Discussion:
Snobinards de merde
Add Reply
gump
2017-10-01 23:02:19 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
"Le date bizarre d'Aline : "Il commence à enfiler des bas résille..."

"Le date réussi de Thomas : "On se voit au bar, mais interdiction de se
parler"

"Le date pourri de Victor : "Elle a balancé du jambon sur mon Heetch"

...etc.

Rubrique bien bobo de l'Obs :
http://tempsreel.nouvelobs.com/rue89/tinder-surprise/

Il n'y a pas un mot français pour désigner la même chose ? Un mot que
même les Américains nous ont emprunté.
joye
2017-10-01 23:49:56 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by gump
"Le date bizarre d'Aline : "Il commence à enfiler des bas résille..."
"Le date réussi de Thomas : "On se voit au bar, mais interdiction de se
parler"
"Le date pourri de Victor : "Elle a balancé du jambon sur mon Heetch"
...etc.
http://tempsreel.nouvelobs.com/rue89/tinder-surprise/
Il n'y a pas un mot français pour désigner la même chose ? Un mot que
même les Américains nous ont emprunté.
Rendezvous ?

Toutefois, en anglais, "date" peut être soit le rencart soit la personne
avec qui on sort.
Le Pépé à chênes
2017-10-02 06:44:57 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by gump
Il n'y a pas un mot français pour désigner la même chose ? Un mot que
même les Américains nous ont emprunté.
Rendezvous ?
Celui-là même, mais il y a aussi "rencard", que tu cites après.
Post by joye
Toutefois, en anglais, "date" peut être soit le rencart soit la personne
avec qui on sort.
Même chose pour rencard.
BéCé
2017-10-02 07:28:14 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by Le Pépé à chênes
Post by joye
Post by gump
Il n'y a pas un mot français pour désigner la même chose ? Un mot que
même les Américains nous ont emprunté.
Rendezvous ?
Celui-là même, mais il y a aussi "rencard", que tu cites après.
Post by joye
Toutefois, en anglais, "date" peut être soit le rencart soit la personne
avec qui on sort.
Même chose pour rencard.
Date ne désigne pas seulement un rendez-vous galant mais aussi une liaison.
--
BéCé
www.bernardcordier.com
joye
2017-10-02 13:03:40 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by gump
Il n'y a pas un mot français pour désigner la même chose ? Un mot que
même les Américains nous ont emprunté.
Rendezvous ?
    Celui-là même, mais il y a aussi "rencard", que tu cites après.
Je ne dis pas "rencart" en angloesisch.
Le Pépé à chênes
2017-10-02 16:02:13 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by joye
Post by gump
Il n'y a pas un mot français pour désigner la même chose ? Un mot
que même les Américains nous ont emprunté.
Rendezvous ?
     Celui-là même, mais il y a aussi "rencard", que tu cites après.
Je ne dis pas "rencart" en angloesisch.
Je répondais à la question initiale "Il n'y a pas un mot français pour
désigner la même chose ?".
Après, si tu veux utiliser "rencard" en anglais, cela te regarde.
joye
2017-10-02 16:57:50 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by joye
Post by gump
Il n'y a pas un mot français pour désigner la même chose ? Un mot
que même les Américains nous ont emprunté.
Rendezvous ?
     Celui-là même, mais il y a aussi "rencard", que tu cites après.
Je ne dis pas "rencart" en angloesisch.
    Je répondais à la question initiale "Il n'y a pas un mot français
pour désigner la même chose ?".
    Après, si tu veux utiliser "rencard" en anglais, cela te regarde.
Relis le contexte :

gump : Un mot
Post by joye
Post by joye
Post by gump
que même les Américains nous ont emprunté.
Moi : Rendezvous ? [et suivant avec /rencard/ afin de ne pas répéter RDV]

Toi : >>> Celui-là même, mais il y a aussi "rencard", que tu cites après.

Alors, je tiens à te dire encore que /rencard/ n'est pas un mot que
l'anglais aura emprunté. Point.
Michal
2017-10-02 17:18:39 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by joye
Je ne dis pas "rencart" en angloesisch.
    Je répondais à la question initiale "Il n'y a pas un mot
français pour désigner la même chose ?".
    Après, si tu veux utiliser "rencard" en anglais, cela te regarde.
gump : Un mot
Post by joye
Post by gump
que même les Américains nous ont emprunté.
Moi : Rendezvous ? [et suivant avec /rencard/ afin de ne pas répéter RDV]
Toi : >>> Celui-là même, mais il y a aussi "rencard", que tu cites après.
Alors, je tiens à te dire encore que /rencard/ n'est pas un mot que
l'anglais aura emprunté. Point.
C'est curieux de lire et d'analyser une conversation à l'envers.
Pourtant c'est visible comme un nombril au milieu du ventre.
Bon courage, Pépé !
--
Michal.
Musique et vins :
http://www.divinsaccords.com/
http://www.concertdelaloge.com/
http://quatuorcambiniparis.com/index.html
Pour (dé)lier les langues :
http://soifdailleurs.com/
Le Pépé à chênes
2017-10-02 18:40:29 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Post by gump
Il n'y a pas un mot français pour désigner la même chose ? Un mot
que même les Américains nous ont emprunté.
Gump demande, faussement, quel est le nom français usuel, nom qui a été
adopté par les anglophone.
Post by joye
Rendezvous ?
     Celui-là même, mais .
Tu réponds à la question par "rendezvous" à la question, ce qui te vaut
mon "celui-là même". Et comme en français il y a un autre mot que
rendez-vous, je voulais l'indiquer comme réponse à la question initiale
de Gump, mais tu m'a précédé, d'où mon "il y a aussi "rencard", que tu
cites après".
Nous n'étions plus dans le même contexte. Toi, tu as pris les deux
phrases de Gump comme faisant un tout, alors que moi, je les ai dissociées.
C'est plus clair comme ça ?

gump
2017-10-02 09:47:45 UTC
Réponse
Permalink
Raw Message
Post by joye
Rendezvous ?
Oeuf corse.
Post by joye
Toutefois, en anglais, "date" peut être soit le rencart soit la personne
avec qui on sort.
Mais pas dans ce contexte ( cf. le date réussi ... )
Loading...