Discussion:
Mission impossible
(trop ancien pour répondre)
Andreas
2009-04-28 00:47:09 UTC
Permalink
"Comme toujours, si vous ou l'un de vos collaborateurs étiez capturés ou
tués, le département d'Etat niera avoir eu connaissance de vos agissements"

"Comme toujours, si vous ou l'un de vos collaborateurs étiez capturés ou
tués, le département d'Etat nierait avoir eu connaissance de vos
agissements"

Selon les épisodes, le futur ou le conditionnel est utilisé. Le futur
semble plus logique étant donné que c'est une certitude que le gouvernement
ne reconnait jamais les actions illégales menées dans des pays étrangers.

Le conditionnel laisse sous-entendre que le gouvernement pourrait
éventuellement reconnaitre son implication. La traduction française a peut-
être voulu avoir une concordance des temps. Que dit la version américaine ?
"will not" ou "would not".
Pierre Hallet
2009-04-28 06:16:02 UTC
Permalink
Post by Andreas
Que dit la version américaine ?
"will not" ou "would not".
« Will disavow » (niera).
--
Pierre Hallet.
Site (dont FAQ) du forum fllf : <http://www.langue-fr.net>.
Andreas
2009-04-28 15:26:26 UTC
Permalink
Post by Pierre Hallet
Post by Andreas
Que dit la version américaine ?
"will not" ou "would not".
« Will disavow » (niera).
Merci Pierre.

Olivier Miakinen
2009-04-28 10:58:50 UTC
Permalink
Post by Andreas
"Comme toujours, si vous ou l'un de vos collaborateurs étiez capturés ou
tués, le département d'Etat niera avoir eu connaissance de vos agissements"
"Comme toujours, si vous ou l'un de vos collaborateurs étiez capturés ou
tués, le département d'Etat nierait avoir eu connaissance de vos
agissements"
Selon les épisodes, le futur ou le conditionnel est utilisé. Le futur
semble plus logique étant donné que c'est une certitude que le gouvernement
ne reconnait jamais les actions illégales menées dans des pays étrangers.
Même s'il est certain que le gouvernement ne reconnaîtra jamais ces
actions illégales, il n'est pas certain que l'agent ou l'un de ses
collaborateurs se fasse capturer ou tuer.

Personnellement je préfère « nierait » avec « étiez », mais je
préfèrerais « niera » avec « êtes » :

"Comme toujours, si vous ou l'un de vos collaborateurs étes capturés ou
tués, le département d'Etat niera avoir eu connaissance de vos agissements"
Post by Andreas
Le conditionnel laisse sous-entendre que le gouvernement pourrait
éventuellement reconnaitre son implication.
Je ne suis pas d'accord avec ça.
Bernard Cordier
2009-04-28 11:16:24 UTC
Permalink
Post by Olivier Miakinen
Post by Andreas
"Comme toujours, si vous ou l'un de vos collaborateurs étiez
capturés ou tués, le département d'Etat niera avoir eu connaissance
de vos agissements"
"Comme toujours, si vous ou l'un de vos collaborateurs étiez
capturés ou tués, le département d'Etat nierait avoir eu
connaissance de vos agissements"
Selon les épisodes, le futur ou le conditionnel est utilisé. Le futur
semble plus logique étant donné que c'est une certitude que le
gouvernement ne reconnait jamais les actions illégales menées dans
des pays étrangers.
Même s'il est certain que le gouvernement ne reconnaîtra jamais ces
actions illégales, il n'est pas certain que l'agent ou l'un de ses
collaborateurs se fasse capturer ou tuer.
Personnellement je préfère « nierait » avec « étiez », mais je
"Comme toujours, si vous ou l'un de vos collaborateurs étes capturés
ou tués, le département d'Etat niera avoir eu connaissance de vos
agissements"
Post by Andreas
Le conditionnel laisse sous-entendre que le gouvernement pourrait
éventuellement reconnaitre son implication.
Je ne suis pas d'accord avec ça.
Moi non plus, c'est une construction conditionnelle classique comme tu l'as
bien expliqué.

BC
si j'aurais su, j'aurais pas demandé l'aide de ces fichus planqués.
Loading...