Discussion:
Black is black
(trop ancien pour répondre)
BéCé
2018-06-20 10:28:07 UTC
Permalink
Raw Message
À propos d'une discussion avec une amie française parlant l'anglais sur
le fait que les Français désignent par le mot "black" - en français -
les personnes dont la peau est noire.

Quelles sont les connotations (ou leur absence) en anglais britannique
des adjectifs suivants pour désigner ces personnes ?

- black
- negro
- nigger
--
BéCé
www.bernardcordier.com
BéCé
2018-06-20 10:30:15 UTC
Permalink
Raw Message
Shunting mistake.
--
BéCé
www.bernardcordier.com
Harp
2018-06-20 12:49:23 UTC
Permalink
Raw Message
À propos d'une discussion avec une amie française parlant l'anglais sur le
fait que les Français désignent par le mot "black" - en français - les
personnes dont la peau est noire.
Non, pas "les" Français. Seulement ceux qui sont atteints de sémantophobie.
Ils ont peur que "un noir" fasse raciste, alors ils font un emprunt à
l'anglais.

Une recherche avec "un noir" sur Google actualités donne beaucoup plus de
résultats pertinents qu'une recherche avec "un black".

Il ne s'agit d'ailleurs pas de désigner une personne "dont la peau est
noire".
Elle n'est pas noire, de fait. Et d'autres personnes dont la peau est aussi
foncée ne sont pas des noirs.
BéCé
2018-06-20 13:34:55 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Harp
À propos d'une discussion avec une amie française parlant l'anglais sur le
fait que les Français désignent par le mot "black" - en français - les
personnes dont la peau est noire.
Non, pas "les" Français. Seulement ceux qui sont atteints de sémantophobie.
Ils ont peur que "un noir" fasse raciste, alors ils font un emprunt à
l'anglais.
Une recherche avec "un noir" sur Google actualités donne beaucoup plus de
résultats pertinents qu'une recherche avec "un black".
Il ne s'agit d'ailleurs pas de désigner une personne "dont la peau est
noire".
Elle n'est pas noire, de fait. Et d'autres personnes dont la peau est aussi
foncée ne sont pas des noirs.
D'accord avec vous. Mon "les Français" à destination de l'ami Chico
indiquait que ce "black" est très répandu. C'est évidemment déplacé et
un tantinet couillon.
On retrouve le même phénomène, AMHA, avec "les régions" et "en régions"
en lieu et place de "les provinces" ou "en province" plus
particulièrement dans le service public de radio et de TV.
--
BéCé
www.bernardcordier.com
Loading...