Discussion:
délicieuse
(trop ancien pour répondre)
joye
2018-05-02 11:10:16 UTC
Permalink
Raw Message
Macron a dit que la femme du président australien est « délicieuse ».

Interprète Ian Davies prétend qu'on ne dit pas "délicieuse" pour parler
d'une femme.

§

Sydney-based translator Ian Davies told Reuters he doubted Macron had
made a straight translation faux pas because a French speaker would
never use the French word délicieux to describe a person.
“Presumably he meant she was delightful,” Davies said. “You say
délicieux about a patisserie not a person.” [Reuters]

§

M'est avis que Davies se trompe, non ?

Le TLFi semble être d'accord avec moi :

§

[En parlant d'une pers., d'un aspect de son comportement] Qui a du
charme. Délicieuse enfant, fille. Arrondissant à demi son bras (...) et
prenant de l'air le plus simple du monde une délicieuse attitude (PONSON
DU TERR., Rocambole, t. 2, 1859, p. 173). Elle a une moue délicieuse,
hausse les épaules d'un geste enfantin (G. LEROUX, Parfum, 1908, p. 38) :
2. ... il offrit galamment la main à sa chère, délicieuse et exécrable
femme, à cette mystérieuse femme à laquelle il doit tant de plaisirs,
tant de douleurs, et peut-être aussi une grande partie de son génie.
BAUDELAIRE, Petits poèmes en prose, 1867, p. 197.

§
Le Pépé à chênes
2018-05-02 11:39:56 UTC
Permalink
Raw Message
Post by joye
Macron a dit que la femme du président australien est « délicieuse ».
Interprète Ian Davies prétend qu'on ne dit pas "délicieuse" pour parler
d'une femme.
Il se goure. Au Château !
BéCé
2018-05-02 11:57:34 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Le Pépé à chênes
Post by joye
Macron a dit que la femme du président australien est « délicieuse ».
Interprète Ian Davies prétend qu'on ne dit pas "délicieuse" pour parler
d'une femme.
Il se goure. Au Château !
Le "président" australien s'appelle Élizabeth II et n'a point d'épouse.
Rappelons que la souveraine est le chef de l'État australien.
Il s'agissait de la femme du premier ministre.

Je la trouve souriante mais pas à croquer.

Voir ici :

https://www.20minutes.fr/monde/2264551-20180502-australie-emmanuel-macron-cree-malaise-parlant-epouse-premier-ministre-australien
--
BéCé
www.bernardcordier.com
Michal
2018-05-02 13:10:48 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Post by Le Pépé à chênes
Post by joye
Macron a dit que la femme du président australien est « délicieuse ».
Interprète Ian Davies prétend qu'on ne dit pas "délicieuse" pour parler
d'une femme.
Il se goure. Au Château !
Le "président" australien s'appelle Élizabeth II et n'a point d'épouse.
Rappelons que la souveraine est le chef de l'État australien.
Il s'agissait de la femme du premier ministre.
Je la trouve souriante mais pas à croquer.
https://www.20minutes.fr/monde/2264551-20180502-australie-emmanuel-macron-cree-malaise-parlant-epouse-premier-ministre-australien
Il est prêt à bouffer le monde entier, depuis ses premières dents.
Mais elle est encore un peu jeune, non ?
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
BéCé
2018-05-02 13:14:19 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Post by Le Pépé à chênes
Post by joye
Macron a dit que la femme du président australien est « délicieuse ».
Interprète Ian Davies prétend qu'on ne dit pas "délicieuse" pour parler
d'une femme.
Il se goure. Au Château !
Le "président" australien s'appelle Élizabeth II et n'a point d'épouse.
Rappelons que la souveraine est le chef de l'État australien.
Il s'agissait de la femme du premier ministre.
Je la trouve souriante mais pas à croquer.
https://www.20minutes.fr/monde/2264551-20180502-australie-emmanuel-macron-cree-malaise-parlant-epouse-premier-ministre-australien
Il est prêt à bouffer le monde entier, depuis ses premières dents.
Mais elle est encore un peu jeune, non ?
Je suis très surpris.
Elle ne m'avait pas dit que vous étiez mauvaise langue.
--
BéCé
www.bernardcordier.com
Michal
2018-05-02 13:39:39 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Le "président" australien s'appelle Élizabeth II et n'a point d'épouse.
Rappelons que la souveraine est le chef de l'État australien.
Il s'agissait de la femme du premier ministre.
Je la trouve souriante mais pas à croquer.
https://www.20minutes.fr/monde/2264551-20180502-australie-emmanuel-macron-cree-malaise-parlant-epouse-premier-ministre-australien
Il est prêt à bouffer le monde entier, depuis ses premières dents.
Mais elle est encore un peu jeune, non ?
Je suis très surpris.
Elle ne m'avait pas dit que vous étiez mauvaise langue.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, alors je la donne au chat.

/Je ne sais pas ce que ça donnerait dans la bouche de Jupiter/.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
BéCé
2018-05-02 15:07:24 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Le "président" australien s'appelle Élizabeth II et n'a point d'épouse.
Rappelons que la souveraine est le chef de l'État australien.
Il s'agissait de la femme du premier ministre.
Je la trouve souriante mais pas à croquer.
https://www.20minutes.fr/monde/2264551-20180502-australie-emmanuel-macron-cree-malaise-parlant-epouse-premier-ministre-australien
Il est prêt à bouffer le monde entier, depuis ses premières dents.
Mais elle est encore un peu jeune, non ?
Je suis très surpris.
Elle ne m'avait pas dit que vous étiez mauvaise langue.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, alors je la donne au chat.
/Je ne sais pas ce que ça donnerait dans la bouche de Jupiter/.
Faites-lui plaisir, payez-lui un Black Bock :

https://screenshots.firefox.com/evJrzmJTCexqOFy3/www.rd.com
--
BéCé
www.bernardcordier.com
Michal
2018-05-02 16:34:50 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Je suis très surpris.
Elle ne m'avait pas dit que vous étiez mauvaise langue.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, alors je la donne au chat.
/Je ne sais pas ce que ça donnerait dans la bouche de Jupiter/.
https://screenshots.firefox.com/evJrzmJTCexqOFy3/www.rd.com
Vous vous /moquez/, je ne vais pas lui faire boire la tasse.

/Exercice de mémoire/.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Michal
2018-05-02 16:37:33 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Le "président" australien s'appelle Élizabeth II et n'a point d'épouse.
Rappelons que la souveraine est le chef de l'État australien.
Il s'agissait de la femme du premier ministre.
Je la trouve souriante mais pas à croquer.
https://www.20minutes.fr/monde/2264551-20180502-australie-emmanuel-macron-cree-malaise-parlant-epouse-premier-ministre-australien
Il est prêt à bouffer le monde entier, depuis ses premières dents.
Mais elle est encore un peu jeune, non ?
Je suis très surpris.
Elle ne m'avait pas dit que vous étiez mauvaise langue.
Détrompez-vous, je n'ai rien contre les gérontophiles ;-)
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Michele
2018-05-02 14:45:42 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Post by Le Pépé à chênes
Post by joye
Macron a dit que la femme du président australien est « délicieuse ».
Interprète Ian Davies prétend qu'on ne dit pas "délicieuse" pour parler
d'une femme.
Il se goure. Au Château !
Le "président" australien s'appelle Élizabeth II et n'a point d'épouse.
Rappelons que la souveraine est le chef de l'État australien.
Il s'agissait de la femme du premier ministre.
Je la trouve souriante mais pas à croquer.
https://www.20minutes.fr/monde/2264551-20180502-australie-emmanuel-macron-cree-malaise-parlant-epouse-premier-ministre-australien
Il est prêt à bouffer le monde entier, depuis ses premières dents.
Mais elle est encore un peu jeune, non ?
Ça me rappelle une chanson d’Antoine :

https://www.paroles.net › antoine › parol...
--
Michèle
Michele
2018-05-02 14:46:42 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michele
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Post by Le Pépé à chênes
Post by joye
Macron a dit que la femme du président australien est « délicieuse ».
Interprète Ian Davies prétend qu'on ne dit pas "délicieuse" pour parler
d'une femme.
Il se goure. Au Château !
Le "président" australien s'appelle Élizabeth II et n'a point d'épouse.
Rappelons que la souveraine est le chef de l'État australien.
Il s'agissait de la femme du premier ministre.
Je la trouve souriante mais pas à croquer.
https://www.20minutes.fr/monde/2264551-20180502-australie-emmanuel-macron-cree-malaise-parlant-epouse-premier-ministre-australien
Il est prêt à bouffer le monde entier, depuis ses premières dents.
Mais elle est encore un peu jeune, non ?
https://www.paroles.net › antoine › parol...
Je l’appelle canelle.
--
Michèle
Anansi
2018-05-02 15:44:32 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michele
Post by Michele
https://www.paroles.net › antoine › parol...
Je l’appelle canelle.
Le bon lien :
<https://www.paroles.net/antoine/paroles-je-l-appelle-cannelle>

Et vous trouvez ça bien, un vingtenaire pervers qui cannibalise une pré
ado ?
Michal
2018-05-05 11:00:03 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Anansi
Post by Michele
Post by Michele
https://www.paroles.net › antoine › parol...
Je l’appelle canelle.
<https://www.paroles.net/antoine/paroles-je-l-appelle-cannelle>
Et vous trouvez ça bien, un vingtenaire pervers qui cannibalise une
pré ado ?
Quinze ans, c'est une ado déjà. Bon, c'est limite pour le consentement,
mais à l'époque, ça passait.
C'est sûr qu'aujourd'hui Antoine serait censuré (comme tout le monde).
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Le Pépé à chênes
2018-05-02 14:02:01 UTC
Permalink
Raw Message
Post by BéCé
Le "président" australien s'appelle Élizabeth II et n'a point d'épouse.
Rappelons que la souveraine est le chef de l'État australien.
Il s'agissait de la femme du premier ministre.
Vous avez raison pour l'aspect institutionnel. Je m'étais focalisé sur
l'aspect lexical de la phrase.
Lanarcam
2018-05-02 14:08:45 UTC
Permalink
Raw Message
Post by BéCé
Le "président" australien s'appelle Élizabeth II et n'a point d'épouse.
Rappelons que la souveraine est le chef de l'État australien.
Il s'agissait de la femme du premier ministre.
    Vous avez raison pour l'aspect institutionnel.
C'est l'objet d'une controverse :

<https://en.wikipedia.org/wiki/Australian_head_of_state_dispute>
joye
2018-05-02 14:18:09 UTC
Permalink
Raw Message
Post by BéCé
Le "président" australien s'appelle Élizabeth II et n'a point d'épouse.
Rappelons que la souveraine est le chef de l'État australien.
Il s'agissait de la femme du premier ministre.
    Vous avez raison pour l'aspect institutionnel.
Non, il est lui aussi dans l'erreur, ton gànchou calu.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Loi_sur_l%27Australie_de_1986
Je m'étais focalisé
sur l'aspect lexical de la phrase.
Comme on se doit sur un forum de langue française
Le Pépé à chênes
2018-05-02 15:45:28 UTC
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by BéCé
Le "président" australien s'appelle Élizabeth II et n'a point d'épouse.
Rappelons que la souveraine est le chef de l'État australien.
Il s'agissait de la femme du premier ministre.
     Vous avez raison pour l'aspect institutionnel.
Non, il est lui aussi dans l'erreur, ton gànchou calu.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Loi_sur_l%27Australie_de_1986
Je ne vais pas m'étendre sur ce sujet. Je note cependant sur une autre
page que "À ce jour, le Commonwealth d’Australie est une monarchie
constitutionnelle : Élisabeth II est reine d’Australie, un rôle distinct
et séparé de sa position en tant qu'Élisabeth II reine du Royaume-Uni.
Elle est le chef d'État, bien que ce terme n’apparaisse ni dans la
Constitution ni dans la loi."
(<https://fr.wikipedia.org/wiki/Australie#Politique>)

Je vais quand même me pencher sur la question.
Post by joye
Je m'étais focalisé sur l'aspect lexical de la phrase.
Comme on se doit sur un forum de langue française
Raison de plus pour ne pas s'éterniser sur cette question, qui aurait à
la limite sa place du côté du forum d'anglais, faute d'avoir, me
semble-t-il, un forum francophone spécifique à la culture anglophone.
joye
2018-05-02 18:02:52 UTC
Permalink
Raw Message
    Raison de plus pour ne pas s'éterniser sur cette question, qui
aurait à la limite sa place du côté du forum d'anglais, faute d'avoir,
me semble-t-il, un forum francophone spécifique à la culture anglophone.
Le SUJET est l'erreur de l'inteprète qui a dit que les francophones ne
disent pas "délicieux" à propos d'une personne, ce qui est faux.

Rien à voir avec l'anglais.
Le Pépé à chênes
2018-05-02 18:45:37 UTC
Permalink
Raw Message
Post by joye
     Raison de plus pour ne pas s'éterniser sur cette question, qui
aurait à la limite sa place du côté du forum d'anglais, faute d'avoir,
me semble-t-il, un forum francophone spécifique à la culture anglophone.
Le SUJET est l'erreur de l'inteprète qui a dit que les francophones ne
disent pas "délicieux" à propos d'une personne, ce qui est faux.
J'ai lu un article dans 20Minutes qui indique que c'est Macron qui a
dit une bourde, apparemment en anglais : « I want to thank you for your
welcome, you and your delicious wife » (<http://tinyurl.com/ydytq7h6>).
Dans ce cas, que vient faire le traducteur ici ? L'erreur semble être
dans un discours en anglais, et non en français. Il n'en demeure pas
mois qu'affirmer qu'en français, "délicieux" ne s'emploie pas pour une
personne est une erreur.
Michele
2018-05-02 19:07:58 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Le Pépé à chênes
Post by joye
     Raison de plus pour ne pas s'éterniser sur cette question, qui
aurait à la limite sa place du côté du forum d'anglais, faute d'avoir,
me semble-t-il, un forum francophone spécifique à la culture anglophone.
Le SUJET est l'erreur de l'inteprète qui a dit que les francophones ne
disent pas "délicieux" à propos d'une personne, ce qui est faux.
J'ai lu un article dans 20Minutes qui indique que c'est Macron qui a
dit une bourde, apparemment en anglais : « I want to thank you for your
welcome, you and your delicious wife » (<http://tinyurl.com/ydytq7h6>).
Dans ce cas, que vient faire le traducteur ici ? L'erreur semble être
dans un discours en anglais, et non en français. Il n'en demeure pas
mois qu'affirmer qu'en français, "délicieux" ne s'emploie pas pour une
personne est une erreur.
J’ai lu la même chose sur plusieurs journaux en ligne, ils disent qu’en
Australie delicious est réservé à la nourriture ou pour des connotations
sexuelles.
--
Michèle
joye
2018-05-02 20:01:42 UTC
Permalink
Raw Message
Post by joye
Le SUJET est l'erreur de l'inteprète qui a dit que les francophones ne
disent pas "délicieux" à propos d'une personne, ce qui est faux.
    J'ai lu un article dans 20Minutes
Tant mieux. Moi, je citais Reuters.
qui indique que c'est Macron qui
a dit une bourde, apparemment en anglais :  « I want to thank you for
your welcome, you and your delicious wife »
Il n'y a aucune erreur à dire qu'une femme est "delicious" en anglais.

Du Merriam-Webster

"Definition of delicious
1 : affording great pleasure : delightful

a delicious bit of gossip"
(<http://tinyurl.com/ydytq7h6>). Dans ce cas, que vient faire le
traducteur ici ?
Parce que c'est lui qui dit que les francophones ne le disent pas en
parlant des personnes. Faut suivre, Cousing.
L'erreur semble être dans un discours en anglais, et
non en français.
Libre à toi de proposer cela au forum d'anglais. Perso, je m'en fiche.
"délicieux" a plus d'une seule traduction, et ce n'est une erreur que
chez les gens d'esprit limité. Ouais, bof.
Il n'en demeure pas mois
moins ?
qu'affirmer qu'en français,
"délicieux" ne s'emploie pas pour une personne est une erreur.
Voilà. C'était le sujet que j'ai proposé.
Harp
2018-05-03 11:00:33 UTC
Permalink
Raw Message
Post by joye
     Raison de plus pour ne pas s'éterniser sur cette question, qui
aurait à la limite sa place du côté du forum d'anglais, faute d'avoir,
me semble-t-il, un forum francophone spécifique à la culture anglophone.
Le SUJET est l'erreur de l'inteprète qui a dit que les francophones ne
disent pas "délicieux" à propos d'une personne, ce qui est faux.
J'ai lu un article dans 20Minutes qui indique que c'est Macron qui a dit
une bourde, apparemment en anglais : « I want to thank you for your
welcome, you and your delicious wife » (<http://tinyurl.com/ydytq7h6>).
Dans ce cas, que vient faire le traducteur ici ?
Il n'est pas interdit de constater à la fois une erreur de Macron et une
autre du traducteur.



Sydney-based translator Ian Davies told Reuters he doubted Macron had made a
straight translation faux pas because a French speaker would never use the
French word délicieux to describe a person.

“Presumably he meant she was delightful,” Davies said. “You say délicieux
about a patisserie not a person.”


https://uk.reuters.com/article/uk-australia-france-fauxpas/french-president-in-delicious-faux-pas-on-tour-down-under-idUKKBN1I3112
Le Pépé à chênes
2018-05-03 11:41:15 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Harp
Post by joye
Le SUJET est l'erreur de l'inteprète qui a dit que les francophones
ne disent pas "délicieux" à propos d'une personne, ce qui est faux.
    J'ai lu un article dans 20Minutes qui indique que c'est Macron qui
a dit une bourde, apparemment en anglais :  « I want to thank you for
your welcome, you and your delicious wife »
(<http://tinyurl.com/ydytq7h6>). Dans ce cas, que vient faire le
traducteur ici ?
Il n'est pas interdit de constater à la fois une erreur de Macron et une
autre du traducteur. >
Sydney-based translator Ian Davies told Reuters he doubted Macron had
made a straight translation faux pas because a French speaker would
never use the French word délicieux to describe a person.
“Presumably he meant she was delightful,” Davies said. “You say
délicieux about a patisserie not a person.”
https://uk.reuters.com/article/uk-australia-france-fauxpas/french-president-in-delicious-faux-pas-on-tour-down-under-idUKKBN1I3112
Le problème est qu'en anglais, comme l'a souligné ma si délicieuse
Cousino en citant le Merriam-Webster, "delicious" peut s'employer
également pour une personne dans le sens de "nice, attractive or
pleasant" (dixit mon Cobuild).

En somme, que ce soit "délicious" ou "délicieux", ces deux termes
peuvent se rapporter à une personne pour indiquer qu'elle est agréable.
Michal
2018-05-02 15:19:45 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Le Pépé à chênes
Post by joye
Macron a dit que la femme du président australien est « délicieuse ».
Interprète Ian Davies prétend qu'on ne dit pas "délicieuse" pour
parler d'une femme.
Il se goure. Au Château !
Les deux, Sire. L'un en anglais, l'autre en français.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Anansi
2018-05-02 15:46:29 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Le Pépé à chênes
Post by joye
Macron a dit que la femme du président australien est « délicieuse ».
Interprète Ian Davies prétend qu'on ne dit pas "délicieuse" pour
parler d'une femme.
Il se goure. Au Château !
Les deux, Sire. L'un en anglais, l'autre en français.
Avant, on peut dire appétissante. On ne pourra dire délicieuse qu'après.
Harp
2018-05-02 16:14:43 UTC
Permalink
Raw Message
Post by joye
Macron a dit que la femme du président australien est « délicieuse ».
Interprète Ian Davies prétend qu'on ne dit pas "délicieuse" pour parler
d'une femme.
Cet interprète a tort. On le dit.

https://bit.ly/2JOjIKD
Olivier Miakinen
2018-05-02 21:16:14 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Harp
Post by joye
Macron a dit que la femme du président australien est « délicieuse ».
Interprète Ian Davies prétend qu'on ne dit pas "délicieuse" pour parler
d'une femme.
Cet interprète a tort. On le dit.
https://bit.ly/2JOjIKD
Ce n'est d'ailleurs pas réservé aux femmes :
https://www.google.fr/search?q=%22homme+d%C3%A9licieux%22
--
Olivier Miakinen
Michal
2018-05-02 21:50:02 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Olivier Miakinen
Post by Harp
Post by joye
Macron a dit que la femme du président australien est « délicieuse ».
Interprète Ian Davies prétend qu'on ne dit pas "délicieuse" pour
parler d'une femme.
Cet interprète a tort. On le dit.
https://bit.ly/2JOjIKD
https://www.google.fr/search?q=%22homme+d%C3%A9licieux%22
Et pourtant, ce qualificatif était souvent attribué aux missionnaires.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
rosab
2018-05-03 07:03:02 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Olivier Miakinen
Post by Harp
Post by joye
Macron a dit que la femme du président australien est « délicieuse ».
Interprète Ian Davies prétend qu'on ne dit pas "délicieuse" pour
parler d'une femme.
Cet interprète a tort. On le dit.
https://bit.ly/2JOjIKD
https://www.google.fr/search?q=%22homme+d%C3%A9licieux%22
Et pourtant, ce qualificatif était souvent attribué aux missionnaires.
missionnarius edulis et missionnaria esculenta.

--
Michal
2018-05-03 09:27:09 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by rosab
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Olivier Miakinen
https://www.google.fr/search?q=%22homme+d%C3%A9licieux%22
Et pourtant, ce qualificatif était souvent attribué aux
missionnaires.
missionnarius edulis et missionnaria esculenta.
Bene dictum. Bonus dictŭs.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Ray_Net
2018-05-02 23:11:04 UTC
Permalink
Raw Message
In article <pcc6ap$1i6i$***@gioia.aioe.org>, ***@nospamhotmail.com
says...
Post by joye
Macron a dit que la femme du président australien est « délicieuse ».
Interprète Ian Davies prétend qu'on ne dit pas "délicieuse" pour parler
d'une femme.
§
Sydney-based translator Ian Davies told Reuters he doubted Macron had
made a straight translation faux pas because a French speaker would
never use the French word délicieux to describe a person.
?Presumably he meant she was delightful,? Davies said. ?You say
délicieux about a patisserie not a person.? [Reuters]
§
M'est avis que Davies se trompe, non ?
§
[En parlant d'une pers., d'un aspect de son comportement] Qui a du
charme. Délicieuse enfant, fille. Arrondissant à demi son bras (...) et
prenant de l'air le plus simple du monde une délicieuse attitude (PONSON
DU TERR., Rocambole, t. 2, 1859, p. 173). Elle a une moue délicieuse,
2. ... il offrit galamment la main à sa chère, délicieuse et exécrable
femme, à cette mystérieuse femme à laquelle il doit tant de plaisirs,
tant de douleurs, et peut-être aussi une grande partie de son génie.
BAUDELAIRE, Petits poèmes en prose, 1867, p. 197.
§
L'interprète avait deux choix:
a delightful lady
a delicious lady

et ila choisi à tort la seconde traduction.
Le terme délicieux" est un faux ami.

on dit:
a delightful lady - une dame délicieuse
a delicious pastry - une patisserie déliceuse

Me semble-t'il...
Harp
2018-05-03 07:58:02 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Ray_Net
a delightful lady
a delicious lady
et ila choisi à tort la seconde traduction.
Le terme délicieux" est un faux ami.
a delightful lady - une dame délicieuse
a delicious pastry - une patisserie déliceuse
Me semble-t'il...
Gràce à ses racines germaniques et latines, l'anglais dispose d'un
vocabulaire plus riche que le français. Delightful/delicious en est une
excellente illustration.
Michal
2018-05-03 09:30:38 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Ray_Net
a delightful lady
a delicious lady
et ila choisi à tort la seconde traduction.
Le terme délicieux" est un faux ami.
a delightful lady - une dame délicieuse
a delicious pastry - une patisserie déliceuse
Me semble-t'il...
Gràce à ses racines germaniques et latines, l'anglais dispose d'un
vocabulaire plus riche que le français. Delightful/delicious en est
une excellente illustration.
lol
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
BéCé
2018-05-03 09:56:26 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Ray_Net
a delightful lady
a delicious lady
et ila choisi à tort la seconde traduction.
Le terme délicieux" est un faux ami.
a delightful lady - une dame délicieuse
a delicious pastry - une patisserie déliceuse
Me semble-t'il...
Gràce à ses racines germaniques et latines, l'anglais dispose d'un
vocabulaire plus riche que le français. Delightful/delicious en est
une excellente illustration.
lol
Précisons :

1.Delightful :
delight, n.

(dɪˈlaɪt)

Forms: 3–6 delit, (3 delijt), 4–6 delyt(e, -lite, (5 delytte, 6
dellyte), 6– delight.

[ME. delit, a. OF. delit (-eit), (= Pr. deliet, Sp. deleite, It.
diletto), f. stem of deliter vb. The etymological delite is found as
late as 1590, but earlier in 16th c. it had generally been supplanted by
delight, an erroneous spelling after light, flight, etc.]


2.delicious :
delicious, a.

(dɪˈlɪʃəs)

Also 4–6 -yci-, -icy-, -ycy-, -ous, -owse, dilicious(e, 5 dylycy-, 6
delicius, di-, 6–7 delitious, 7 delishous.

[a. OF. and Anglo-Fr. delicious (later F. delicieus, -eux) = Pr.
delicios, Sp. delicioso, It. delizioso, ad. late L. dēliciōs-us
delicious, delicate (Augustine), f. L. dēlicia, -æ: see delice and -ous.]

Peut-être avons-nous affaire à un dilettante ?
--
BéCé
www.bernardcordier.com
Harp
2018-05-03 10:20:56 UTC
Permalink
Raw Message
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Ray_Net
a delightful lady
a delicious lady
et ila choisi à tort la seconde traduction.
Le terme délicieux" est un faux ami.
a delightful lady - une dame délicieuse
a delicious pastry - une patisserie déliceuse
Me semble-t'il...
Gràce à ses racines germaniques et latines, l'anglais dispose d'un
vocabulaire plus riche que le français. Delightful/delicious en est
une excellente illustration.
lol
delight, n.
(dɪˈlaɪt)
Forms: 3–6 delit, (3 delijt), 4–6 delyt(e, -lite, (5 delytte, 6 dellyte),
6– delight.
[ME. delit, a. OF. delit (-eit), (= Pr. deliet, Sp. deleite, It. diletto),
f. stem of deliter vb. The etymological delite is found as late as 1590,
but earlier in 16th c. it had generally been supplanted by delight, an
erroneous spelling after light, flight, etc.]
"light" est d'origine germanique...
Post by BéCé
delicious, a.
(dɪˈlɪʃəs)
Also 4–6 -yci-, -icy-, -ycy-, -ous, -owse, dilicious(e, 5 dylycy-, 6
delicius, di-, 6–7 delitious, 7 delishous.
[a. OF. and Anglo-Fr. delicious (later F. delicieus, -eux) = Pr. delicios,
Sp. delicioso, It. delizioso, ad. late L. dēliciōs-us delicious, delicate
(Augustine), f. L. dēlicia, -æ: see delice and -ous.]
...et "delicia" vient du latin.

Merci.
BéCé
2018-05-03 11:09:37 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Ray_Net
a delightful lady
a delicious lady
et ila choisi à tort la seconde traduction.
Le terme délicieux" est un faux ami.
a delightful lady - une dame délicieuse
a delicious pastry - une patisserie déliceuse
Me semble-t'il...
Gràce à ses racines germaniques et latines, l'anglais dispose d'un
vocabulaire plus riche que le français. Delightful/delicious en est
une excellente illustration.
lol
delight, n.
(dɪˈlaɪt)
Forms: 3–6 delit, (3 delijt), 4–6 delyt(e, -lite, (5 delytte, 6 dellyte),
6– delight.
[ME. delit, a. OF. delit (-eit), (= Pr. deliet, Sp. deleite, It. diletto),
f. stem of deliter vb. The etymological delite is found as late as 1590,
but earlier in 16th c. it had generally been supplanted by delight, an
erroneous spelling after light, flight, etc.]
"light" est d'origine germanique...
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
--
BéCé
www.bernardcordier.com
Harp
2018-05-03 11:26:52 UTC
Permalink
Raw Message
Post by BéCé
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Ray_Net
a delightful lady
a delicious lady
et ila choisi à tort la seconde traduction.
Le terme délicieux" est un faux ami.
a delightful lady - une dame délicieuse
a delicious pastry - une patisserie déliceuse
Me semble-t'il...
Gràce à ses racines germaniques et latines, l'anglais dispose d'un
vocabulaire plus riche que le français. Delightful/delicious en est
une excellente illustration.
lol
delight, n.
(dɪˈlaɪt)
Forms: 3–6 delit, (3 delijt), 4–6 delyt(e, -lite, (5 delytte, 6 dellyte),
6– delight.
[ME. delit, a. OF. delit (-eit), (= Pr. deliet, Sp. deleite, It. diletto),
f. stem of deliter vb. The etymological delite is found as late as 1590,
but earlier in 16th c. it had generally been supplanted by delight, an
erroneous spelling after light, flight, etc.]
"light" est d'origine germanique...
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Michal
2018-05-03 11:49:30 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Harp
"light" est d'origine germanique...
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Quand le sage montre la lune…
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Harp
2018-05-03 11:57:44 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Harp
"light" est d'origine germanique...
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Quand le sage montre la lune…
Les intermittents, ça ose tout.
Michal
2018-05-03 12:02:16 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Quand le sage montre la lune…
Les intermittents, ça ose tout.
Je vous souhaite de trouver un CDI, si cela peut vous calmer.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Harp
2018-05-03 12:40:26 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Quand le sage montre la lune…
Les intermittents, ça ose tout.
Je vous souhaite de trouver un CDI, si cela peut vous calmer.
Je ne suis pas venu vous chercher. C'est vous l'excité.
Michal
2018-05-03 13:34:44 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Les intermittents, ça ose tout.
Je vous souhaite de trouver un CDI, si cela peut vous calmer.
Je ne suis pas venu vous chercher. C'est vous l'excité.
Je ne vois aucune excitation dans mes propos. De l'amusement tout au
plus devant vos tentatives trollesques.
Vous ne savez lire ni le français, ni les dictionnaires d'anglais, si
je comprends bien ?
Et c'est bien vous qui venez chercher les membres du forum, avec vos
mensonges énormes, tellement énormes que vous m'avez amusé (lol) et pas
du tout excité. Vous êtes bien présomptueux des effets que vous croyez
causer.

Et vos réactions ultimes prouvent que la contradiction vous excite et
vous fâche. Vous finissez toujours par des insultes quand vous êtes
démasqué. C'est infantile et ridicule, mais on peut croire que cela
passera avec le temps.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Harp
2018-05-03 14:27:21 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Les intermittents, ça ose tout.
Je vous souhaite de trouver un CDI, si cela peut vous calmer.
Je ne suis pas venu vous chercher. C'est vous l'excité.
Je ne vois aucune excitation dans mes propos. De l'amusement tout au plus
devant vos tentatives trollesques.
Si vous voyez des tentatives trollesques, alors vous devriez cesser de
nourrir le troll. Mais voilà, vous êtes d'un caractère faible.

On peut ne pas être d'accord sur le fond et en discuter sereinement. Il se
trouve que c'est vous qui êtes venu me chercher en mode <sarcasme>. Je n'ai
pas besoin de vous, rassurez-vous. Et surtout oubliez-moi.
BéCé
2018-05-03 12:02:50 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Ray_Net
a delightful lady
a delicious lady
et ila choisi à tort la seconde traduction.
Le terme délicieux" est un faux ami.
a delightful lady - une dame délicieuse
a delicious pastry - une patisserie déliceuse
Me semble-t'il...
Gràce à ses racines germaniques et latines, l'anglais dispose d'un
vocabulaire plus riche que le français. Delightful/delicious en est
une excellente illustration.
lol
delight, n.
(dɪˈlaɪt)
Forms: 3–6 delit, (3 delijt), 4–6 delyt(e, -lite, (5 delytte, 6 dellyte),
6– delight.
[ME. delit, a. OF. delit (-eit), (= Pr. deliet, Sp. deleite, It. diletto),
f. stem of deliter vb. The etymological delite is found as late as 1590,
but earlier in 16th c. it had generally been supplanted by delight, an
erroneous spelling after light, flight, etc.]
"light" est d'origine germanique...
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Light n'est en aucune manière la racine de delight.
--
BéCé
www.bernardcordier.com
Michal
2018-05-03 12:10:12 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Post by Harp
Post by BéCé
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Light n'est en aucune manière la racine de delight.
/Fiat DeLuxe/ :o)
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Harp
2018-05-03 12:55:23 UTC
Permalink
Raw Message
Post by BéCé
Post by Harp
Post by BéCé
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Light n'est en aucune manière la racine de delight.
C'est L'UNE des racines.

Pourquoi avez-vous tant de mal avec la pluralité ?

Voir dessin.
https://bit.ly/2rklwmC
Michal
2018-05-03 13:50:26 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Harp
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Light n'est en aucune manière la racine de delight.
C'est L'UNE des racines.
Pourquoi avez-vous tant de mal avec la pluralité ?
Voir dessin.
https://bit.ly/2rklwmC
Fausse « interprétation », *l'origine* est latine, c'est même écrit sur
votre dessin, l'anglais l'a déformé ensuite par une écriture erronée,
non étymologique. Encore trop gros.

Voir ici aussi :
“An *unetymological spelling*, in imitation of words like light, might,
etc.; the analogical modern spelling would be delite; from Middle
English delite, from Old French deleiter, deliter, from Latin delectare
‎(“to delight, please”‎), frequentative of delicere ‎(“to allure”‎);
see delectation and delicate.”
https://en.wiktionary.org/wiki/delight

Il vous faut toujours le dernier mot, au risque de vous enfoncer un peu
plus chaque [mauvaise] fois.
Mais personne ne vous croit plus ici, il serait temps de vous en rendre
compte.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Harp
2018-05-03 14:30:52 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Harp
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Light n'est en aucune manière la racine de delight.
C'est L'UNE des racines.
Pourquoi avez-vous tant de mal avec la pluralité ?
Voir dessin.
https://bit.ly/2rklwmC
Fausse « interprétation », *l'origine* est latine
*racines*. Au pluriel.

Loading Image...



michal. Au singulier.

Loading Image...
BéCé
2018-05-03 16:06:17 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Harp
Post by BéCé
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Light n'est en aucune manière la racine de delight.
C'est L'UNE des racines.
Non. Racine française, issue du latin, et ayant des équivalents en
espagnol et italien vous dit-on. Light n'est pas UNE racine de delight.

Le Larousse :
https://screenshots.firefox.com/df9EYIntKwrQApVu/www.larousse.fr

Ici c'est "light" qui un des éléments de formation qui ne font pas
partie de la racine.
Post by Harp
Pourquoi avez-vous tant de mal avec la pluralité ?
Question lancée au hasard pour voir si ça mord.
Post by Harp
Voir dessin.
https://bit.ly/2rklwmC
Qui confirme ce que j'ai déjà dit.
--
BéCé
www.bernardcordier.com
Michal
2018-05-03 16:31:49 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Post by Harp
Post by BéCé
Light n'est en aucune manière la racine de delight.
C'est L'UNE des racines.
Non. Racine française, issue du latin, et ayant des équivalents en
espagnol et italien vous dit-on. Light n'est pas UNE racine de
delight.
https://screenshots.firefox.com/df9EYIntKwrQApVu/www.larousse.fr
Ici c'est "light" qui un des éléments de formation qui ne font pas
partie de la racine.
Post by Harp
Pourquoi avez-vous tant de mal avec la pluralité ?
Question lancée au hasard pour voir si ça mord.
Post by Harp
Voir dessin.
https://bit.ly/2rklwmC
Qui confirme ce que j'ai déjà dit.
Et tout ce que nous avons montré.
Tout est dans cet article :
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tymologie_populaire

Je trouve l'exemple de /girouette/ fort à propos pour notre Éolien.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
BéCé
2018-05-03 16:46:37 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Post by Harp
Post by BéCé
Light n'est en aucune manière la racine de delight.
C'est L'UNE des racines.
Non. Racine française, issue du latin, et ayant des équivalents en
espagnol et italien vous dit-on. Light n'est pas UNE racine de delight.
https://screenshots.firefox.com/df9EYIntKwrQApVu/www.larousse.fr
Ici c'est "light" qui un des éléments de formation qui ne font pas
partie de la racine.
Post by Harp
Pourquoi avez-vous tant de mal avec la pluralité ?
Question lancée au hasard pour voir si ça mord.
Post by Harp
Voir dessin.
https://bit.ly/2rklwmC
Qui confirme ce que j'ai déjà dit.
Et tout ce que nous avons montré.
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tymologie_populaire
Je trouve l'exemple de /girouette/ fort à propos pour notre Éolien.
C'est qu'il y a quelque chose d'attachant chez les Éoliens :-)
--
BéCé
www.bernardcordier.com
Lanarcam
2018-05-03 17:43:37 UTC
Permalink
Raw Message
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Post by Harp
Post by BéCé
Light n'est en aucune manière la racine de delight.
C'est L'UNE des racines.
Non. Racine française, issue du latin, et ayant des équivalents en
espagnol et italien vous dit-on. Light n'est pas UNE racine de delight.
https://screenshots.firefox.com/df9EYIntKwrQApVu/www.larousse.fr
Ici c'est "light" qui un des éléments de formation qui ne font pas
partie de la racine.
Post by Harp
Pourquoi avez-vous tant de mal avec la pluralité ?
Question lancée au hasard pour voir si ça mord.
Post by Harp
Voir dessin.
https://bit.ly/2rklwmC
Qui confirme ce que j'ai déjà dit.
Et tout ce que nous avons montré.
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tymologie_populaire
Je trouve l'exemple de /girouette/ fort à propos pour notre Éolien.
C'est qu'il y a quelque chose d'attachant chez les Éoliens :-)
Les liens ?
Michal
2018-05-03 18:36:13 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Lanarcam
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Et tout ce que nous avons montré.
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tymologie_populaire
Je trouve l'exemple de /girouette/ fort à propos pour notre
Éolien.
C'est qu'il y a quelque chose d'attachant chez les Éoliens :-)
Les liens ?
Vous avez saisi l'étymologie, bravo !
Et ça concorde.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Lanarcam
2018-05-03 19:30:54 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Lanarcam
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Et tout ce que nous avons montré.
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tymologie_populaire
Je trouve l'exemple de /girouette/ fort à propos pour notre Éolien.
C'est qu'il y a quelque chose d'attachant chez les Éoliens :-)
Les liens ?
Vous avez saisi l'étymologie, bravo !
Et ça concorde.
Certains ne sont pas attachants du tout : les aliens.
Michele
2018-05-03 19:40:15 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Lanarcam
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Lanarcam
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Et tout ce que nous avons montré.
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tymologie_populaire
Je trouve l'exemple de /girouette/ fort à propos pour notre Éolien.
C'est qu'il y a quelque chose d'attachant chez les Éoliens :-)
Les liens ?
Vous avez saisi l'étymologie, bravo !
Et ça concorde.
Certains ne sont pas attachants du tout : les aliens.
D’autres font bande à part, comme les Iliens.
--
Michèle
Lanarcam
2018-05-03 19:58:08 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michele
Post by Lanarcam
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Lanarcam
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Et tout ce que nous avons montré.
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tymologie_populaire
Je trouve l'exemple de /girouette/ fort à propos pour notre Éolien.
C'est qu'il y a quelque chose d'attachant chez les Éoliens :-)
Les liens ?
Vous avez saisi l'étymologie, bravo !
Et ça concorde.
Certains ne sont pas attachants du tout : les aliens.
D’autres font bande à part, comme les Iliens.
Ne parlons pas des Lilliens !
Harp
2018-05-03 20:37:52 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Harp
Post by BéCé
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Light n'est en aucune manière la racine de delight.
C'est L'UNE des racines.
Non. Racine française, issue du latin, et ayant des équivalents en espagnol
et italien vous dit-on. Light n'est pas UNE racine de delight.
https://screenshots.firefox.com/df9EYIntKwrQApVu/www.larousse.fr
Ici c'est "light" qui un des éléments de formation qui ne font pas partie
de la racine.
Post by Harp
Pourquoi avez-vous tant de mal avec la pluralité ?
Question lancée au hasard pour voir si ça mord.
Pas vraiment; non.

Quelle est selon vous la racine du mot "télévision" ?
Michal
2018-05-03 20:58:37 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Harp
C'est L'UNE des racines.
Non. Racine française, issue du latin, et ayant des équivalents en
espagnol et italien vous dit-on. Light n'est pas UNE racine de delight.
https://screenshots.firefox.com/df9EYIntKwrQApVu/www.larousse.fr
Ici c'est "light" qui un des éléments de formation qui ne font pas
partie de la racine.
Post by Harp
Pourquoi avez-vous tant de mal avec la pluralité ?
Question lancée au hasard pour voir si ça mord.
Pas vraiment; non.
Quelle est selon vous la racine du mot "télévision" ?
Selon vous, ce serait « ion », si on suivait votre logique.
Encore raté.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Lanarcam
2018-05-03 21:39:27 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Harp
C'est L'UNE des racines.
Non. Racine française, issue du latin, et ayant des équivalents en
espagnol et italien vous dit-on. Light n'est pas UNE racine de delight.
https://screenshots.firefox.com/df9EYIntKwrQApVu/www.larousse.fr
Ici c'est "light" qui un des éléments de formation qui ne font pas
partie de la racine.
Post by Harp
Pourquoi avez-vous tant de mal avec la pluralité ?
Question lancée au hasard pour voir si ça mord.
Pas vraiment; non.
Quelle est selon vous la racine du mot "télévision" ?
Selon vous, ce serait « ion », si on suivait votre logique.
Encore raté.
En fait, c'est un complot : té lévi sion
Michal
2018-05-03 22:20:32 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Lanarcam
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Pas vraiment; non.
Quelle est selon vous la racine du mot "télévision" ?
Selon vous, ce serait « ion », si on suivait votre logique.
Encore raté.
En fait, c'est un complot : té lévi sion
Attention, vous allez entendre la harpe de David.
Ou bien prenez une assurance.
Loading Image...
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
BéCé
2018-05-04 08:02:22 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Harp
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Harp
Post by BéCé
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Light n'est en aucune manière la racine de delight.
C'est L'UNE des racines.
Non. Racine française, issue du latin, et ayant des équivalents en espagnol
et italien vous dit-on. Light n'est pas UNE racine de delight.
https://screenshots.firefox.com/df9EYIntKwrQApVu/www.larousse.fr
Ici c'est "light" qui un des éléments de formation qui ne font pas partie
de la racine.
Post by Harp
Pourquoi avez-vous tant de mal avec la pluralité ?
Question lancée au hasard pour voir si ça mord.
Pas vraiment; non.
Quelle est selon vous la racine du mot "télévision" ?
https://screenshots.firefox.com/1qLPK9WrUCNA4eHU/www.francaisfacile.com

Je vous laisse conclure.
--
BéCé
www.bernardcordier.com
Harp
2018-05-04 11:29:32 UTC
Permalink
Raw Message
Post by BéCé
Post by Harp
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Harp
Post by BéCé
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Light n'est en aucune manière la racine de delight.
C'est L'UNE des racines.
Non. Racine française, issue du latin, et ayant des équivalents en espagnol
et italien vous dit-on. Light n'est pas UNE racine de delight.
https://screenshots.firefox.com/df9EYIntKwrQApVu/www.larousse.fr
Ici c'est "light" qui un des éléments de formation qui ne font pas partie
de la racine.
Post by Harp
Pourquoi avez-vous tant de mal avec la pluralité ?
Question lancée au hasard pour voir si ça mord.
Pas vraiment; non.
Quelle est selon vous la racine du mot "télévision" ?
https://screenshots.firefox.com/1qLPK9WrUCNA4eHU/www.francaisfacile.com
Je vous laisse conclure.
Parce que vous ne savez pas franchement donner une réponse valable.

CQFD.
Sh.Mandrake
1970-01-01 00:00:00 UTC
Permalink
Raw Message
Post by BéCé
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Harp
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Ray_Net
a delightful lady
a delicious lady
et ila choisi à tort la seconde traduction.
Le terme délicieux" est un faux ami.
a delightful lady - une dame délicieuse
a delicious pastry - une patisserie déliceuse
Me semble-t'il...
Gràce à ses racines germaniques et latines, l'anglais dispose d'un
vocabulaire plus riche que le français. Delightful/delicious en est
une excellente illustration.
lol
delight, n.
(d??la?t)
Forms: 3?6 delit, (3 delijt), 4?6 delyt(e, -lite, (5 delytte, 6
dellyte),
6? delight.
[ME. delit, a. OF. delit (-eit), (= Pr. deliet, Sp. deleite, It. diletto),
f. stem of deliter vb. The etymological delite is found as late as 1590,
but earlier in 16th c. it had generally been supplanted by delight, an
erroneous spelling after light, flight, etc.]
"light" est d'origine germanique...
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Pourquoi "la" racine ? Essayez le pluriel.
Light n'est en aucune manière la racine de delight.
Alors ça vient de "Dis light". :)
--
Ubuntu

Le Magicien


----Android NewsGroup Reader----
http://usenet.sinaapp.com/
Michal
2018-05-03 11:59:36 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Post by Harp
"light" est d'origine germanique...
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Il a surtout pris soin d'ignorer la fin de la citation, qui n'allait
pas dans son sens :
[ME. delit, *a. OF*. delit (-eit), (= Pr. deliet, Sp. deleite, It.
diletto), f. stem of deliter vb. The etymological delite is found as
late as 1590, but earlier in 16th c. it had generally been *supplanted*
by *delight*, an *erroneous* *spelling* after *light*, *flight*, etc.]

Un bel exemple de falsification, mais il nous a habitué à cela depuis
longtemps.
Un peu trop gros encore cette fois.

/Delicatessen, vous en reprendrez bien/  ?
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Harp
2018-05-03 12:44:26 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Post by Harp
"light" est d'origine germanique...
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Il a surtout pris soin d'ignorer la fin de la citation, qui n'allait pas
[ME. delit, *a. OF*. delit (-eit), (= Pr. deliet, Sp. deleite, It.
diletto), f. stem of deliter vb. The etymological delite is found as late
as 1590, but earlier in 16th c. it had generally been *supplanted* by
*delight*, an *erroneous* *spelling* after *light*, *flight*, etc.]
Les orthographes issues d'/erroneous spelling/ foisonnent, mon pauvre ami.
Elles font partie intégrante des étymologies.
Post by Michal
Un bel exemple de falsification, mais il nous a habitué à cela depuis
longtemps.
Un peu trop gros encore cette fois.
/Delicatessen, vous en reprendrez bien/  ?
Allez les vendre dans ma boîtakons.
Michal
2018-05-03 13:34:54 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Il a surtout pris soin d'ignorer la fin de la citation, qui
[ME. delit, *a. OF*. delit (-eit), (= Pr. deliet, Sp. deleite, It.
diletto), f. stem of deliter vb. The etymological delite is found
as late as 1590, but earlier in 16th c. it had generally been
*supplanted* by *delight*, an *erroneous* *spelling* after *light*,
*flight*, etc.]
Les orthographes issues d'/erroneous spelling/ foisonnent, mon pauvre ami.
Elles font partie intégrante des étymologies.
Encore un argument fallacieux qui ne fonctionne pas. Relisez la phrase
du dictionnaire, si vous pouvez la comprendre. Ici l'étymologie indique
*a. OF*., ce qui veut old French, ancien français, et issu d'une racine
latine. Votre notion de l'étymologie par les erreurs d'orthographe ne
tient pas ici, et vous vous enfoncez. Aucune étymologie germanique dans
/delight/. Vous ne trompez personne.
Post by Harp
Post by Michal
Un bel exemple de falsification, mais il nous a habitué à cela
depuis longtemps.
Un peu trop gros encore cette fois.
/Delicatessen, vous en reprendrez bien/  ?
Allez les vendre dans ma boîtakons.
Et restez-y, surtout si vous n'avez pas d'autre argument à fournir.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Harp
2018-05-03 14:19:24 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
(On s'en fout)
Post by Michal
Post by Harp
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by BéCé
Ça n'en rend pas la racine de delight et delightful germanique pour autant.
Il a surtout pris soin d'ignorer la fin de la citation, qui n'allait pas
[ME. delit, *a. OF*. delit (-eit), (= Pr. deliet, Sp. deleite, It.
diletto), f. stem of deliter vb. The etymological delite is found as
late as 1590, but earlier in 16th c. it had generally been *supplanted*
by *delight*, an *erroneous* *spelling* after *light*, *flight*, etc.]
Les orthographes issues d'/erroneous spelling/ foisonnent, mon pauvre ami.
Elles font partie intégrante des étymologies.
Encore un argument fallacieux qui ne fonctionne pas. Relisez la phrase du
dictionnaire, si vous pouvez la comprendre. Ici l'étymologie indique *a.
OF*., ce qui veut old French, ancien français, et issu d'une racine latine.
Votre notion de l'étymologie par les erreurs d'orthographe ne tient pas
ici, et vous vous enfoncez. Aucune étymologie germanique dans /delight/.
L'étymologie ne consiste pas à étudier une seule des racines d'un mot, gros
zozo. Tout comme la généalogie ne consiste pas à s'intéresser uniquement au
patronyme d'un individu. Allez vous rhabiller.
Michal
2018-05-03 14:52:50 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
(On s'en fout)
Post by Michal
Post by Harp
Les orthographes issues d'/erroneous spelling/ foisonnent, mon pauvre ami.
Elles font partie intégrante des étymologies.
Encore un argument fallacieux qui ne fonctionne pas. Relisez la
phrase du dictionnaire, si vous pouvez la comprendre. Ici
l'étymologie indique *a. OF*., ce qui veut old French, ancien
français, et issu d'une racine latine. Votre notion de l'étymologie
par les erreurs d'orthographe ne tient pas ici, et vous vous
enfoncez. Aucune étymologie germanique dans /delight/.
L'étymologie ne consiste pas à étudier une seule des racines d'un
mot, gros zozo. Tout comme la généalogie ne consiste pas à
s'intéresser uniquement au patronyme d'un individu. Allez vous
rhabiller.
Vous n'avez donc jamais appris ce qu'on appelle une « fausse
étymologie », qui provient d'une erreur d'orthographe ou de
prononciation de mots voisins à l'oreille. C'est le cas ici pour
/delight/, et je vous l'ai montré dans le message précédent, de source
anglaise, que vous faites semblant d'oublier.

Le français en contient beaucoup, et votre exemple des patronymes est
mal choisi, puisqu'ils ont souvent été déformés et modifiés avec le
temps par des confusions sonores entraînant de mauvaises transcriptions
de ceux qui tenaient les registres de baptême ou d'état-civil, et dont
l'étymologie, la vraie, s'est perdue.

Toujours faux, vous pouvez disposer, ça ne fonctionnera pas, même en
étant grossier.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Harp
2018-05-06 02:47:15 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
(On s'en fout)
Post by Michal
Post by Harp
Les orthographes issues d'/erroneous spelling/ foisonnent, mon pauvre ami.
Elles font partie intégrante des étymologies.
Encore un argument fallacieux qui ne fonctionne pas. Relisez la phrase
du dictionnaire, si vous pouvez la comprendre. Ici l'étymologie indique
*a. OF*., ce qui veut old French, ancien français, et issu d'une racine
latine. Votre notion de l'étymologie par les erreurs d'orthographe ne
tient pas ici, et vous vous enfoncez. Aucune étymologie germanique dans
/delight/.
L'étymologie ne consiste pas à étudier une seule des racines d'un mot,
gros zozo. Tout comme la généalogie ne consiste pas à s'intéresser
uniquement au patronyme d'un individu. Allez vous rhabiller.
Vous n'avez donc jamais appris ce qu'on appelle une « fausse étymologie »,
qui provient d'une erreur d'orthographe ou de prononciation de mots voisins
à l'oreille.
"On" est un con.

"Une fausse étymologie, étymologie erronée, étymologie folklorique,
pseudo-étymologie ou par(a)étymologie est une croyance populaire, mais
*fautive*, sur *l'origine* ou la *dérivation* linguistique d'un mot précis."
Post by Michal
Le français en contient beaucoup, et votre exemple des patronymes est mal
choisi, puisqu'ils ont souvent été déformés et modifiés avec le temps par
des confusions sonores entraînant de mauvaises transcriptions de ceux qui
tenaient les registres de baptême ou d'état-civil, et dont l'étymologie, la
vraie, s'est perdue.
La "vraie" étymologie intègre les déformations et les modifications. Allez
vous rhabiller.
Harp
2018-05-03 10:17:14 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Harp
Post by Ray_Net
a delightful lady
a delicious lady
et ila choisi à tort la seconde traduction.
Le terme délicieux" est un faux ami.
a delightful lady - une dame délicieuse
a delicious pastry - une patisserie déliceuse
Me semble-t'il...
Gràce à ses racines germaniques et latines, l'anglais dispose d'un
vocabulaire plus riche que le français. Delightful/delicious en est une
excellente illustration.
lol
lol lol
Le Pépé à chênes
2018-05-04 12:39:56 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Harp
Gràce à ses racines germaniques et latines, l'anglais dispose d'un
vocabulaire plus riche que le français.
Lou Papet : Grâce à ses racines françaises (oui, j'insiste) et slaves,
le roumain dispose d'un vocabulaire plus riche que l'anglais. Roumain,
riche, anglais, pauvre.

Harp : Des preuves ? Des sources ?

Lou Papet : Je vous laisse chercher. Montrez que vous savez "franchement
donner une réponse valable". Ne vous dépêchez pas, je pénèque...
Michal
2018-05-04 13:13:41 UTC
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif, sans bégayer)
Post by Le Pépé à chênes
Post by Harp
Gràce à ses racines germaniques et latines, l'anglais dispose d'un
vocabulaire plus riche que le français.
Lou Papet : Grâce à ses racines françaises (oui, j'insiste) et
slaves, le roumain dispose d'un vocabulaire plus riche que l'anglais.
Roumain, riche, anglais, pauvre.
Harp : Des preuves ? Des sources ?
Lou Papet : Je vous laisse chercher. Montrez que vous savez
"franchement donner une réponse valable". Ne vous dépêchez pas, je
pénèque...
D'ac (au roumain) !
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Harp
2018-05-06 02:50:03 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Harp
Gràce à ses racines germaniques et latines, l'anglais dispose d'un
vocabulaire plus riche que le français.
Lou Papet : Grâce à ses racines françaises (oui, j'insiste) et slaves, le
roumain dispose d'un vocabulaire plus riche que l'anglais. Roumain, riche,
anglais, pauvre.
Harp : Des preuves ? Des sources ?
Lou Papet : Je vous laisse chercher. Montrez que vous savez "franchement
donner une réponse valable". Ne vous dépêchez pas, je pénèque...
Vous voilà acculé au montage, c'est bon signe. Continuez à pénéquer.
Loading...