Discussion:
Curieux emploi de "parmi"
Add Reply
Pierre Hallet
2017-10-30 08:46:29 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Bonjour,

Sur Orange làtoutdesuite, à propos de l'accident de TGV
à Eckwersheim il y a près de deux ans :

<cit>
Onze personnes avaient été tuées et 42 autres blessées,
dont certains très grièvement, parmi les 53 personnes
qui se trouvaient à bord.
</cit>

11 + 42 = 53... Curieux emploi de « parmi », non ?

À noter aussi les « personnes » « dont certains ». Le
masculin plus grièvement blessé que le féminin ?
--
Pierre Hallet.
Site (dont FAQ) du forum fllf : <http://www.langue-fr.net>.
gump
2017-10-30 09:28:15 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Pierre Hallet
Onze personnes avaient été tuées et 42 autres blessées,
dont certains très grièvement, parmi les 53 personnes
qui se trouvaient à bord.
</cit>
11 + 42 = 53... Curieux emploi de « parmi », non ?
À noter aussi les « personnes » « dont certains ». Le
masculin plus grièvement blessé que le féminin ?
Oui, la phrase serait à rebâtir entièrement. Répétition du nom
/personnes/, aussi.
BéCé
2017-10-30 10:51:36 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by gump
Post by Pierre Hallet
Onze personnes avaient été tuées et 42 autres blessées,
dont certains très grièvement, parmi les 53 personnes
qui se trouvaient à bord.
</cit>
11 + 42 = 53... Curieux emploi de « parmi », non ?
À noter aussi les « personnes » « dont certains ». Le
masculin plus grièvement blessé que le féminin ?
Oui, la phrase serait à rebâtir entièrement. Répétition du nom
/personnes/, aussi.
C'est certains.
--
BéCé
www.bernardcordier.com
joye
2017-10-30 12:36:43 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Pierre Hallet
<cit>
Onze personnes avaient été tuées et 42 autres blessées,
dont certains très grièvement, parmi les 53 personnes
qui se trouvaient à bord.
</cit>
11 + 42 = 53...  Curieux emploi de « parmi », non ?
Non. Sans doute parce qu'en anglais, personne ne se plaindrait d'y voir
"among" (Among those on board, 11 were killed and 42 others were
wounded, some severely.)

Pas sûre de comprendre votre objection.

Sauf s'ils n'étaient pas italiens, alors vous n'aimez pas ce parmi sain...

(oui, je sais, je sors, minute...)
Post by Pierre Hallet
À noter aussi les « personnes » « dont certains ».  Le
masculin plus grièvement blessé que le féminin ?
Alors, là, oui, "certaines personnes".
Chico T
2017-10-30 13:55:50 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by Pierre Hallet
<cit>
Onze personnes avaient été tuées et 42 autres blessées,
dont certains très grièvement, parmi les 53 personnes
qui se trouvaient à bord.
</cit>
11 + 42 = 53...  Curieux emploi de « parmi », non ?
Non. Sans doute parce qu'en anglais, personne ne se plaindrait d'y voir
"among"
Tu parles, donc, pour tous les anglophones ?
Post by joye
  (Among those on board, 11 were killed and 42 others were
wounded, some severely.)
'Among' ici m'a l'air analphabète, ou bien américain - les deux sont
souvent synonymes. 'Wounded' de même.

"Of those on board, 11 were killed and 42 injured."
Post by joye
Pas sûre de comprendre votre objection.
C'est normal. Encore une fois, tu butes contre tes limites.
Pierre Hallet
2017-10-30 13:59:42 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Pas sûre de comprendre votre objection.
Et si ç'avait été « un mort et un blessé parmi les deux
voyageurs » (one dead and one wounded among the
two travelers) ?
--
Pierre Hallet.
Site (dont FAQ) du forum fllf : <http://www.langue-fr.net>.
joye
2017-10-30 16:01:58 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Pierre Hallet
Post by joye
Pas sûre de comprendre votre objection.
Et si ç'avait été « un mort et un blessé parmi les deux
voyageurs » (one dead and one wounded among the
two travelers) ?
Ah, vous voulez donc "entre" les deux parties (blessés v morts ) ? Mais
puisqu'il y avait plus de deux personnes à bord, "parmi" me semble y
convenir parce que cela parle de toutes.
Michal
2017-10-30 14:11:11 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by Pierre Hallet
<cit>
Onze personnes avaient été tuées et 42 autres blessées,
dont certains très grièvement, parmi les 53 personnes
qui se trouvaient à bord.
</cit>
11 + 42 = 53...  Curieux emploi de « parmi », non ?
Non. Sans doute parce qu'en anglais, personne ne se plaindrait d'y
voir "among" (Among those on board, 11 were killed and 42 others
were wounded, some severely.)
Pas sûre de comprendre votre objection.
Le TGV n'est pas américain, ni Eckwersheim, ni le site d'Orange, triple
pygargue. Cet “among” n'a rien à faire dans cette histoire. Dans cette
phrase cela signifierait « une partie /parmi/ un ensemble » et non la
totalité.
L'origine du mot est « par mi » qui signifie « au milieu ».

/Trumpocentrique/.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Sh.Mandrake
2017-10-30 15:22:52 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Le 30/10/2017 à 15:11, Michal a écrit :
[...]
Post by Michal
Le TGV n'est pas américain, ni Eckwersheim, ni le site d'Orange, triple
pygargue. Cet “among” n'a rien à faire dans cette histoire. Dans cette
phrase cela signifierait « une partie /parmi/ un ensemble » et non la
totalité.
L'origine du mot est « par mi » qui signifie « au milieu ».
Même Eisenstein n'était pas américain !
Post by Michal
/Trumpocentrique/.
Nul. On dirait vraiment du Joye.
--
Le Magicien
joye
2017-10-30 16:03:41 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Sh.Mandrake
Nul. On dirait vraiment du Joye.
C'est nul d'insulter les gens au lieu de rester en charte et de recopier
les goujateries du troufignon de service.

On dirait du Magico.
Michal
2017-10-30 17:46:03 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by Sh.Mandrake
Nul. On dirait vraiment du Joye.
C'est nul d'insulter les gens au lieu de rester en charte et de
recopier les goujateries du troufignon de service.
On dirait du Magico.
Je dirais même plus… c'est de plus en plus nul.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Sh.Mandrake
2017-10-30 19:39:06 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Michal
Post by joye
Post by Sh.Mandrake
Nul. On dirait vraiment du Joye.
C'est nul d'insulter les gens au lieu de rester en charte et de
recopier les goujateries du troufignon de service.
On dirait du Magico.
Je dirais même plus… c'est de plus en plus nul.
Je ne peux pas vous donner tort. (Je vous fais grâce du tortue.)
--
Le Magicien
Sh.Mandrake
2017-10-30 19:35:38 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by Sh.Mandrake
Nul. On dirait vraiment du Joye.
C'est nul d'insulter les gens au lieu de rester en charte et de recopier
les goujateries du troufignon de service.
On dirait du Magico.
Merci du compliment. Ce n'est quand même pas ma faute
si toutes vos blagues tombent à plat.
--
Le Magicien
Benoit
2017-10-31 09:49:18 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Michal
Post by joye
Post by Pierre Hallet
<cit>
Onze personnes avaient été tuées et 42 autres blessées,
dont certains très grièvement, parmi les 53 personnes
qui se trouvaient à bord.
</cit>
11 + 42 = 53... Curieux emploi de « parmi », non ?
Non. Sans doute parce qu'en anglais, personne ne se plaindrait d'y
voir "among" (Among those on board, 11 were killed and 42 others
were wounded, some severely.)
Pas sûre de comprendre votre objection.
Le TGV n'est pas américain, ni Eckwersheim, ni le site d'Orange, triple
pygargue. Cet "among" n'a rien à faire dans cette histoire. Dans cette
phrase cela signifierait « une partie /parmi/ un ensemble » et non la
totalité.
L'origine du mot est « par mi » qui signifie « au milieu ».
Dans « Il est réputé dans le milieu artistique parisien » on parle bien
d'un ensemble qui est la totalité de ce à quoi on fait référence. Non ?

Donc, « 11 parmi 53 » est juste puisque la totalité de ce dont on parle
est 53 personnes.
--
On pense à l'étiquette,
Qu'une fois les vendanges faites.
siger
2017-10-31 12:14:45 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Benoit
Post by Pierre Hallet
<cit>
Onze personnes avaient été tuées et 42 autres blessées,
dont certains très grièvement, parmi les 53 personnes
qui se trouvaient à bord.
</cit>
11 + 42 = 53... Curieux emploi de « parmi », non ?
Donc, « 11 parmi 53 » est juste puisque la totalité de ce dont on
parle est 53 personnes.
Oui, mais ce n'est pas la phrase initiale.
--
siger
joye
2017-10-31 13:38:32 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by siger
Post by Benoit
Post by Pierre Hallet
11 + 42 = 53... Curieux emploi de « parmi », non ?
Donc, « 11 parmi 53 » est juste puisque la totalité de ce dont on
parle est 53 personnes.
Oui, mais ce n'est pas la phrase initiale.
Comment indiqueriez-vous les morts et les blessés parmi ceux à bord, siger ?
gump
2017-10-31 14:05:45 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Comment indiqueriez-vous les morts et les blessés parmi ceux à bord, siger ?
Très simple : dans la phrase initiale, remplacer /parmi/ par /sur/.
Et commencer la phrase par /Sur les 53 personnes qui se trouvaient à
bord .../ ; ce sera plus léger.
joye
2017-10-31 14:16:58 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by gump
Post by joye
Comment indiqueriez-vous les morts et les blessés parmi ceux à bord, siger ?
Très simple : dans la phrase initiale, remplacer /parmi/ par /sur/.
Et commencer la phrase par /Sur les 53 personnes qui se trouvaient à
bord .../ ; ce sera plus léger.
Merci siger !

;-)

Dites, le francophone, ne confond-il jamais ce "sur" avec un "sur"
physique...quand je le lis, je pense à un tas de cadavres...
siger
2017-10-31 15:40:45 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by gump
Post by joye
Comment indiqueriez-vous les morts et les blessés parmi ceux à bord, siger ?
Très simple : dans la phrase initiale, remplacer /parmi/ par
/sur/. Et commencer la phrase par /Sur les 53 personnes qui se
trouvaient à bord .../ ; ce sera plus léger.
Merci siger !
C'est Gump qui a répondu.

Il y a plusieurs manière d'écrire ça. L'idée est que "parmi" est plutôt
utilisé avec un petit nombre parmi un grand nombre.

Mais ce n'est pas figé, comme l'a fait remarquer Olivier, mêmesi je ne
suis pas convaincu par son exemple.
Post by joye
Dites, le francophone, ne confond-il jamais ce "sur" avec un "sur"
physique...quand je le lis, je pense à un tas de cadavres...
On n'est pas à ça près. On met des "où" là où il n'y a pas de lieu, par
exemple.
--
siger
joye
2017-10-31 17:03:26 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by siger
Post by joye
Post by gump
Post by joye
Comment indiqueriez-vous les morts et les blessés parmi ceux à bord, siger ?
Très simple : dans la phrase initiale, remplacer /parmi/ par
/sur/. Et commencer la phrase par /Sur les 53 personnes qui se
trouvaient à bord .../ ; ce sera plus léger.
Merci siger !
C'est Gump qui a répondu.
Je le sais. Vous avez sucré mon ;-) .
Post by siger
Il y a plusieurs manière d'écrire ça. L'idée est que "parmi" est plutôt
utilisé avec un petit nombre parmi un grand nombre.
Oh ?
Post by siger
Mais ce n'est pas figé, comme l'a fait remarquer Olivier, mêmesi je ne
suis pas convaincu par son exemple.
J'ai eu la même impression qu'Olivier, mais lui n'a pas l'excuse d'être
anglophone.
Post by siger
Post by joye
Dites, le francophone, ne confond-il jamais ce "sur" avec un "sur"
physique...quand je le lis, je pense à un tas de cadavres...
On n'est pas à ça près. On met des "où" là où il n'y a pas de lieu, par
exemple.
Exact, mais lorsque vous êtes sur une photo, je suis dedans. ;-)

Ça fait bizarre.
gump
2017-10-31 16:08:21 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Merci siger !
;-)
Il vous en prie.
Post by joye
Dites, le francophone, ne confond-il jamais ce "sur" avec un "sur"
physique...quand je le lis, je pense à un tas de cadavres...
Seriez-vous un tantinet nécrophile ?
Et votre phrase comporte une virgule non seulement superflue mais
également délictueuse ( je vous laisse deviner laquelle ).
Sh.Mandrake
2017-10-31 16:51:46 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by gump
Post by joye
Merci siger !
;-)
Il vous en prie.
Post by joye
Dites, le francophone, ne confond-il jamais ce "sur" avec un "sur"
physique...quand je le lis, je pense à un tas de cadavres...
Seriez-vous un tantinet nécrophile ?
Et votre phrase comporte une virgule non seulement superflue mais
également délictueuse ( je vous laisse deviner laquelle ).
Superflue, certes. Mais délictueuse ?... Arrêtez d'accabler cette pauvre
Joye !
--
Le Magicien
joye
2017-10-31 17:08:46 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Sh.Mandrake
Post by gump
Et votre phrase comporte une virgule non seulement superflue mais
également délictueuse ( je vous laisse deviner laquelle ).
Superflue, certes.
Non.
Post by Sh.Mandrake
Mais délictueuse ?... Arrêtez d'accabler cette pauvre
Joye !
Occupez-vous de vos propres petits (r)ognons. N'y avait-il pas
d'insultes à recopier ce matin ?
Sh.Mandrake
2017-11-01 11:49:15 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by Sh.Mandrake
Post by gump
Et votre phrase comporte une virgule non seulement superflue mais
également délictueuse ( je vous laisse deviner laquelle ).
Superflue, certes.
Non.
Post by Sh.Mandrake
Mais délictueuse ?... Arrêtez d'accabler cette pauvre Joye !
Occupez-vous de vos propres petits (r)ognons. N'y avait-il pas
d'insultes à recopier ce matin ?
Cette agressivité sans cause m'a tout l'air pathologique.
Vous devriez consulter.
--
Le Magicien
joye
2017-10-31 17:07:04 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by gump
Post by joye
Merci siger !
;-)
Il vous en prie.
Ne vous en faites pas, c'est ma petite bête noire. Je déteste poser une
question à quelqu'un et qu'un autre réponde.
Post by gump
Post by joye
Dites, le francophone, ne confond-il jamais ce "sur" avec un "sur"
physique...quand je le lis, je pense à un tas de cadavres...
Seriez-vous un tantinet nécrophile ?
Eh oh, ce n'est pas moi qui parle de "sur" les gens morts et blessés !
Post by gump
Et votre phrase comporte une virgule non seulement superflue mais
également délictueuse .
Du tout.
Post by gump
( je vous laisse deviner laquelle )
Pas besoin. C'est vous le francophone à qui je m'adressais.

Dites, Gump, ne vous êtes-vous pas reconnu ?
gump
2017-10-31 19:21:51 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by gump
Et votre phrase comporte une virgule non seulement superflue mais
également délictueuse .
Du tout.
Si. Vous voyez, moi aussi je sais argumenter.
siger
2017-10-31 20:19:22 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by gump
Post by joye
Post by gump
Et votre phrase comporte une virgule non seulement superflue mais
également délictueuse .
Du tout.
Si. Vous voyez, moi aussi je sais argumenter.
Vous inversez les rôles. Vous êtes bien sur le bon forum, où certains
gros contributeurs estiment que leur parole seule suffit et que leurs
contradicteurs doivent argumenter.
--
siger
Sh.Mandrake
2017-11-02 14:25:30 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Du tout.
Du tout aussi !
--
Le Magicien
siger
2017-10-31 19:20:01 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by gump
Post by joye
Merci siger !
;-)
Il vous en prie.
Post by joye
Dites, le francophone, ne confond-il jamais ce "sur" avec un "sur"
physique...quand je le lis, je pense à un tas de cadavres...
Et votre phrase comporte une virgule non seulement superflue mais
également délictueuse ( je vous laisse deviner laquelle ).
Le 2e, je suppose.

Elle peut se comprendre : quelqu'un s'adresse à une personne qu'il
appelle "le francophone", en parlant de lui à la 3e personne.
--
siger
gump
2017-10-31 19:24:56 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by siger
Post by gump
Et votre phrase comporte une virgule non seulement superflue mais
également délictueuse ( je vous laisse deviner laquelle ).
Le 2e, je suppose.
Elle peut se comprendre : quelqu'un s'adresse à une personne qu'il
appelle "le francophone", en parlant de lui à la 3e personne.
Non. Dans ce cas, on aurait :
"Dites, le francophone, ne confondez-vous jamais ..."
siger
2017-10-31 20:16:32 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by gump
Post by siger
Post by gump
Et votre phrase comporte une virgule non seulement superflue mais
également délictueuse ( je vous laisse deviner laquelle ).
Le 2e, je suppose.
Elle peut se comprendre : quelqu'un s'adresse à une personne qu'il
appelle "le francophone", en parlant de lui à la 3e personne.
"Dites, le francophone, ne confondez-vous jamais ..."
"en parlant de lui à la 3e personne"
--
siger
Benoit
2017-10-31 20:15:49 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by siger
Post by Benoit
Post by Pierre Hallet
<cit>
Onze personnes avaient été tuées et 42 autres blessées,
dont certains très grièvement, parmi les 53 personnes
qui se trouvaient à bord.
</cit>
11 + 42 = 53... Curieux emploi de « parmi », non ?
Donc, « 11 parmi 53 » est juste puisque la totalité de ce dont on
parle est 53 personnes.
Oui, mais ce n'est pas la phrase initiale.
Mais, dans la phrase initiale, les 53 personnes sont bien la totalité
des personnes qui étaient à bord. Non ?
--
On pense à l'étiquette,
Qu'une fois les vendanges faites.
siger
2017-10-31 20:20:17 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Benoit
Post by siger
Post by Benoit
Post by Pierre Hallet
<cit>
Onze personnes avaient été tuées et 42 autres blessées,
dont certains très grièvement, parmi les 53 personnes
qui se trouvaient à bord.
</cit>
11 + 42 = 53... Curieux emploi de « parmi », non ?
Donc, « 11 parmi 53 » est juste puisque la totalité de ce dont on
parle est 53 personnes.
Oui, mais ce n'est pas la phrase initiale.
Mais, dans la phrase initiale, les 53 personnes sont bien la totalité
des personnes qui étaient à bord. Non ?
Oui.
--
siger
Michal
2017-10-31 13:38:54 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Benoit
Post by Michal
Le TGV n'est pas américain, ni Eckwersheim, ni le site d'Orange,
triple pygargue. Cet "among" n'a rien à faire dans cette histoire.
Dans cette phrase cela signifierait « une partie /parmi/ un
ensemble » et non la totalité.
L'origine du mot est « par mi » qui signifie « au milieu ».
Dans « Il est réputé dans le milieu artistique parisien » on parle
bien d'un ensemble qui est la totalité de ce à quoi on fait
référence. Non ?
Donc, « 11 parmi 53 » est juste puisque la totalité de ce dont on
parle est 53 personnes.
Le sujet n'est pas seulement 11 personnes, mais 11 et 42 (/parmi/ 53).
La phrase est au minimum maladroite.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Olivier Miakinen
2017-10-30 14:31:48 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Bonjour,
Post by Pierre Hallet
Sur Orange làtoutdesuite, à propos de l'accident de TGV
<cit>
Onze personnes avaient été tuées et 42 autres blessées,
dont certains très grièvement, parmi les 53 personnes
qui se trouvaient à bord.
</cit>
11 + 42 = 53... Curieux emploi de « parmi », non ?
Ça ne me choque pas.

Parmi ces trente étudiants, vingt étudient l'anglais, dix
étudient l'allemand, et trois n'étudient aucune des deux
langues.

<question pour fr.sci.maths ou fr.education.entraide.maths>
Combien parmi les trente étudient les deux langues ?
<fin du hors-charte>
--
Olivier Miakinen
Sh.Mandrake
2017-10-30 15:09:04 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Le 30/10/2017 à 15:31, Olivier Miakinen a écrit :
[...]
Post by Olivier Miakinen
<question pour fr.sci.maths ou fr.education.entraide.maths>
Combien parmi les trente étudient les deux langues ?
<fin du hors-charte>
En charte :
Légèrement trop elliptique à mon goût.
J'aurais précisé : « Combien parmi les trente étudiants
étudient les deux langues ? »
--
Ubuntou,

Le Magicien
joye
2017-10-30 16:05:12 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Olivier Miakinen
Ça ne me choque pas.
Hmm, pourquoi est-ce qu'on ne t'insulte pas ? Curieux...

;-)
Jean-Pierre Kuypers
2017-10-30 16:18:55 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by Olivier Miakinen
Ça ne me choque pas.
Hmm, pourquoi est-ce qu'on ne t'insulte pas ? Curieux...
Le stock d'insultes étant limité et Olivier prenant son temps à
réfléchir avant de répondre, il n'en reste plus pour lui. Na !...
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez insulter les phrases dans leur con-
texte avant de choquer sciemment.
Michal
2017-10-30 17:49:11 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by Olivier Miakinen
Ça ne me choque pas.
Hmm, pourquoi est-ce qu'on ne t'insulte pas ? Curieux...
;-)
Ce n'est pas dans ses habitudes de répondre en anglo-américain sur fllf
pour une question de français.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Pierre Hallet
2017-10-30 19:07:01 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Olivier Miakinen
Post by Pierre Hallet
11 + 42 = 53... Curieux emploi de « parmi », non ?
Ça ne me choque pas.
OK, je mettrai un point d'interrogation dans le sujet
une prochaine fois.

(Tiens, et pour « éponyme », vous en êtes où ? ou bien
j'ai loupé quelque chose ?)
--
Pierre Hallet.
Site (dont FAQ) du forum fllf : <http://www.langue-fr.net>.
Olivier Miakinen
2017-10-31 21:50:29 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Pierre Hallet
Post by Olivier Miakinen
Post by Pierre Hallet
11 + 42 = 53... Curieux emploi de « parmi », non ?
Ça ne me choque pas.
OK, je mettrai un point d'interrogation dans le sujet
une prochaine fois.
;-)
Post by Pierre Hallet
(Tiens, et pour « éponyme », vous en êtes où ? ou bien
j'ai loupé quelque chose ?)
J'ai abandonné, rien ne me convainquant vraiment. Je pensais l'avoir
écrit mais il est très possible que je ne l'aie pas fait.
--
Olivier Miakinen
Michal
2017-11-01 16:46:45 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Pierre Hallet
Post by Olivier Miakinen
Post by Pierre Hallet
11 + 42 = 53... Curieux emploi de « parmi », non ?
Ça ne me choque pas.
OK, je mettrai un point d'interrogation dans le sujet
une prochaine fois.
(Tiens, et pour « éponyme », vous en êtes où ? ou bien
j'ai loupé quelque chose ?)
Ben non, Azelna attend toujours.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Loading...