Discussion:
"il e vous me pouzze'"?
(trop ancien pour répondre)
Stefan Ram
2018-10-14 17:38:00 UTC
Permalink
Dans une comédie télévisée, j'ai entendu quelque chose qui
ressemblait à « il e vous me pouzzé » (je sais que ce n'est
pas du vrai français, c'est juste pour représenter les sons
[ilɛˌwuməpuˈze] ou quelque chose de similaire).

Qu'est-ce que ça aurait pu être ?

La signification de « Elle s'est imposée à moi. » ou « Elle
m'a approché. » devrait être appropriée dans ce point du
spectacle.
Jean-Pierre Kuypers
2018-10-14 17:45:51 UTC
Permalink
In article (Dans l'article)
Post by Stefan Ram
Dans une comédie télévisée, j'ai entendu quelque chose qui
ressemblait à « il e vous me pouzzé » (je sais que ce n'est
pas du vrai français, c'est juste pour représenter les sons
[il??wum?pu?ze] ou quelque chose de similaire).
Qu'est-ce que ça aurait pu être ?
La signification de « Elle s'est imposée à moi. » ou « Elle
m'a approché. » devrait être appropriée dans ce point du
spectacle.
Je penserais plutôt à « Il veut m'épouser ».

Pas toujours évident la prononciation des allochtones...

On racontait qu'un (futur) administré, déclinant son nom à consonance
non indigène, s'entendit répondre par la préposée « Vous m'épelez ? ».

Et lui de se réjouir « Ah ! Vous mé plait beaucoup aussi. »
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez imposer les phrases dans leur con-
texte avant de représenter sciemment.
Stefan Ram
2018-10-14 18:16:43 UTC
Permalink
Post by Jean-Pierre Kuypers
Je penserais plutôt à « Il veut m'épouser ».
Oui, je pense que cela aurait du sens ici.
C'est l'interprétation la plus probable.

Il s'agit bien d'une femme, mais l'orateur
croit qu’elle était un homme, alors « il ».

Pour des raisons inconnues, un son [e] a
été inséré après « Il ».

Le « veut » a le son de « vous » pour moi.

L'acteur et l'orateur de ce texte, Éric Laugérias,
est né le 5 mai 1963 à Cognac (Charente) et
joue un parisien dans la comédie.
Stefan Ram
2018-10-14 18:26:15 UTC
Permalink
Post by Stefan Ram
Pour des raisons inconnues, un son [e] a
été inséré après « Il ».
Ou peut-être essaie-t-il d'inventer et de prononcer un mélange
entre « il » et « elle », puisque la personne à laquelle il fait
référence est une sorte de mélange entre un homme et une femme.

En fait, j'ai trouvé

fr.wiktionary.org/wiki/ille#Français

. (La comédie date des années 90.)
Olivier Miakinen
2018-10-14 19:30:34 UTC
Permalink
Bonjour,
Post by Stefan Ram
Post by Stefan Ram
Pour des raisons inconnues, un son [e] a
été inséré après « Il ».
Ou peut-être essaie-t-il d'inventer et de prononcer un mélange
entre « il » et « elle », puisque la personne à laquelle il fait
référence est une sorte de mélange entre un homme et une femme.
C'est possible, en effet. Mais il me semble tout aussi probable
(sans avoir entendu l'extrait) que l'acteur ait simplement ménagé
une pause après avoir dit « il », voire qu'il ait ajouté un petit
« euh... »
Post by Stefan Ram
En fait, j'ai trouvé
fr.wiktionary.org/wiki/ille#Français
Sauf qu'il est bien précisé sur cette page « seulement à l'écrit ».
En effet, pour un très grand nombre de locuteurs du français, la
prononciation de « ille » ne sera pas différente de celle de « il ».
--
Olivier Miakinen
Bernd
2018-10-14 18:47:42 UTC
Permalink
Post by Stefan Ram
Dans une comédie télévisée, j'ai entendu quelque chose qui
ressemblait à « il e vous me pouzzé » (je sais que ce n'est
pas du vrai français, c'est juste pour représenter les sons
[il??wum?pu?ze] ou quelque chose de similaire).
Qu'est-ce que ça aurait pu être ?
La signification de « Elle s'est imposée à moi. » ou « Elle
m'a approché. » devrait être appropriée dans ce point du
spectacle.
Voulez-vous m'épouser ?
--
A+
--
Romer
Loading...