerait pas.

En anglais on dit : "Rules are made for the obedience of fools and the
guidance of wise men." Je ne trouve pas de traduction toute faite, alors
: Les règles sont faites afin que les sots puissent les suivre, et comme
indication pour les sages.
Post by Sh. Mandrake
Apparté : comment dit-on « tout n'est pas rose dans ce domaine » en
anglais ?
It's not all rosy in this domain / the picture is not all rosy.... :-)
Sh. Mandrake
2019-09-01 11:13:29 UTC
Réponse
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Post by Olivier Miakinen
Post by Sh. Mandrake
Post by Chicot
Il y aura sans doute des plaintes ici si je ne qwante pas ça pour
trouver l'histoire en français...
Il faut expliquer « qwanter » aux néophytes, Chicot.
D'une part, tout le monde ne connaît pas Qwant.
C'est vrai. On doit googler pour le trouver.    :-)
Post by Sh. Mandrake
LoL ! (Ce sigle, je pense que tout le monde le comprend.
Après « Ok », ce doit être l'anglicisme le plus répandu dans le monde.
C'est possible, mais c'est ambigu (laugh out loud, lots of love). Même
Si on s'intéresse à l'étymologie, cela n'a rien d'ambigu.
C'est : « Laughing out loud ». Beaucoup plus répandu que « lots of love
» surtout en français.
Rare sont les Français à connaître la signification de ces trois lettres.
<https://www.businessinsider.com/david-cameron-lol-lots-of-love-rebekah-brooks-2012-5?r=US&IR=T>
Post by Sh. Mandrake
Post by Olivier Miakinen
Post by Sh. Mandrake
D'autre part, en français, on ne peut pas former un verbe à partir de
n'importe quel substantif, comme en anglais.
Il y a quand même un certain nombre substantifs pour lesquels ça
fonctionne très bien. Parfois en les francisant, comme « gougler »
au lieu de « googler ».
C'est regrettable, je trouve. Une langue, c'est fait surtout pour
communiquer, et ça doit primer sur les règles. Si l'on s'exprime mieux
en tordant une phrase, alors c'est légitime de le faire. Et si
Shakespeare n'avait pas traité la langue en jouet, en chose plastique,
son œuvre n'existerait pas.
Entièrement d'accord. Mais c'est ainsi.
En anglais on dit : "Rules are made for the obedience of fools and the
guidance of wise men." Je ne trouve pas de traduction toute faite, alors
: Les règles sont faites afin que les sots puissent les suivre, et comme
indication pour les sages.
Je vous donne la traduction toute faite à laquelle je pense : les règles
sont faites pour être enfreintes. Il y en a peut-être d'autres.
Post by Sh. Mandrake
Apparté : comment dit-on « tout n'est pas rose dans ce domaine » en
anglais ?
It's not all rosy in this domain / the picture is not all rosy....    :-)
Merci ! C'est en anglais britannique, je suppose.
Savez-vous s'il existe un autre équivalent en anglais yankie ?
--
Ubuntu,

Le Magicien
Marc L.
2019-09-01 11:20:13 UTC
Réponse
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Rare sont les Français à connaître la signification de ces trois lettres.
Vous êtes le seul ?
--
« On leur donne la religion
Qui passe dans la région »
- Manset
Sh. Mandrake
2019-09-01 11:24:40 UTC
Réponse
Permalink
Post by Marc L.
Post by Sh. Mandrake
Rare sont les Français à connaître la signification de ces trois lettres.
Vous êtes le seul ?
Vous n'avez que cela à faire ? C'est triste, comme existence.
--
Le Magicien
Marc L.
2019-09-01 11:28:51 UTC
Réponse
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Post by Marc L.
Post by Sh. Mandrake
Rare sont les Français à connaître la signification de ces trois lettres.
Vous êtes le seul ?
Vous n'avez que cela à faire ?
Oui.
Post by Sh. Mandrake
C'est triste, comme existence.
Non.
--
« On leur donne la religion
Qui passe dans la région »
- Manset
Olivier Miakinen
2019-09-01 11:46:14 UTC
Réponse
Permalink
Je me permets de relever deux coquilles, pour que des lecteurs
occasionnels de ce groupe ne les prennent pas pour correctes.
Note : je ne cite pas leur(s) auteur(s) puisque ça n'a aucune
importance.
Rare sont les Français à [+ verbe]
Malgré la construction inversée avec l'adjectif en premier, il faut
accorder : Rares sont les Français.
Post by Sh. Mandrake
Apparté
Contrairement à « appartement », « aparté » ne prend qu'un p.
--
Olivier Miakinen
Sh. Mandrake
2019-09-01 11:53:13 UTC
Réponse
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Je me permets de relever deux coquilles, pour que des lecteurs
occasionnels de ce groupe ne les prennent pas pour correctes.
Note : je ne cite pas leur(s) auteur(s) puisque ça n'a aucune
importance.
Rare sont les Français à [+ verbe]
Malgré la construction inversée avec l'adjectif en premier, il faut
accorder : Rares sont les Français.
Post by Sh. Mandrake
Apparté
Contrairement à « appartement », « aparté » ne prend qu'un p.
+1
--
Ubuntu,

Le Magicien
Marc L.
2019-09-01 11:57:11 UTC
Réponse
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Si on s'intéresse à l'étymologie, cela n'a rien d'ambigu.
C'est : « Laughing out loud ». Beaucoup plus répandu que « lots of love
» surtout en français.
Rare sont les Français à connaître la signification de ces trois lettres.
Je ne pense pas que les Français à connaître la signification de lol
soient si rares que cela, mais soit. En revanche, ils connaissent tous
très bien celle de mdr.
--
« On leur donne la religion
Qui passe dans la région »
- Manset
Sh. Mandrake
2019-09-01 12:08:35 UTC
Réponse
Permalink
Post by Marc L.
Post by Sh. Mandrake
Si on s'intéresse à l'étymologie, cela n'a rien d'ambigu.
C'est : « Laughing out loud ». Beaucoup plus répandu que « lots of
love » surtout en français.
Rare sont les Français à connaître la signification de ces trois lettres.
Je ne pense pas que les Français à connaître la signification de lol
soient si rares que cela, mais soit. En revanche, ils connaissent tous
très bien celle de mdr.
Que je trouve fort vulgaire. Chacun ses goûts.
--
Le Magicien
Marc L.
2019-09-01 12:21:08 UTC
Réponse
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Post by Marc L.
Post by Sh. Mandrake
Si on s'intéresse à l'étymologie, cela n'a rien d'ambigu.
C'est : « Laughing out loud ». Beaucoup plus répandu que « lots of
love » surtout en français.
Rare sont les Français à connaître la signification de ces trois lettres.
Je ne pense pas que les Français à connaître la signification de lol
soient si rares que cela, mais soit. En revanche, ils connaissent tous
très bien celle de mdr.
Que je trouve fort vulgaire. Chacun ses goûts.
Pour quelle(s) raison(s) ?
--
« On leur donne la religion
Qui passe dans la région »
- Manset
Olivier Miakinen
2019-09-01 13:21:41 UTC
Réponse
Permalink
Post by Marc L.
Post by Sh. Mandrake
Post by Marc L.
Je ne pense pas que les Français à connaître la signification de lol
soient si rares que cela, mais soit. En revanche, ils connaissent tous
très bien celle de mdr.
Que je trouve fort vulgaire. Chacun ses goûts.
Pour quelle(s) raison(s) ?
Moi aussi j'aimerais bien savoir pourquoi.

Je comprendrais que l'on n'aime ni lol ni mdr, du fait que ce sont des
abréviations et du langage SMS.

Je comprendrais aussi qu'un francophone accepte mdr mais pas lol, du
fait que le premier abrège du français et le second de l'anglais.

Mais je suis assez perplexe devant un francophone qui utiliserait lol
tout en trouvant mdr vulgaire.
--
Olivier Miakinen
joye
2019-09-01 13:42:11 UTC
Réponse
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Post by Marc L.
Post by Sh. Mandrake
Post by Marc L.
très bien celle de mdr.
Que je trouve fort vulgaire. Chacun ses goûts.
Pour quelle(s) raison(s) ?
Moi aussi j'aimerais bien savoir pourquoi.
Je comprendrais que l'on n'aime ni lol ni mdr, du fait que ce sont des
abréviations et du langage SMS.
Je comprendrais aussi qu'un francophone accepte mdr mais pas lol, du
fait que le premier abrège du français et le second de l'anglais.
Mais je suis assez perplexe devant un francophone qui utiliserait lol
tout en trouvant mdr vulgaire.
Peut-être parce que "rire à haute voix" (laughing out loud) est moins
"brutal" que la mort dans "mort/e de rire" ?

N'oublions pas non plus les joyeux

rotfl (rolling on the floor laughing)

et aussi, plus récent :

lmgdao (laughing my god-damned ass off)

ce qui donnerait peut-être

p ! mdr

(putain ! mort de rire)
Olivier Miakinen
2019-09-02 15:29:53 UTC
Réponse
Permalink
Post by joye
[...] je suis assez perplexe devant un francophone qui utiliserait lol
tout en trouvant mdr vulgaire.
Peut-être parce que "rire à haute voix" (laughing out loud) est moins
"brutal" que la mort dans "mort/e de rire" ?
C'est possible, même si en français les expressions « être mort de
rire » et « être mort de peur » ne sont généralement pas considérées
comme vulgaires. Mais on ne saura si c'est la bonne explication que
lorsque l'intéressé répondra.
Post by joye
N'oublions pas non plus les joyeux
rotfl (rolling on the floor laughing)
lmgdao (laughing my god-damned ass off)
En français il y a aussi ptdr (pété de rire), et là je comprendrais
volontiers qu'on puisse le trouver plus vulgaire que lol ou mdr.
--
Olivier Miakinen
Anansi
2019-09-02 16:29:30 UTC
Réponse
Permalink
Post by Olivier Miakinen
En français il y a aussi ptdr (pété de rire), et là je comprendrais
volontiers qu'on puisse le trouver plus vulgaire que lol ou mdr.
C'est vulgaire, mais ce n'est pas grossier, à l'inverse de « pain in the
ass (arse pour les Grands Bretons) ».
Marc L.
2019-09-02 16:32:54 UTC
Réponse
Permalink
Post by Anansi
Post by Olivier Miakinen
En français il y a aussi ptdr (pété de rire), et là je comprendrais
volontiers qu'on puisse le trouver plus vulgaire que lol ou mdr.
C'est vulgaire, mais ce n'est pas grossier, à l'inverse de « pain in the
ass (arse pour les Grands Bretons) ».
Il est préférable d'être grossier que vulgaire.

<https://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-47886.php>
--
« On leur donne la religion
Qui passe dans la région »
- Manset
Anansi
2019-09-02 17:16:14 UTC
Réponse
Permalink
Post by Marc L.
Post by Anansi
Post by Olivier Miakinen
En français il y a aussi ptdr (pété de rire), et là je comprendrais
volontiers qu'on puisse le trouver plus vulgaire que lol ou mdr.
C'est vulgaire, mais ce n'est pas grossier, à l'inverse de « pain in the
ass (arse pour les Grands Bretons) ».
Il est préférable d'être grossier que vulgaire.
<https://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-47886.php>
Je préfère la lettre d'adieu de Gerber :
<https://fr.wikiquote.org/wiki/Tout_le_monde_il_est_beau,_tout_le_monde_il_est_gentil>
Marc L.
2019-09-02 17:19:23 UTC
Réponse
Permalink
Post by Anansi
Post by Marc L.
Post by Anansi
Post by Olivier Miakinen
En français il y a aussi ptdr (pété de rire), et là je comprendrais
volontiers qu'on puisse le trouver plus vulgaire que lol ou mdr.
C'est vulgaire, mais ce n'est pas grossier, à l'inverse de « pain in the
ass (arse pour les Grands Bretons) ».
Il est préférable d'être grossier que vulgaire.
<https://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-47886.php>
<https://fr.wikiquote.org/wiki/Tout_le_monde_il_est_beau,_tout_le_monde_il_est_gentil>
Ça se mange sans faim.
--
« On leur donne la religion
Qui passe dans la région »
- Manset
Benoît
2019-09-02 17:23:15 UTC
Réponse
Permalink
Post by Anansi
Post by Marc L.
Post by Anansi
Post by Olivier Miakinen
En français il y a aussi ptdr (pété de rire), et là je comprendrais
volontiers qu'on puisse le trouver plus vulgaire que lol ou mdr.
C'est vulgaire, mais ce n'est pas grossier, à l'inverse de « pain in the
ass (arse pour les Grands Bretons) ».
Il est préférable d'être grossier que vulgaire.
<https://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-47886.php>
<https://fr.wikiquote.org/wiki/Tout_le_monde_il_est_beau,_tout_le_monde_il
_est_gentil>
Il y en a beaucoup qui, depuis cette époque, savent alexandriner ?
--
Vie : n.f. maladie mortelle sexuellement transmissible
Benoit chez lui à leraillez.com
Olivier Miakinen
2019-09-02 17:30:49 UTC
Réponse
Permalink
Post by Benoît
Post by Anansi
<https://fr.wikiquote.org/wiki/Tout_le_monde_il_est_beau,_tout_le_monde_il_est_gentil>
Il y en a beaucoup qui, depuis cette époque, savent alexandriner ?
Ce n'est pas difficile, il suffit d'y penser.
Ayant le rythme en tête, les mots s'en vont danser,
se suivant à la file et s'enchaînant sans peine.
Je viens de m'y coller, vois où cela nous mène.
--
Olivier Miakinen
Olivier Miakinen
2019-09-02 17:39:58 UTC
Réponse
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Ce n'est pas difficile, il suffit d'y penser.
Ayant le rythme en tête, les mots s'en vont danser,
se suivant à la file et s'enchaînant sans peine.
Je viens de m'y coller, vois où cela nous mène.
Il y a une légère erreur de rythme à l'hémistiche de mon second vers.
En revanche, j'ai fait une rime interne entre mes premier et troisième
vers sans même m'en apercevoir ! C'est en me relisant que je l'ai vu.
--
Olivier Miakinen
Benoît
2019-09-02 20:42:58 UTC
Réponse
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Post by Olivier Miakinen
Ce n'est pas difficile, il suffit d'y penser.
Ayant le rythme en tête, les mots s'en vont danser,
se suivant à la file et s'enchaînant sans peine.
Je viens de m'y coller, vois où cela nous mène.
Il y a une légère erreur de rythme à l'hémistiche de mon second vers.
En revanche, j'ai fait une rime interne entre mes premier et troisième
vers sans même m'en apercevoir ! C'est en me relisant que je l'ai vu.
;)

--
Vie : n.f. maladie mortelle sexuellement transmissible
Benoit chez lui à leraillez.com
Chicot
2019-09-02 05:57:45 UTC
Réponse
Permalink
Post by Sh. Mandrake
Post by Chicot
En anglais on dit : "Rules are made for the obedience of fools and the
guidance of wise men." Je ne trouve pas de traduction toute faite,
alors : Les règles sont faites afin que les sots puissent les suivre,
et comme indication pour les sages.
Je vous donne la traduction toute faite à laquelle je pense : les règles
sont faites pour être enfreintes. Il y en a peut-être d'autres.
C'est un peu différent. Ça, c'est "Rules are made to be broken."
Post by Sh. Mandrake
Post by Chicot
Post by Sh. Mandrake
Apparté : comment dit-on « tout n'est pas rose dans ce domaine » en
anglais ?
It's not all rosy in this domain / the picture is not all rosy....    :-)
Merci ! C'est en anglais britannique, je suppose.
Savez-vous s'il existe un autre équivalent en anglais yankie ?
En fait, ces expressions semblent être d'origine américaine (Google Web
Search, Google Ngram Viewer).
Sh.Mandrake
2019-09-02 06:59:10 UTC
Réponse
Permalink
Post by Chicot
Post by Sh. Mandrake
Post by Chicot
En anglais on dit : "Rules are made for the obedience of fools and
the guidance of wise men." Je ne trouve pas de traduction toute
faite, alors : Les règles sont faites afin que les sots puissent les
suivre, et comme indication pour les sages.
Je vous donne la traduction toute faite à laquelle je pense : les
règles sont faites pour être enfreintes. Il y en a peut-être d'autres.
C'est un peu différent. Ça, c'est "Rules are made to be broken."
C'est tout ce que je vois comme équivalent en confection.
Si vous voulez quelque chose de plus proche, il faudra l'inventer.
Post by Chicot
Post by Sh. Mandrake
Post by Chicot
Post by Sh. Mandrake
Apparté : comment dit-on « tout n'est pas rose dans ce domaine » en
anglais ?
It's not all rosy in this domain / the picture is not all rosy....
:-)
Merci ! C'est en anglais britannique, je suppose.
Savez-vous s'il existe un autre équivalent en anglais yankie ?
En fait, ces expressions semblent être d'origine américaine (Google Web
Search, Google Ngram Viewer).
Merci.
--
Ubuntu,

Le Magicien.
Prince Nico Mbarga
2019-09-02 07:34:59 UTC
Réponse
Permalink
Post by Chicot
En anglais on dit : "Rules are made for the obedience of fools and the
guidance of wise men." Je ne trouve pas de traduction toute faite, alors
: Les règles sont faites afin que les sots puissent les suivre, et comme
indication pour les sages.
Les règles sont faites pour l'obédience des sots et la guidance des sages.

Si, si, c'est du français.
Chicot
2019-09-02 15:00:37 UTC
Réponse
Permalink
Post by Prince Nico Mbarga
Post by Chicot
En anglais on dit : "Rules are made for the obedience of fools and the
guidance of wise men." Je ne trouve pas de traduction toute faite, alors
: Les règles sont faites afin que les sots puissent les suivre, et comme
indication pour les sages.
Les règles sont faites pour l'obédience des sots et la guidance des sages.
Si, si, c'est du français.
OK, merci.
Sh.Mandrake
2019-09-03 11:54:43 UTC
Réponse
Permalink
Post by Chicot
Post by Prince Nico Mbarga
Post by Chicot
En anglais on dit : "Rules are made for the obedience of fools and the
guidance of wise men." Je ne trouve pas de traduction toute faite, alors
: Les règles sont faites afin que les sots puissent les suivre, et comme
indication pour les sages.
Les règles sont faites pour l'obédience des sots et la guidance des sages.
C'est du fait maison ? Du P.R. :
<cit.>
Guidance :
1. Aide psychologique et psychothérapique et conseils apportés par des
spécialistes en vue d'une meilleure adaptation. (Centre de guidance
infantile.)

2. Aide éducationnelle générale. (Directeur de maîtrise faisant de la
guidance de mémoire.)
</cit.>

Un sage a-t-il vraiment besoin de guidance ?
Post by Chicot
Post by Prince Nico Mbarga
Si, si, c'est du français.
Si-fait.
Post by Chicot
OK, merci.
--
Ubuntu,

Le Magicien.
Marc L.
2019-09-01 07:48:12 UTC
Réponse
Permalink
Post by Olivier Miakinen
C'est vrai, et c'est dommage. Cela dit on peut trouver ce que c'est
en le bingant, en le yahouant, en l'ecosiant, voire (pour les plus
nombreux) en le gouglant.
En le DuckDuckGoant.
--
« On leur donne la religion
Qui passe dans la région »
- Manset
Jo Engo
2019-09-01 07:58:45 UTC
Réponse
Permalink
Post by Marc L.
En le DuckDuckGoant.
Et moi comment je fais-je ? Je LILOle ?
--
Il y a deux sortes de femmes : celles qui sont jeunes et jolies, et
celles qui me trouvent bien.
-+- Sacha Guitry -+-
CriCri
2019-09-01 08:25:21 UTC
Réponse
Permalink
Post by Marc L.
En le DuckDuckGoant.
Cancanardant?

Et aussi Lilotant, Framabisant, Askant, ChienCrottant, Lycosant,
MetaCrawlant ou s'Excitant ou Grammant dans le noir.
Sans parler d'une dizaine d'autres petits métamoteurs ni des étrangers
(Yandex, Baidu...).

StartPage ne fonctionne plus (recherche avancée) et IxQuick n'est plus.
Dommage, car ils étaient les seuls moteurs de recherche avancée
non-toxiques: Yahoo a rejoint Gogol en tant que centre d'espionnage (et
racheté AltaVista).
--
bitwyse [PGP KeyID 0x18EB38C4]
Les conseils - c'est ce qu'on demande
quand on connaît déjà la réponse
mais aurait préféré ne pas la savoir.
Olivier Miakinen
2019-09-01 11:38:03 UTC
Réponse
Permalink
Post by CriCri
Post by Marc L.
En le DuckDuckGoant.
Cancanardant?
Ah oui, joli !
--
Olivier Miakinen
Olivier Miakinen
2019-09-01 11:37:33 UTC
Réponse
Permalink
Post by Marc L.
En le DuckDuckGoant.
Ça, ça va être difficile à franciser... en le canardcanardallant ?
--
Olivier Miakinen
Loading...