Discussion:
Trump et l'origine de mots anglais
(trop ancien pour répondre)
Benoît
2019-10-07 09:09:49 UTC
Permalink
Bonjour,


Juste pour dire qu'en cherchant l'origine du mot « impeachment » je sui
tombé sur :

Etymology

From Middle English empechement ("hindrance, impediment, obstacle,
obstruction; legal accusation or charge; act of calling into question or
discrediting; challenge to a claim or right"),[1] and thence either:
• from Middle English empechen, empeschen, empesche, enpechen,
impechen ("to cause to get stuck; of a ship: to run aground; to block,
obstruct; to hinder, impede; to prevent; to interfere with, harm; to
criticize, disparage; to bring charges against; to formally accuse of
treason or another high crime") (from Anglo-Norman empecher, Old French
empechier, __empeechier__)[2] + -ment (suffix forming action nouns,
concrete nouns, and nouns indicating a result or a condition or
state);[3] or
• from Old French empechement, empeechement, empeschement
("obstacle") (modern French empêchement ("impediment, obstacle")),[4]
from __empeechier__ ("to fetter; to hinder"), empescher ("to inhibit,
prevent") + -ment (suffix forming nouns from verbs).

Et là, je dois dire qu'empechier est assez juste. ;)



N.B. Et, évidemment, le « impedicare » latin est le point de départ ;
sans parler de l'indo-européen bien sûr.
--
Vie : n.f. maladie mortelle sexuellement transmissible
Benoit chez lui à leraillez.com
joye
2019-10-07 12:37:03 UTC
Permalink
Post by Benoît
Et là, je dois dire qu'empechier est assez juste. ;)
C'est pas faux.
Jo Engo
2019-10-07 13:22:48 UTC
Permalink
Le Mon, 07 Oct 2019 11:09:49 +0200, Benoît a écrit :
[aNCIEN FRANÇAIS]
Post by Benoît
empechier
Ça veut-il dire empêcher de faire la grosse commission ?
--
Pour être le meilleur, il suffit parfois que les autres soient moins
bons.
-+- Philippe Geluck, Le chat -+-
Marc L.
2019-10-07 14:37:30 UTC
Permalink
Post by Jo Engo
[aNCIEN FRANÇAIS]
Post by Benoît
empechier
Ça veut-il dire empêcher de faire la grosse commission ?
Trump, il est con ce type.
--
"Tout changeait de pôle et d'épaule
La pièce était-elle ou non drôle
Moi si j'y tenais mal mon rôle
C'était de n'y comprendre rien"
Jo Engo
2019-10-07 16:27:56 UTC
Permalink
Post by Marc L.
Trump, il est con ce type.
Eh !
--
Le vrai peut quelquefois n'être pas vraisemblable.
-+- Nicolas Boileau, Art poétique -+-
Anansi
2019-10-07 14:21:07 UTC
Permalink
Post by Benoît
Bonjour,
• from Old French empechement, empeechement, empeschement
("obstacle") (modern French empêchement ("impediment, obstacle")),[4]
from __empeechier__ ("to fetter; to hinder"), empescher ("to inhibit,
prevent") + -ment (suffix forming nouns from verbs).
Et là, je dois dire qu'empechier est assez juste. ;)
N.B. Et, évidemment, le « impedicare » latin est le point de départ ;
sans parler de l'indo-européen bien sûr.
C'est amusant que /pedica/ donne piège et /impedicare/ empêcher.
Toutefois, on trouve aussi en moyen français les formes empiégier et
empiéger à côté de empeechier.
Benoît
2019-10-07 15:43:26 UTC
Permalink
Post by Anansi
Post by Benoît
Bonjour,
• from Old French empechement, empeechement, empeschement
("obstacle") (modern French empêchement ("impediment, obstacle")),[4]
from __empeechier__ ("to fetter; to hinder"), empescher ("to inhibit,
prevent") + -ment (suffix forming nouns from verbs).
Et là, je dois dire qu'empechier est assez juste. ;)
N.B. Et, évidemment, le « impedicare » latin est le point de départ ;
sans parler de l'indo-européen bien sûr.
C'est amusant que /pedica/ donne piège et /impedicare/ empêcher.
Toutefois, on trouve aussi en moyen français les formes empiégier et
empiéger à côté de empeechier.
C'est pour cela que le Robert Historique est mon livre favori, il manque
juste les personnages.
--
Vie : n.f. maladie mortelle sexuellement transmissible
Benoit chez lui à leraillez.com
Loading...