Discussion:
Attendez-vous à savoir
Add Reply
BéCé
2017-02-13 21:16:30 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches
aux migrants"
--
BéCé
Michele
2017-02-13 21:41:37 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by BéCé
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches
aux migrants"
Oui, la mairie avait bloqué l'entrée des locaux du Secours Catholique, pour
en empêcher l'accès.
--
Michèle
Anansi
2017-02-13 22:29:06 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Michele
Post by BéCé
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches
aux migrants"
Oui, la mairie avait bloqué l'entrée des locaux du Secours Catholique, pour
en empêcher l'accès.
Et en quoi ça va empêcher l'installation des douches de condamner la
mairie ?
Michele
2017-02-14 00:17:35 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Anansi
Post by Michele
Post by BéCé
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches
aux migrants"
Oui, la mairie avait bloqué l'entrée des locaux du Secours Catholique, pour
en empêcher l'accès.
Et en quoi ça va empêcher l'installation des douches de condamner la
mairie ?
La mairie est condamnée pour avoir empêché serait plus exact.
--
Michèle
Selakelos
2017-02-14 02:41:45 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Michele
Post by Anansi
Post by Michele
Post by BéCé
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches
aux migrants"
Oui, la mairie avait bloqué l'entrée des locaux du Secours Catholique, pour
en empêcher l'accès.
Et en quoi ça va empêcher l'installation des douches de condamner la
mairie ?
La mairie est condamnée pour avoir empêché serait plus exact.
Non, puisque la mairie continue d'empêcher:


"Le 8 février dernier, la mairie de Calais avait installé une benne à
ordures devant un bâtiment du Secours catholique pour empêcher
l'installation de modulaires offrant des douches aux migrants. La Ville
a 24 heures pour la retirer."


Le problème vient plutôt de "condamnée". Il ne s'agit pas d'une
condamnation, il s'agit d'une ordonnance qui impose un délai avant une
éventuelle condamnation.
Michele
2017-02-14 06:44:14 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Selakelos
Post by Michele
Post by Anansi
Post by Michele
Post by BéCé
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches
aux migrants"
Oui, la mairie avait bloqué l'entrée des locaux du Secours Catholique, pour
en empêcher l'accès.
Et en quoi ça va empêcher l'installation des douches de condamner la
mairie ?
La mairie est condamnée pour avoir empêché serait plus exact.
"Le 8 février dernier, la mairie de Calais avait installé une benne à
ordures devant un bâtiment du Secours catholique pour empêcher
l'installation de modulaires offrant des douches aux migrants. La Ville
a 24 heures pour la retirer."
La mairie a retiré la benne hier.
Post by Selakelos
Le problème vient plutôt de "condamnée". Il ne s'agit pas d'une
condamnation, il s'agit d'une ordonnance qui impose un délai avant une
éventuelle condamnation.
--
Michèle
Selakelos
2017-02-14 15:14:35 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Michele
Post by Selakelos
Post by Michele
Post by Anansi
Post by Michele
Post by BéCé
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches
aux migrants"
Oui, la mairie avait bloqué l'entrée des locaux du Secours Catholique,
pour en empêcher l'accès.
Et en quoi ça va empêcher l'installation des douches de condamner la
mairie ?
La mairie est condamnée pour avoir empêché serait plus exact.
"Le 8 février dernier, la mairie de Calais avait installé une benne à
ordures devant un bâtiment du Secours catholique pour empêcher
l'installation de modulaires offrant des douches aux migrants. La Ville
a 24 heures pour la retirer."
La mairie a retiré la benne hier.
Où avez-vous vu ça ?

Je viens de lire quelques articles de presse écrits aujourd'hui. Aucun
ne mentionne un tel retrait.
Michèle
2017-02-14 15:46:33 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Selakelos
Post by Michele
La mairie a retiré la benne hier.
Où avez-vous vu ça ?
Je viens de lire quelques articles de presse écrits aujourd'hui. Aucun ne
mentionne un tel retrait.
Aux infos du Nord et sur Twitter (si je retrouve l'article, je le mets
ici)
Michele
2017-02-14 18:30:30 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Michèle
Post by Selakelos
Je viens de lire quelques articles de presse écrits aujourd'hui. Aucun ne
mentionne un tel retrait.
Aux infos du Nord et sur Twitter (si je retrouve l'article, je le mets
ici)
C'était une fausse info, en fait ce sont les "containers" de l'ancien
bidonville qui ont été retirés.
--
Michèle
Selakelos
2017-02-14 18:38:19 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Michele
Post by Michèle
Post by Selakelos
Je viens de lire quelques articles de presse écrits aujourd'hui. Aucun ne
mentionne un tel retrait.
Aux infos du Nord et sur Twitter (si je retrouve l'article, je le mets
ici)
C'était une fausse info, en fait ce sont les "containers" de l'ancien
bidonville qui ont été retirés.
Merci pour la rectification.
BéCé
2017-02-14 10:13:02 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Anansi
Post by Michele
Post by BéCé
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches
aux migrants"
Oui, la mairie avait bloqué l'entrée des locaux du Secours Catholique, pour
en empêcher l'accès.
Et en quoi ça va empêcher l'installation des douches de condamner la
mairie ?
La mairie avait condamné l’alimentation pour empêcher les fuites.
--
BéCé
Jean-Pierre Kuypers
2017-02-14 11:37:02 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
La mairie avait condamné l¹alimentation pour empêcher les fuites.
Efficace ?...
En ne permettant plus l'alimentation, cela les encourage à fuir, non ?
--
Jean-Pierre Kuypers
DB
2017-02-14 08:19:59 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches aux
migrants"
Moi, c'est surtout le "aux" qui "m'interpelle".
Un "pour" me semblerait plus approprié, comme dans ce titre que je vois :
« la mairie condamnée pour avoir empêché l'installation de douches pour
les migrants ».
Jean-Pierre Kuypers
2017-02-14 10:10:16 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by DB
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches aux
migrants"
Ah, Geneviève Tabouis, quel souvenir !...
Rien que le ton de sa voix me poussait à continuer à l'écouter dans ses
exposés de sujets pourtant ardus.
Post by DB
Moi, c'est surtout le "aux" qui "m'interpelle".
« la mairie condamnée pour avoir empêché l'installation de douches pour
les migrants ».
Moi, quand je vais au coiffeur, il emploie une douche...
--
Jean-Pierre Kuypers

Veuillez empêcher les phrases dans leur con-
texte avant de condamner sciemment.
Selakelos
2017-02-14 15:19:22 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by DB
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches aux
migrants"
Moi, c'est surtout le "aux" qui "m'interpelle".
Un "pour" me semblerait plus approprié, comme dans ce titre que je vois : «
la mairie condamnée pour avoir empêché l'installation de douches pour les
migrants ».
"aux" précise les destinataires.

"...empêcher l'installation de douches (destinées) aux migrants."

Aucun problème.
DB
2017-02-14 17:04:07 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Selakelos
Post by DB
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches aux
migrants"
Moi, c'est surtout le "aux" qui "m'interpelle".
Un "pour" me semblerait plus approprié, comme dans ce titre que je vois : «
la mairie condamnée pour avoir empêché l'installation de douches pour les
migrants ».
"aux" précise les destinataires.
"...empêcher l'installation de douches (destinées) aux migrants."
Aucun problème.
Vous rigolez, je suppose. Vous sursautez pour d'innocents janotismes et
là, cette ellipse que vous inventez totalement vous convient.
Il n'y a que chez les épiciers qu'on cause ainsi : « ça, c'est le
beurre à madame Michu. »
Selakelos
2017-02-14 17:12:41 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by DB
Post by Selakelos
Post by DB
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches aux
migrants"
Moi, c'est surtout le "aux" qui "m'interpelle".
« la mairie condamnée pour avoir empêché l'installation de douches pour
les migrants ».
"aux" précise les destinataires.
"...empêcher l'installation de douches (destinées) aux migrants."
Aucun problème.
Vous rigolez, je suppose. Vous sursautez
Non.
Post by DB
pour d'innocents janotismes
Ah oui, vous êtes le monsieur qui aimez répondre:
"Il faudrait vraiment être débile pour ne pas comprendre
immédiatement."
Post by DB
et là,
Et là, c'est vrai.
Il faudrait vraiment être débile pour ne pas comprendre immédiatement.
DB
2017-02-14 17:16:16 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by DB
Post by Selakelos
Post by DB
Post by BéCé
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches
aux migrants"
Moi, c'est surtout le "aux" qui "m'interpelle".
« la mairie condamnée pour avoir empêché l'installation de douches pour
les migrants ».
"aux" précise les destinataires.
"...empêcher l'installation de douches (destinées) aux migrants."
Aucun problème.
Vous rigolez, je suppose. Vous sursautez
Non.
Post by DB
pour d'innocents janotismes
"Il faudrait vraiment être débile pour ne pas comprendre immédiatement."
Post by DB
et là,
Et là, c'est vrai.
Il faudrait vraiment être débile pour ne pas comprendre immédiatement.
Ça n'a rien avoir. Un janotisme est une construction grammaticalement
correcte qui n'est blâmable que lorsqu'elle donne naissance à une
ambiguïté.
Ici on a une construction grammaticalement incorrecte, bien qu'elle
soit parfaitement compréhensible.
Mais si vous aimez parler petit nègre, c'est votre affaire.
Selakelos
2017-02-14 17:28:40 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by DB
Post by DB
Post by Selakelos
Post by DB
Post by BéCé
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches
aux migrants"
Moi, c'est surtout le "aux" qui "m'interpelle".
« la mairie condamnée pour avoir empêché l'installation de douches pour
les migrants ».
"aux" précise les destinataires.
"...empêcher l'installation de douches (destinées) aux migrants."
Aucun problème.
Vous rigolez, je suppose. Vous sursautez
Non.
Post by DB
pour d'innocents janotismes
"Il faudrait vraiment être débile pour ne pas comprendre immédiatement."
Post by DB
et là,
Et là, c'est vrai.
Il faudrait vraiment être débile pour ne pas comprendre immédiatement.
Ça n'a rien avoir. Un janotisme est une construction grammaticalement
correcte qui n'est blâmable que lorsqu'elle donne naissance à une ambiguïté.
Mais dites-nous donc ce qu'est un janotisme sans ambiguïté. ;-)
Post by DB
Ici on a une construction grammaticalement incorrecte, bien qu'elle soit
parfaitement compréhensible.
"grammaticalement incorrecte", c'est vous qui le dites et vous n'êtes
pas dépositaire d'une vérité révélée.

Certains se préparent _pour_ des examens, d'autres se préparent _aux_
examens. Acceptez le fait qu'il existe des variantes légitimes.
DB
2017-02-14 18:12:39 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Selakelos
Certains se préparent _pour_ des examens, d'autres se préparent _aux_
examens. Acceptez le fait qu'il existe des variantes légitimes.
Une fois de plus, ça n'a rien à voir.
Mais je note que, pour vous, "empêcher aux migrants" est une variante
légitime.
J'avais déjà noté les particularités remarquables de votre dialecte.
Selakelos
2017-02-14 18:37:58 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by DB
Post by Selakelos
Certains se préparent _pour_ des examens, d'autres se préparent _aux_
examens. Acceptez le fait qu'il existe des variantes légitimes.
Une fois de plus, ça n'a rien à voir.
C'est en plein coeur de la question "pour/aux" que vous soulevez.
Post by DB
Mais je note que, pour vous, "empêcher aux migrants" est une variante
légitime.
Non, la variante légitime est "l'installation de douches aux migrants."
Ne notez rien si vous ne comprenez pas.
siger
2017-02-14 18:38:09 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Selakelos
Non, la variante légitime est "l'installation de douches aux migrants."
Ne notez rien si vous ne comprenez pas.
Bon, je ne note rien.
joye
2017-02-14 22:00:24 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by siger
Post by Selakelos
Non, la variante légitime est "l'installation de douches aux migrants."
Ne notez rien si vous ne comprenez pas.
Bon, je ne note rien.
Il me semble qu'il parle de la tendance populaire qui utilise /à/ pour
indiquer une possession.

Le copain à ma sœur <=> le copain de ma sœur
siger
2017-02-15 07:00:19 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by siger
Post by Selakelos
Non, la variante légitime est "l'installation de douches aux migrants."
Ne notez rien si vous ne comprenez pas.
Bon, je ne note rien.
Il me semble qu'il parle de la tendance populaire qui utilise /à/ pour
indiquer une possession.
Le copain à ma sœur <=> le copain de ma sœur
Oui, mais dans la phrase ci-dessus il ne s'agit pas d'appartenance.
joye
2017-02-15 12:25:30 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by siger
Post by joye
Post by siger
Post by Selakelos
Non, la variante légitime est "l'installation de douches aux migrants."
Ne notez rien si vous ne comprenez pas.
Bon, je ne note rien.
Il me semble qu'il parle de la tendance populaire qui utilise /à/ pour
indiquer une possession.
Le copain à ma sœur <=> le copain de ma sœur
Oui, mais dans la phrase ci-dessus il ne s'agit pas d'appartenance.
Si les douches sont /pour/ les migrants, elles sont /aux/ migrants,
figurément au moins. Non ?

Par exemple, je parle de "prendre mon train". Pour un moment, aussi bref
qu'il soit, il est à moi, le train.

Ne seriez-vous pas d'accord ?
siger
2017-02-15 12:32:05 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by siger
Post by joye
Post by siger
Post by Selakelos
Non, la variante légitime est "l'installation de douches aux migrants."
Ne notez rien si vous ne comprenez pas.
Bon, je ne note rien.
Il me semble qu'il parle de la tendance populaire qui utilise /à/ pour
indiquer une possession.
Le copain à ma sœur <=> le copain de ma sœur
Oui, mais dans la phrase ci-dessus il ne s'agit pas d'appartenance.
Si les douches sont /pour/ les migrants, elles sont /aux/ migrants,
figurément au moins. Non ?
Le "figurément" ne suit pas une logique solide. Prendre sa douche, aller
chez son médecin, c'est bizarre mais ça se dit. Ici ça pourrait aussi se
dire, mais ça ne se dit pas à ma connaissance. Régionalisme ? Jargon ?
joye
2017-02-15 12:48:47 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by siger
Post by joye
Si les douches sont /pour/ les migrants, elles sont /aux/ migrants,
figurément au moins. Non ?
Le "figurément" ne suit pas une logique solide.
À mon avis, il y a toutes sortes d'expressions illogiques dans chaque
langue.
Post by siger
Prendre sa douche, aller
chez son médecin, c'est bizarre mais ça se dit. Ici ça pourrait aussi se
dire, mais ça ne se dit pas à ma connaissance. Régionalisme ? Jargon ?
Néologisme ?

Il me semble que l'explication est pourtant simple : le pauvre auteur ne
voulait qu'éviter la répétition de /pour/ dans sa phrase, ce qu'on a
déjà indiqué dans ce fil, je crois.
siger
2017-02-15 13:30:17 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by siger
Post by joye
Si les douches sont /pour/ les migrants, elles sont /aux/ migrants,
figurément au moins. Non ?
Le "figurément" ne suit pas une logique solide.
À mon avis, il y a toutes sortes d'expressions illogiques dans chaque
langue.
Post by siger
Prendre sa douche, aller
chez son médecin, c'est bizarre mais ça se dit. Ici ça pourrait aussi se
dire, mais ça ne se dit pas à ma connaissance. Régionalisme ? Jargon ?
Néologisme ?
Il me semble que l'explication est pourtant simple : le pauvre auteur ne
voulait qu'éviter la répétition de /pour/ dans sa phrase, ce qu'on a
déjà indiqué dans ce fil, je crois.
Ah... la dictature de l'évitage de répétition, source de nombreuses
phrases ambigües.
BéCé
2017-02-15 17:12:42 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by siger
Post by joye
Post by siger
Post by joye
Post by siger
Post by Selakelos
Non, la variante légitime est "l'installation de douches aux migrants."
Ne notez rien si vous ne comprenez pas.
Bon, je ne note rien.
Il me semble qu'il parle de la tendance populaire qui utilise /à/ pour
indiquer une possession.
Le copain à ma sœur <=> le copain de ma sœur
Oui, mais dans la phrase ci-dessus il ne s'agit pas d'appartenance.
Si les douches sont /pour/ les migrants, elles sont /aux/ migrants,
figurément au moins. Non ?
Le "figurément" ne suit pas une logique solide. Prendre sa douche, aller
chez son médecin, c'est bizarre mais ça se dit. Ici ça pourrait aussi se
dire, mais ça ne se dit pas à ma connaissance. Régionalisme ? Jargon ?
Les adjectifs dits possessifs n'indique pas nécessairement la possession
et encore moins la propriété mais ont des sens beaucoup plus variés.

"Comme les autres adjectifs dits « possessifs », mon (ma, mes) peut
exprimer, outre la possession proprement dite, des rapports de toutes
sortes : qualité propre, convenance, conformité, habitude, intérêt
personnel, sympathie, affection, déférence, etc. — Très souvent aussi,
il équivaut à un complément déterminatif (de moi). Dans ce cas, il peut
avoir un sens subjectif ou objectif :« La personne à laquelle se
rattache l'adjectif possessif peut être sujet : Mon travail, c'est le
travail que je fais; ou au contraire objet : à ma vue, le voleur
s'enfuit, c'est le voleur qui m'a vu; à ma vue veut dire : à la vue de
moi » (Brunot, la Pensée et la Langue, p. 152). cité par le GR
--
BéCé
Selakelos
2017-02-15 08:00:22 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by siger
Post by Selakelos
Non, la variante légitime est "l'installation de douches aux migrants."
Ne notez rien si vous ne comprenez pas.
Bon, je ne note rien.
Il me semble qu'il parle de la tendance populaire qui utilise /à/ pour
indiquer une possession.
Le copain à ma sœur <=> le copain de ma sœur
Non, il s'agit de substituer "aux" à "pour".

Comme dans "apporter des oranges aux détenus".
siger
2017-02-15 08:05:52 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Selakelos
Post by joye
Il me semble qu'il parle de la tendance populaire qui utilise /à/ pour
indiquer une possession.
Le copain à ma sœur <=> le copain de ma sœur
Non, il s'agit de substituer "aux" à "pour".
Comme dans "apporter des oranges aux détenus".
"apporter des oranges aux détenus"
et
"apporter des oranges pour les détenus"

ont des sens différents.
Selakelos
2017-02-15 08:11:15 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Selakelos
Post by Selakelos
Post by joye
Il me semble qu'il parle de la tendance populaire qui utilise /à/ pour
indiquer une possession.
Le copain à ma sœur <=> le copain de ma sœur
Non, il s'agit de substituer "aux" à "pour".
Comme dans "apporter des oranges aux détenus".
"apporter des oranges aux détenus"
et
"apporter des oranges pour les détenus"
ont des sens différents.
Lesquels ?
siger
2017-02-15 08:16:13 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Selakelos
Post by Selakelos
Post by Selakelos
Non, il s'agit de substituer "aux" à "pour".
Comme dans "apporter des oranges aux détenus".
"apporter des oranges aux détenus"
et
"apporter des oranges pour les détenus"
ont des sens différents.
Lesquels ?
Dans un cas on leur apporte et dans l'autre on ne leur apporte pas.
Selakelos
2017-02-15 12:58:04 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by siger
Post by Selakelos
Post by Selakelos
Post by Selakelos
Non, il s'agit de substituer "aux" à "pour".
Comme dans "apporter des oranges aux détenus".
"apporter des oranges aux détenus"
et
"apporter des oranges pour les détenus"
ont des sens différents.
Lesquels ?
Dans un cas on leur apporte et dans l'autre on ne leur apporte pas.
Merci d'avoir joué.
siger
2017-02-15 13:28:22 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Selakelos
Post by siger
Post by Selakelos
Post by Selakelos
Post by Selakelos
Non, il s'agit de substituer "aux" à "pour".
Comme dans "apporter des oranges aux détenus".
"apporter des oranges aux détenus"
et
"apporter des oranges pour les détenus"
ont des sens différents.
Lesquels ?
Dans un cas on leur apporte et dans l'autre on ne leur apporte pas.
Merci d'avoir joué.
Vous ne comprenez vraiment pas ?
Le livreur apporte des oranges pour les détenus, il les pose dans la
cuisine.
Le gardien apporte des oranges aux détenus.

J'ai marché dedans ?
Selakelos
2017-02-15 13:57:39 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by siger
Post by Selakelos
Post by siger
Post by Selakelos
Post by Selakelos
Post by Selakelos
Non, il s'agit de substituer "aux" à "pour".
Comme dans "apporter des oranges aux détenus".
"apporter des oranges aux détenus"
et
"apporter des oranges pour les détenus"
ont des sens différents.
Lesquels ?
Dans un cas on leur apporte et dans l'autre on ne leur apporte pas.
Merci d'avoir joué.
Vous ne comprenez vraiment pas ?
Le livreur apporte des oranges pour les détenus, il les pose dans la
cuisine.
Le gardien apporte des oranges aux détenus.
J'ai marché dedans ?
Non, il existe aussi le cas très envisageable où le livreur apporte des
oranges pour les donner directement aux détenus, c'est-à-dire aux
détenus. Les deux alternatives "pour" et "aux" sont alors parfaitement
équivalentes.
siger
2017-02-15 15:56:19 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Selakelos
Post by siger
Post by Selakelos
Post by siger
Post by Selakelos
Post by Selakelos
Post by Selakelos
Non, il s'agit de substituer "aux" à "pour".
Comme dans "apporter des oranges aux détenus".
"apporter des oranges aux détenus"
et
"apporter des oranges pour les détenus"
ont des sens différents.
Lesquels ?
Dans un cas on leur apporte et dans l'autre on ne leur apporte pas.
Merci d'avoir joué.
Vous ne comprenez vraiment pas ?
Le livreur apporte des oranges pour les détenus, il les pose dans la
cuisine.
Le gardien apporte des oranges aux détenus.
J'ai marché dedans ?
Non, il existe aussi le cas très envisageable où le livreur apporte des
oranges pour les donner directement aux détenus, c'est-à-dire aux
détenus. Les deux alternatives "pour" et "aux" sont alors parfaitement
équivalentes.
J'avais donc bien marché dedans.
siger
2017-02-16 10:15:36 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Selakelos
Post by siger
Post by Selakelos
Post by siger
Post by Selakelos
Post by Selakelos
Post by Selakelos
Non, il s'agit de substituer "aux" à "pour".
Comme dans "apporter des oranges aux détenus".
"apporter des oranges aux détenus"
et
"apporter des oranges pour les détenus"
ont des sens différents.
Lesquels ?
Dans un cas on leur apporte et dans l'autre on ne leur apporte pas.
Merci d'avoir joué.
Vous ne comprenez vraiment pas ?
Le livreur apporte des oranges pour les détenus, il les pose dans la
cuisine.
Le gardien apporte des oranges aux détenus.
J'ai marché dedans ?
Non, il existe aussi le cas très envisageable où le livreur apporte des
oranges pour les donner directement aux détenus, c'est-à-dire aux
détenus. Les deux alternatives "pour" et "aux" sont alors parfaitement
équivalentes.
Est-il possible d'écrire ça sans troller ? Je ne crois pas.
DB
2017-02-16 11:56:05 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by siger
Est-il possible d'écrire ça sans troller ? Je ne crois pas.
Il est vite apparu que le troll Sekakelos est la doublure du troll
Desmond.
siger
2017-02-16 12:07:17 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by DB
Post by siger
Est-il possible d'écrire ça sans troller ? Je ne crois pas.
Il est vite apparu que le troll Sekakelos est la doublure du troll
Desmond.
Il a régressé alors.

kduc
2017-02-14 19:01:43 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by DB
Mais si vous aimez parler petit nègre,
Ou petit crouille, oui, vous avez raison.
--
kd
levantin ou ratagas.
Selakelos
2017-02-14 16:17:29 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by DB
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches aux
migrants"
Moi, c'est surtout le "aux" qui "m'interpelle".
Un "pour" me semblerait plus approprié, comme dans ce titre que je vois : «
la mairie condamnée pour avoir empêché l'installation de douches pour les
migrants ».
Le "pour avoir empêché" tient de la désinformation puisque le corps de
l'article mentionne le fait que la mairie continue d'empêcher.

Le problème reste l'entêtement à vouloir placer "condamnée pour".

En moins racoleur mais en plus juste:

"Migrants. La mairie de Calais devra enlever la benne indésirable"
(Le Télégramme, 14/02/17)
DB
2017-02-14 17:13:39 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Selakelos
Post by DB
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches aux
migrants"
Moi, c'est surtout le "aux" qui "m'interpelle".
Un "pour" me semblerait plus approprié, comme dans ce titre que je vois : «
la mairie condamnée pour avoir empêché l'installation de douches pour les
migrants ».
Le "pour avoir empêché" tient de la désinformation puisque le corps de
l'article mentionne le fait que la mairie continue d'empêcher.
La justice ne peut condamner que pour ce qui a déjà été fait à la date
où elle prend sa décision.
En l'occurrence, la Mairie a déclaré qu'elle se conformerait à cette
décision de justice tout en continuant à se battre sur le fond.
Selakelos
2017-02-14 17:35:13 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Selakelos
Post by DB
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches aux
migrants"
Moi, c'est surtout le "aux" qui "m'interpelle".
« la mairie condamnée pour avoir empêché l'installation de douches pour
les migrants ».
Le "pour avoir empêché" tient de la désinformation puisque le corps de
l'article mentionne le fait que la mairie continue d'empêcher.
La justice ne peut condamner que pour ce qui a déjà été fait à la date où
elle prend sa décision.
Justement, il ne s'agit pas de condamner que pour ce qui a déjà été
fait, mais d'ordonner une action dans les 24 heures.
En l'occurrence, la Mairie a déclaré qu'elle se conformerait à cette décision
de justice tout en continuant à se battre sur le fond.
Ceci n'a rien à voir et ce n'est d'ailleurs pas mentionné dans
l'article.
DB
2017-02-14 18:10:30 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Ceci n'a rien à voir et ce n'est d'ailleurs pas mentionné dans l'article.
Il vaut mieux avoir plusieurs sources d'information.
BéCé
2017-02-14 17:15:11 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by DB
"Calais : la mairie condamnée pour empêcher l'installation de douches aux
migrants"
Moi, c'est surtout le "aux" qui "m'interpelle".
Oui. La mairie n'empêche évidemment pas les migrants d'installer des
douches.
Post by DB
« la mairie condamnée pour avoir empêché l'installation de douches pour
les migrants ».
--
BéCé
Loading...