Discussion:
Marseille : une campagne du Planning familial 13 crée le malaise
(trop ancien pour répondre)
Le Pépé à chaines
2018-09-27 11:34:39 UTC
Permalink
Sur LaProvence.com (<http://tinyurl.com/y9qpk53j>) :

"La nudité empouvoire certaines femmes, la modestie empouvoire
certaines femmes. Le féminisme représente leur droit de choisir".
L'abominable anglicisme "empouvoirer" une fois décodé (empowerment :
autonomisation, prise de pouvoir), ce texte a de quoi laisser perplexe."
Geo
2018-09-27 12:07:01 UTC
Permalink
Bonjour
"La nudité empouvoire certaines femmes, la modestie empouvoire certaines
femmes. Le féminisme représente leur droit de choisir". L'abominable
anglicisme "empouvoirer" une fois décodé (empowerment : autonomisation, prise
de pouvoir), ce texte a de quoi laisser perplexe."
Je croyais qu'il n'y avait des journalistes pédants qu'à Paris.
Si le mot a bien l'origine que vous supposez, le texte dit le contraire
de ce que le journaliste voudrait dire ?
Syademos
2018-09-27 12:17:08 UTC
Permalink
    "La nudité empouvoire certaines femmes, la modestie empouvoire
certaines femmes. Le féminisme représente leur droit de choisir".
autonomisation, prise de pouvoir), ce texte a de quoi laisser perplexe."
Pourquoi "anglicisme" ?

"Empouvoirer" peut se justifier dans le contexte du français.
Il se construit comme embellir, enlaidir, enneiger, embrumer, etc.
Arthur
2018-09-27 12:24:30 UTC
Permalink
Post by Syademos
    "La nudité empouvoire certaines femmes, la modestie empouvoire
certaines femmes. Le féminisme représente leur droit de choisir".
autonomisation, prise de pouvoir), ce texte a de quoi laisser perplexe."
Pourquoi "anglicisme" ?
"Empouvoirer" peut se justifier dans le contexte du français.
Il se construit comme embellir, enlaidir, enneiger, embrumer, etc.
Pas tout à fait, "pouvoir" est déjà un verbe.
Une construction similaire à "empouvoirer" donnerait "enneigérer",
"embrumérer", voire "enneigérir" ou "embrumerir".
--
Arthur
joye
2018-09-27 13:39:14 UTC
Permalink
Post by Arthur
Post by Syademos
     "La nudité empouvoire certaines femmes, la modestie empouvoire
certaines femmes. Le féminisme représente leur droit de choisir".
autonomisation, prise de pouvoir), ce texte a de quoi laisser perplexe."
Pourquoi "anglicisme" ?
"Empouvoirer" peut se justifier dans le contexte du français.
Il se construit comme embellir, enlaidir, enneiger, embrumer, etc.
Pas tout à fait, "pouvoir" est déjà un verbe.
Certes, mais dans ce cas-là, il vaut mieux dire

« La nudité empeut certaines femmes »
Post by Arthur
Une construction similaire à "empouvoirer" donnerait "enneigérer",
"embrumérer", voire "enneigérir" ou "embrumerir".
Cela dit, il me semble qu'on dit déjà « habiliter » pour "to empower" en
français.

Qu'en est-il ?
Syademos
2018-09-27 13:41:49 UTC
Permalink
Post by Arthur
Post by Syademos
     "La nudité empouvoire certaines femmes, la modestie empouvoire
certaines femmes. Le féminisme représente leur droit de choisir".
autonomisation, prise de pouvoir), ce texte a de quoi laisser perplexe."
Pourquoi "anglicisme" ?
"Empouvoirer" peut se justifier dans le contexte du français.
Il se construit comme embellir, enlaidir, enneiger, embrumer, etc.
Pas tout à fait, "pouvoir" est déjà un verbe.
Ce n'est pas le verbe qu'il faut considérer ici, c'est le substantif: le
pouvoir.
Post by Arthur
Une construction similaire à "empouvoirer" donnerait "enneigérer",
"embrumérer", voire "enneigérir" ou "embrumerir".
Non, c'est la même construction, puisque empouvoirer comme enneiger
consiste à greffer le "er" final" sur la dernière consonne du substantif.


Mais il y a des alternatives, par exemple pouvoiriser plutôt que
empouvoirer.


Dans le combat entre "fortifier" et "enforcer", ce sont les schtroumpfs
du nord qui ont gagné.

"neigifier" face à "enneiger", ce sont les schtroumpfs du sud qui ont gagné.

"affaiblir" contre "faibliser", ce sont les schtroumpfs de l'est qui
l'ont emporté de haute lutte.

"impressionner" vs "pressionnifier", west power for ever.
DB
2018-09-27 14:20:21 UTC
Permalink
Dans le combat entre "fortifier" et "enforcer", ce sont les schtroumpfs du
nord qui ont gagné.
Mais *enforcir* et *renforcer* sont venus à la rescousse.
Paul Aubrin
2018-09-27 15:32:44 UTC
Permalink
Post by Syademos
    "La nudité empouvoire certaines femmes, la modestie empouvoire
certaines femmes. Le féminisme représente leur droit de choisir".
autonomisation, prise de pouvoir), ce texte a de quoi laisser
perplexe."
Pourquoi "anglicisme" ?
"Empouvoirer" peut se justifier dans le contexte du français.
Il se construit comme embellir, enlaidir, enneiger, embrumer, etc.
Il n'y a pas de correspondance un à un entre le mot anglais et les sens
équivalents en français.
https://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/empowerment/forced

Women's empowerment matters for poverty eradication. L'autonomisation
féminine constitue ainsi l'un des pivots de la lutte contre la pauvreté.
Our principle will be effective empowerment. Notre principe sera celui
de l'autonomisation effective.
UNICEF will continue to support community-based rehabilitation activities
within the community empowerment programme. L'UNICEF continuera
d'appuyer les activités de réadaptation à l'échelle locale dans le cadre
du programme d'émancipation communautaire.
Target: Guidelines for the economic empowerment of women produced.
Niveau cible : Principes directeurs concernant l'émancipation économique
des femmes établis.
The circular specifically addresses poverty elimination through women's
empowerment. Cette circulaire porte en particulier sur l'élimination
de la pauvreté par le biais de la démarginalisation des femmes.
Development policies should focus on the economic empowerment of women.
Il faut axer les politiques de développement sur la
démarginalisation économique des femmes.
Duzz'
2018-09-27 12:26:36 UTC
Permalink
Post by Le Pépé à chaines
"La nudité empouvoire certaines femmes, la modestie empouvoire
certaines femmes. Le féminisme représente leur droit de choisir".
autonomisation, prise de pouvoir), ce texte a de quoi laisser perplexe."
Il y a des précédents :
<https://goo.gl/3Fodxt>
Geo
2018-09-28 08:15:04 UTC
Permalink
Bonjour
Post by Duzz'
<https://goo.gl/3Fodxt>
Il faut surtout avoir l'air d'être en avance sur les autres en collant
au vocabulaire des étrangers qu'on veut suivre.
Pierre Hallet
2018-09-27 12:41:48 UTC
Permalink
Post by Le Pépé à chaines
L'abominable anglicisme "empouvoirer" une fois
décodé (empowerment : autonomisation, prise de
pouvoir), ce texte a de quoi laisser perplexe.
Bref, « empowerment » a une version française...
Mais qu'attendez-vous pour proposer une version
française du verbe « to empower » ? et pas une
circonlocution verbeuse du genre « permettre de
s'assumer », hein, UN verbe.

Il ne suffit pas d'« abominer » le vice, il faut aussi
encourager la vertu. Et là où le français est pauvre,
il ne faut pas hésiter à l'enrichir, en osant retirer les
oursins de sa poche lexicale.
--
Pierre Hallet.
Site (dont FAQ) du forum fllf : <http://www.langue-fr.net>.
Anansi
2018-09-27 20:41:16 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
Post by Le Pépé à chaines
L'abominable anglicisme "empouvoirer" une fois
décodé (empowerment : autonomisation, prise de
pouvoir), ce texte a de quoi laisser perplexe.
Bref, « empowerment » a une version française...
Mais qu'attendez-vous pour proposer une version
française du verbe « to empower » ? et pas une
circonlocution verbeuse du genre « permettre de
s'assumer », hein, UN verbe.
Il ne suffit pas d'« abominer » le vice, il faut aussi
encourager la vertu. Et là où le français est pauvre,
il ne faut pas hésiter à l'enrichir, en osant retirer les
oursins de sa poche lexicale.
C'est facile, empuissanter, voire empouvancer.
Il y a le pouvoir, la puissance et la pouvance. Pourquoi se limiter ?
Syademos
2018-09-28 07:58:44 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Pierre Hallet
Post by Le Pépé à chaines
L'abominable anglicisme "empouvoirer" une fois
décodé (empowerment : autonomisation, prise de
pouvoir), ce texte a de quoi laisser perplexe.
Bref, « empowerment » a une version française...
Mais qu'attendez-vous pour proposer une version
française du verbe « to empower » ? et pas une
circonlocution verbeuse du genre « permettre de
s'assumer », hein, UN verbe.
Il ne suffit pas d'« abominer » le vice, il faut aussi
encourager la vertu. Et là où le français est pauvre,
il ne faut pas hésiter à l'enrichir, en osant retirer les
oursins de sa poche lexicale.
C'est facile, empuissanter, voire empouvancer.
Je vote pour
"booster".
Anansi
2018-09-28 11:05:23 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Pierre Hallet
Post by Le Pépé à chaines
L'abominable anglicisme "empouvoirer" une fois
décodé (empowerment : autonomisation, prise de
pouvoir), ce texte a de quoi laisser perplexe.
Bref, « empowerment » a une version française...
Mais qu'attendez-vous pour proposer une version
française du verbe « to empower » ? et pas une
circonlocution verbeuse du genre « permettre de
s'assumer », hein, UN verbe.
Il ne suffit pas d'« abominer » le vice, il faut aussi
encourager la vertu. Et là où le français est pauvre,
il ne faut pas hésiter à l'enrichir, en osant retirer les
oursins de sa poche lexicale.
C'est facile, empuissanter, voire empouvancer.
Je vote pour "booster".
C'est normal, vous êtes un anglosaxomane, voire lâtre.
Aucune imagination, que du remploi.
Syademos
2018-09-30 17:57:09 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Anansi
Post by Pierre Hallet
Post by Le Pépé à chaines
L'abominable anglicisme "empouvoirer" une fois
décodé (empowerment : autonomisation, prise de
pouvoir), ce texte a de quoi laisser perplexe.
Bref, « empowerment » a une version française...
Mais qu'attendez-vous pour proposer une version
française du verbe « to empower » ? et pas une
circonlocution verbeuse du genre « permettre de
s'assumer », hein, UN verbe.
Il ne suffit pas d'« abominer » le vice, il faut aussi
encourager la vertu. Et là où le français est pauvre,
il ne faut pas hésiter à l'enrichir, en osant retirer les
oursins de sa poche lexicale.
C'est facile, empuissanter, voire empouvancer.
Je vote pour "booster".
C'est normal, vous êtes un anglosaxomane, voire lâtre.
Aucune imagination, que du remploi.
Le remploi facilite la compréhension, l'assimilation, l'acceptation.

L'imagination ne suffit pas, il vous manque l'intelligence sociale.
Anansi
2018-10-01 19:58:17 UTC
Permalink
Post by Syademos
Post by Anansi
Post by Anansi
Post by Pierre Hallet
Post by Le Pépé à chaines
L'abominable anglicisme "empouvoirer" une fois
décodé (empowerment : autonomisation, prise de
pouvoir), ce texte a de quoi laisser perplexe.
Bref, « empowerment » a une version française...
Mais qu'attendez-vous pour proposer une version
française du verbe « to empower » ? et pas une
circonlocution verbeuse du genre « permettre de
s'assumer », hein, UN verbe.
Il ne suffit pas d'« abominer » le vice, il faut aussi
encourager la vertu. Et là où le français est pauvre,
il ne faut pas hésiter à l'enrichir, en osant retirer les
oursins de sa poche lexicale.
C'est facile, empuissanter, voire empouvancer.
Je vote pour "booster".
C'est normal, vous êtes un anglosaxomane, voire lâtre.
Aucune imagination, que du remploi.
Le remploi facilite la compréhension, l'assimilation, l'acceptation.
Et la marmotte, elle met le chocolat dans le papier d'alu.
Post by Syademos
L'imagination ne suffit pas, il vous manque l'intelligence sociale.
Sans doute parce que vous n'en avez montré aucun échantillon.

Loading...