Discussion:
Agiles
Add Reply
Lanarcam
2018-04-26 15:25:32 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Le Monde :

Avec un investissement initial d’un milliard d’euros –
puis 200 millions de fonctionnement par an – ils entendent
notamment s’appuyer sur « un vivier de ressource humaine
insoupçonnable », les jeunes des quartiers, agiles sur
le numérique.

Des digital agiles en somme...
Anansi
2018-04-26 17:06:45 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Lanarcam
Avec un investissement initial d’un milliard d’euros –
puis 200 millions de fonctionnement par an – ils entendent
notamment s’appuyer sur « un vivier de ressource humaine
insoupçonnable », les jeunes des quartiers, agiles sur
le numérique.
Des digital agiles en somme...
Encore une contamination de l'anglais par l'intermédiaire des nouvelles
technologies. On parle en développement de méthode agile, d'innovation
agile, de cycle de développement agile.
<https://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9thode_agile>

Je préfère parler de flexibilité et d'adaptabilité.
Lanarcam
2018-04-26 20:32:47 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Avec un investissement initial d’un milliard d’euros –
puis 200 millions de fonctionnement par an – ils entendent
notamment s’appuyer sur « un vivier de ressource humaine
insoupçonnable », les jeunes des quartiers, agiles sur
le numérique.
Des digital agiles en somme...
Encore une contamination de l'anglais par l'intermédiaire des nouvelles
technologies. On parle en développement de méthode agile, d'innovation
agile, de cycle de développement agile.
<https://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9thode_agile>
Je préfère parler de flexibilité et d'adaptabilité.
Les jeunes des quartiers habiles en informatique car il s'agit
toujours bien d'informatique même si la taille des écrans a changé
et si les claviers mécaniques ont disparu.

Toujours faire le buzz en employant des mots qu'on comprend à peine
mais qui se veulent impressionnants. La frime au lieu de la compétence.
joye
2018-04-26 21:15:25 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Des digital agiles en somme...
Encore une contamination de l'anglais par l'intermédiaire des nouvelles
technologies. On parle en développement de méthode agile, d'innovation
agile, de cycle de développement agile.
<https://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9thode_agile>
Je préfère parler de flexibilité et d'adaptabilité.
Le GDT ne hait point "agile" :

§

méthodes agiles n. f. pl.

Le terme agile fait référence à la capacité d'adaptation aux changements
et aux modifications de spécifications survenant pendant le processus.

§

Et le Dictionnaire historique de la langue française dit à propos de
l'adjectif /agile/ :

« L'adjectif s'emploie à propos de la vivacité physique et aussi morale
(1543) [...] »

Quant à /agilité/, il dit que le substantif est « emprunté [XIVe] siècle
au dérivé latin /agilitas/ « vivacité (physique et intellectuelle) » » à
propos de l'air, et /agilité/ en parlant des capacités intellectuelles à
partir de 1601. (p.57)

Autrement dit, l'anglais n'y est pour rien en ce concerne le mot /agile/
dans ce contexte.

C'est /digitale/, par contre, qui est un anglicisme qui remplace
"numérique".
Anansi
2018-04-26 22:42:09 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Des digital agiles en somme...
Encore une contamination de l'anglais par l'intermédiaire des nouvelles
technologies. On parle en développement de méthode agile, d'innovation
agile, de cycle de développement agile.
<https://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9thode_agile>
Je préfère parler de flexibilité et d'adaptabilité.
méthodes agiles n. f. pl.
Le terme agile fait référence à la capacité d'adaptation aux changements
et aux modifications de spécifications survenant pendant le processus.
Voilà, ça ne qualifie pas une personne comme dans « les jeunes des
quartiers, agiles sur le numérique. »
Post by joye
Et le Dictionnaire historique de la langue française dit à propos de
« L'adjectif s'emploie à propos de la vivacité physique et aussi morale
(1543) [...] »
Quant à /agilité/, il dit que le substantif est « emprunté [XIVe] siècle
au dérivé latin /agilitas/ « vivacité (physique et intellectuelle) » » à
propos de l'air, et /agilité/ en parlant des capacités intellectuelles à
partir de 1601. (p.57)
Autrement dit, l'anglais n'y est pour rien en ce concerne le mot /agile/
dans ce contexte.
Bien sûr que si. Ce sens d'agile est facile à tracer. Il vient d'ici :
<http://agilemanifesto.org/>
Il date très précisément d'une réunion qui s'est passée du 11 au 13
février 2001 à Snowbird dans l'Utah.
Ce sens ne concerne pas la vivacité physique et intellectuelle.
Post by joye
C'est /digitale/, par contre, qui est un anglicisme qui remplace
"numérique".
Une invasion vous dis-je...
joye
2018-04-26 23:16:05 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Anansi
Post by joye
Autrement dit, l'anglais n'y est pour rien en ce concerne le mot /agile/
dans ce contexte.
<http://agilemanifesto.org/>
Il date très précisément d'une réunion qui s'est passée du 11 au 13
février 2001 à Snowbird dans l'Utah.
Si c'était un mot comme /clever/, je vous l'accorderais. Mais "agile"
est "agile" est "agile", un mot qui a parfaitement sa place en français
et cela bien avant son emploi en anglais en 2001 à Snowbird.

Comme tout autre mot parfaitement apparenté entre les deux langues.
/permanent/ et /permanent/, par exemple. Qu'un mot se dise en français
et en anglais ne veut pas dire que ce mot vienne à la langue française
/depuis/ la langue anglaise.
Post by Anansi
Ce sens ne concerne pas la vivacité physique et intellectuelle.
Que si ! Et le mot est parfait que cela soit une agilité manuelle
(comme les pouces pour texter) ou que cela soit intellectuelle (une
capacité à bien utiliser les médias sociaux et/ou des logiciels numériques).
Post by Anansi
Post by joye
C'est /digitale/, par contre, qui est un anglicisme qui remplace
"numérique".
Une invasion vous dis-je...
Mais la moitié de ce que vous prétendez dans ce fil.
Anansi
2018-04-26 23:32:43 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by Anansi
Post by joye
Autrement dit, l'anglais n'y est pour rien en ce concerne le mot /agile/
dans ce contexte.
<http://agilemanifesto.org/>
Il date très précisément d'une réunion qui s'est passée du 11 au 13
février 2001 à Snowbird dans l'Utah.
Si c'était un mot comme /clever/, je vous l'accorderais. Mais "agile"
est "agile" est "agile", un mot qui a parfaitement sa place en français
et cela bien avant son emploi en anglais en 2001 à Snowbird.
je ne vous parle pas du mot, mais de ce sens particulier du mot agile,
né à ce moment là et qui n'appartient pas au français idiomatique.
Post by joye
Comme tout autre mot parfaitement apparenté entre les deux langues.
/permanent/ et /permanent/, par exemple. Qu'un mot se dise en français
et en anglais ne veut pas dire que ce mot vienne à la langue française
/depuis/ la langue anglaise.
On se fiche qu'il soit apparenté, ce n'est pas le mot qui vient d'ici ou
de là, c'est ce sens.
C'est comme si j'employais "actuellement" pour signifier "vraiment", ce
serait un sens qui vient de l'anglais.
Post by joye
Post by Anansi
Ce sens ne concerne pas la vivacité physique et intellectuelle.
Que si ! Et le mot est parfait que cela soit une agilité manuelle
(comme les pouces pour texter) ou que cela soit intellectuelle (une
capacité à bien utiliser les médias sociaux et/ou des logiciels numériques).
Ce mot est parfait pour vous, employez-le. Ne vous plaignez pas si on
vous demande de reformuler en français courant.
On ne dit pas de quelqu'un qu'il est agile en informatique, ce n'est pas
un des sens du mot agile en français.
Post by joye
Post by Anansi
Post by joye
C'est /digitale/, par contre, qui est un anglicisme qui remplace
"numérique".
Une invasion vous dis-je...
Mais la moitié de ce que vous prétendez dans ce fil.
J'ai bien peur que vous vous exprimiez ici avec des mots dont vous
décidez seule qu'ils sont parfaits en français.
joye
2018-04-27 02:49:54 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Anansi
Post by joye
Post by Anansi
Ce sens ne concerne pas la vivacité physique et intellectuelle.
Que si ! Et le mot est parfait que cela soit une agilité manuelle
(comme les pouces pour texter) ou que cela soit intellectuelle (une
capacité à bien utiliser les médias sociaux et/ou des logiciels numériques).
Ce mot est parfait pour vous, employez-le. Ne vous plaignez pas si on
vous demande de reformuler en français courant.
Des vioques, sans doute, mais le reste du monde peut bien comprendre
(même s'il faut apprendre) de quoi il s'agit.

La langue /bouge/ Anansi. Prétendre autrement fait de vous un vieux
shnoque (quel que soit votre âge).
Post by Anansi
On ne dit pas de quelqu'un qu'il est agile en informatique, ce n'est pas
un des sens du mot agile en français.
On est mentalement agile, ou l'on ne l'est pas. Vous, vous avez loupé le
bus car incapable d'y monter dessus (non, pas une insulte, une simple
observation)
Post by Anansi
Post by joye
Post by Anansi
Post by joye
C'est /digitale/, par contre, qui est un anglicisme qui remplace
"numérique".
Une invasion vous dis-je...
Mais la moitié de ce que vous prétendez dans ce fil.
J'ai bien peur que vous vous exprimiez ici avec des mots dont vous
décidez seule qu'ils sont parfaits en français.
Vous vous trompez encore.

Pas grave, on prend l'habitude.
Michal
2018-04-28 18:18:30 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif)
Post by joye
Post by Anansi
Post by joye
Que si ! Et le mot est parfait que cela soit une agilité manuelle
(comme les pouces pour texter) ou que cela soit intellectuelle (une
capacité à bien utiliser les médias sociaux et/ou des logiciels numériques).
Ce mot est parfait pour vous, employez-le. Ne vous plaignez pas si on
vous demande de reformuler en français courant.
Des vioques, sans doute, mais le reste du monde peut bien comprendre
(même s'il faut apprendre) de quoi il s'agit.
La langue /bouge/ Anansi. Prétendre autrement fait de vous un vieux
shnoque (quel que soit votre âge).
Post by Anansi
On ne dit pas de quelqu'un qu'il est agile en informatique, ce n'est pas
un des sens du mot agile en français.
On est mentalement agile, ou l'on ne l'est pas. Vous, vous avez loupé
le bus car incapable d'y monter dessus (non, pas une insulte, une
simple observation)
Post by Anansi
Post by joye
Mais la moitié de ce que vous prétendez dans ce fil.
J'ai bien peur que vous vous exprimiez ici avec des mots dont vous
décidez seule qu'ils sont parfaits en français.
Vous vous trompez encore.
Pas grave, on prend l'habitude.
Que disais-je ? Voilà, tout est dit.

/Es ist vollbracht, Joyannespassion, IV/
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Michal
2018-04-28 18:01:12 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif)
Post by Anansi
Post by joye
Post by Anansi
Bien sûr que si. Ce sens d'agile est facile à tracer. Il vient
d'ici : <http://agilemanifesto.org/>
Il date très précisément d'une réunion qui s'est passée du 11 au 13
février 2001 à Snowbird dans l'Utah.
Si c'était un mot comme /clever/, je vous l'accorderais. Mais
"agile" est "agile" est "agile", un mot qui a parfaitement sa place
en français et cela bien avant son emploi en anglais en 2001 à
Snowbird.
je ne vous parle pas du mot, mais de ce sens particulier du mot
agile, né à ce moment là et qui n'appartient pas au français
idiomatique.
Post by joye
Comme tout autre mot parfaitement apparenté entre les deux langues.
/permanent/ et /permanent/, par exemple. Qu'un mot se dise en
français et en anglais ne veut pas dire que ce mot vienne à la
langue française /depuis/ la langue anglaise.
On se fiche qu'il soit apparenté, ce n'est pas le mot qui vient d'ici
ou de là, c'est ce sens.
C'est comme si j'employais "actuellement" pour signifier "vraiment",
ce serait un sens qui vient de l'anglais.
Post by joye
Post by Anansi
Ce sens ne concerne pas la vivacité physique et intellectuelle.
Que si ! Et le mot est parfait que cela soit une agilité manuelle
(comme les pouces pour texter) ou que cela soit intellectuelle (une
capacité à bien utiliser les médias sociaux et/ou des logiciels numériques).
Ce mot est parfait pour vous, employez-le. Ne vous plaignez pas si on
vous demande de reformuler en français courant.
On ne dit pas de quelqu'un qu'il est agile en informatique, ce n'est
pas un des sens du mot agile en français.
Post by joye
Post by Anansi
Une invasion vous dis-je...
Mais la moitié de ce que vous prétendez dans ce fil.
J'ai bien peur que vous vous exprimiez ici avec des mots dont vous
décidez seule qu'ils sont parfaits en français.
N'anansistez pas, elle est sûre de ce qu'elle dit. Vous n'allez pas lui
apprendre le français, tout de même.
Quel culot !

L'agilité intellectuelle du singe est proverbiale, non ?
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Chico T
2018-04-27 06:33:21 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Anansi
Une invasion vous dis-je...
Non. Absolument pas. Non, non, non !

Ce n'est pas les anglophones qui imposent les mots anglais sur les
francophones, c'est ces derniers qui s'en emparent, souvent en en
déformant le sens.
Le Pépé à chênes
2018-04-27 08:45:42 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Chico T
Post by Anansi
Une invasion vous dis-je...
Non. Absolument pas. Non, non, non !
Ce n'est pas les anglophones qui imposent les mots anglais sur les
francophones, c'est ces derniers qui s'en emparent, souvent en en
déformant le sens.
Que lis-je ? D'accord avec ma Cousino ? Aïe aïe aïe, le Jurassien va
croire à une attaque /anglo-saxonne/...
Chico T
2018-04-27 10:15:40 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
[...]
Post by Chico T
Post by Anansi
Une invasion vous dis-je...
Non. Absolument pas. Non, non, non !
Ce n'est pas les anglophones qui imposent les mots anglais sur les
francophones, c'est ces derniers qui s'en emparent, souvent en en
déformant le sens.
    Que lis-je ? D'accord avec ma Cousino ? [...]
C'est vrai que nos violons désaccordés font un bruit affreux. :-)
Michal
2018-04-28 18:22:08 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif)
Post by Chico T
[...]
Post by Chico T
Non. Absolument pas. Non, non, non !
Ce n'est pas les anglophones qui imposent les mots anglais sur les
francophones, c'est ces derniers qui s'en emparent, souvent en en
déformant le sens.
    Que lis-je ? D'accord avec ma Cousino ? [...]
C'est vrai que nos violons désaccordés font un bruit affreux. :-)
/Violin/ et /fiddle/, c'est dur !
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
BéCé
2018-04-28 20:57:42 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif)
Post by Chico T
[...]
Post by Chico T
Non. Absolument pas. Non, non, non !
Ce n'est pas les anglophones qui imposent les mots anglais sur les
francophones, c'est ces derniers qui s'en emparent, souvent en en
déformant le sens.
    Que lis-je ? D'accord avec ma Cousino ? [...]
C'est vrai que nos violons désaccordés font un bruit affreux. :-)
/Violin/ et /fiddle/, c'est dur !
Vous vous touchez ?

--
BéCé
www.bernardcordier.com
Michal
2018-04-29 00:08:41 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif)
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif)
Post by Chico T
C'est vrai que nos violons désaccordés font un bruit affreux.
:-)
/Violin/ et /fiddle/, c'est dur !
Vous vous touchez ?
http://youtu.be/2nbs8F5fmP4
Ah, maintenant vous roulez en BWV ?
Mais je n'aime pas trop le son de votre moteur.
C'est une électrique ?
C'est plutôt bas rock.

Changez de modèle :

(pas une ride ! Quels
cylindres !).

Je vous attends à la concession.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Chico T
2018-04-29 10:31:15 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif)
C'est vrai que nos violons désaccordés font un bruit affreux.    :-)
/Violin/ et /fiddle/, c'est dur !
Vous vous touchez ?
http://youtu.be/2nbs8F5fmP4
Oh là là ! He's fiddling with his organ! ;-)
Michal
2018-04-29 10:51:11 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif)
Post by Chico T
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif)
/Violin/ et /fiddle/, c'est dur !
Vous vous touchez ?
http://youtu.be/2nbs8F5fmP4
Oh là là ! He's fiddling with his organ! ;-)
Non, il joue avec ses clés, voyons.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
BéCé
2018-04-29 13:24:15 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Chico T
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif)
C'est vrai que nos violons désaccordés font un bruit affreux.    :-)
/Violin/ et /fiddle/, c'est dur !
Vous vous touchez ?
http://youtu.be/2nbs8F5fmP4
Oh là là ! He's fiddling with his organ! ;-)
Notre-Dame's organ has 8 000 pipes, the say on telly.
Mind the climax!
Fear the flood!
--
BéCé
www.bernardcordier.com
Michal
2018-04-29 11:04:40 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif)
Post by BéCé
Post by Michal
(Je réponds avec le genre inclusif)
Post by Chico T
C'est vrai que nos violons désaccordés font un bruit affreux.
:-)
/Violin/ et /fiddle/, c'est dur !
Vous vous touchez ?
http://youtu.be/2nbs8F5fmP4
… et lâchez-moi les tirettes !

/Alla milanese/ (le Papet devrait aimer) :

"Quand pensi a la Cesira
El me tira el me tira
Quand pensi a la Clo-Clo
El me tira anmò
Quand pensi a la Leonora
El tira per un'ora
Ma quand pensi a Mariù
Alora el tira pú
S'el voeur minga tirà
Gh'è propi nient de fà."

/Versione di Nanni Svampa/.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Le Pépé à chênes
2018-04-29 15:56:14 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Michal
… et lâchez-moi les tirettes !
Li agrado, au Papet... on dirait un mélange d'occitan maritime et
d'occitan piémontais.

siger
2018-04-27 13:59:14 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Avec un investissement initial d’un milliard d’euros –
puis 200 millions de fonctionnement par an – ils entendent
notamment s’appuyer sur « un vivier de ressource humaine
insoupçonnable », les jeunes des quartiers, agiles sur
le numérique.
Des digital agiles en somme...
Encore une contamination de l'anglais par l'intermédiaire des nouvelles
technologies. On parle en développement de méthode agile, d'innovation
agile, de cycle de développement agile.
<https://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9thode_agile>
Je préfère parler de flexibilité et d'adaptabilité.
On risque de retrouver l'anglicisme "versatile".
Michal
2018-04-28 17:51:59 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
(Je réponds avec le genre inclusif)
Post by Anansi
Post by Lanarcam
Avec un investissement initial d’un milliard d’euros –
puis 200 millions de fonctionnement par an – ils entendent
notamment s’appuyer sur « un vivier de ressource humaine
insoupçonnable », les jeunes des quartiers, agiles sur
le numérique.
Des digital agiles en somme...
Encore une contamination de l'anglais par l'intermédiaire des
nouvelles technologies. On parle en développement de méthode agile,
d'innovation agile, de cycle de développement agile.
<https://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9thode_agile>
Je préfère parler de flexibilité et d'adaptabilité.
J'en connais même qui parleraient d'agiles tâteurs dans les quartiers.
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Harp
2018-04-27 09:26:22 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Lanarcam
Avec un investissement initial d’un milliard d’euros –
puis 200 millions de fonctionnement par an – ils entendent
notamment s’appuyer sur « un vivier de ressource humaine
insoupçonnable », les jeunes des quartiers, agiles sur
le numérique.
Des digital agiles en somme...
"les jeunes des quartiers", qfleuron de la langue de bois.





Dans le même article, il y a aussi;



"les quartiers populaires"


"les quartiers prioritaires"


"les quartiers relevant de la politique de la ville"


"les banlieues populaires"


"les zones urbaines sensibles"


"les zones d’éducation prioritaire"


"les sites en Opération de requalification de copropriétés dégradées".




Diversité sémantique, grand malaise.
Le Pépé à chênes
2018-04-27 09:38:41 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Harp
"les jeunes des quartiers", qfleuron de la langue de bois.
Vous trouvez ?
Post by Harp
Dans le même article, il y a aussi;
"les quartiers populaires"
Par opposition aux quartiers bourgeois, riches...
Post by Harp
"les quartiers prioritaires"
Les quartiers qu'il faut rénover, réhabilités, ceux qui ont été
"oubliés" lors de grands travaux...
Post by Harp
"les quartiers relevant de la politique de la ville"
Ceux pour lesquels de grands travaux sont prévus.
Post by Harp
"les banlieues populaires"
Comme pour les quartiers.
Post by Harp
"les zones urbaines sensibles"
Celles qui connaissent des problèmes de sécurité, de chômage ou
d'emploi... On appelle ça aussi des zones sensibles, voire des zones de
non-droit.
Post by Harp
"les zones d’éducation prioritaire"
Là, c'est du verbiage estampillé Educ' Nat'. Ce ne sont pas
nécessairement des quartiers pauvres, mal famés... L'un des critères est
le nombre d'élèves boursiers présents dans le secteur.
Post by Harp
"les sites en Opération de requalification de copropriétés dégradées".
Ah, celui-là, c'est une nouveauté pour moi. Mais ça va avec les
quartiers défavorisés.
Post by Harp
Diversité sémantique, grand malaise.
Ou comment tenter de masquer la réalité. Toutefois, tout n'est pas non
plus langue de bois.
Loading...